ترجمة نتيجة تحليل طبي - تعرف على أشهر المصطلحات والترجمة الصحيحة لها

ترجمة نتيجة تحليل طبي – تعرف على أشهر المصطلحات والترجمة الصحيحة لها

تُعد ترجمة نتيجة تحليل طبي، من الأمور التي تتطلب دقة عالية، حيث يلزم أن يكون المُترجم على قدر كافي من الوعي بالمصطلحات الطبية وقواعد الترجمة، لذلك عندما تحتاج إلى ترجمة مواد طبية، فمن الجيد أن تحسن اختيار موقع ترجمة طبية احترافي، بما يضمن لك جودة الترجمة.

هل تحتاج المساعدة؟ أهلًا بك في موقع ماستر، حيث يوجد فريق ترجمة التحاليل الطبية الأفضل فى الوطن العربى والخليج. فريقنا متاح 24/7. 

مصطلحات هامة لترجمة نتيجة تحليل طبي

هناك بعض المصطلحات الهامة عند التعرف على أنواع التحاليل المختلفة والتي من أهمها:

الترجمةالكلمة
R.B.csكرات دم حمراء
Epithelial cellsخلايا بشرية
Hyaline Castsأسطوانات شفافة
Granular Castsأسطوانات محببة
Parasitesطفيليات
Wormsالديدان
Ovaبيض (الطفيليات)
Larvaeاليرقات (ديدان غير ناضجة)
Undigested foodالغذاء الغير مهضوم
Schistosoma haematobiumبلهارسيا بولية ث
Schistosoma mansoniبلهارسيا معوية (المستقيم)
Bile saltsأملاح صفراء ويظهر هذا المصطلح في ترجمة التحاليل الطبية للبول
Bile Pigmentsصبغات صفراء
Aspectالمظهر  
Depositالرواسب ويظهر هذا المصطلح في ترجمة تحليل البول
Specific Gravity (SP.-Gr)الكثافة النوعية
Electrophoresisالفصل الكهربى للبروتين
Flame Photometerطريقة القياس الطيفي اللهبي
Enzymatic methodالطريقة الإنزيمية
Liver Function Testsاختبارات وظائف الكبد
Liver Enzymesإنزيمات الكبد ويظهر هذا في ترجمة التحاليل الطبية للدم
Aspartate Aminotransferase AST ( GOT)أسبرتات أمينو ترانسفيراز
Alanine Aminotransferase ALT ( GPT)إنزيم الأنين أمينو ترانسفيراز  
Antibodyجسم مضاد
Gamma Glutamyl Transferase ( y.GT)انزيم جاما . ج ت
LDHإنزيم نازعة الهيدروجين من لاكتات
Excretory Functionالقدرة الاستخراجية
Alkaline Phosphatase -Alpالفوسفاتيز القلوي
Colloidal Osmotic Pressureالضغط الأسموزي
(Albumin – Alb)الألبيومين
Globulinالجلوبيولين
Fibrinogenالفيبرينوجين
A/G ratio ( A/G%)نسبة الألبومين الى الجلوبيولين
Hemoconcentrationتركيز الدم
Leukaemiaسرطان الدم
a1 & a2 Globulinالفا جلوبيولين
B-Globulinبتيا جلوبيولين
Y-Globulin  جاما جلوبيولين  

لا تقتصر الترجمة الطبية على معرفة هذه المصطلحات وحسب ولكنه علم كامل يلزم مترجم محترف لديه الوعى الكافى بمجال التحاليل الطبية بوجه خاص ومجال ترجمة نتيجة تحليل طبية بوجه عام، لذلك تعمل ماستر على مساعدتك فى جميع مهامك العلمية ابتداء من عمل بحوث جامعية في الامارات والوطن العربي وصولاً إلى ترجمة التحاليل الطبية والترجمة الطبية بشكل عام، حيث يوفر ماستر فريق عمل من المترجمين والأطباء خبرة تتجاوز 10 سنوات. 

اقرأ ايضا : ترجمة تقرير طبي معتمد بأنواعه – ماستر للترجمة

كيف تترجم التقارير الطبية؟

تكمن أهمية الدقة في المجال الطبي بشكل مجمل، في النتائج المترتبة على هذه الترجمة عند عرض النتائج على الطبيب المتخصص، فإذا حدث أي نوع من الأخطاء الترجمية فسوف يؤدي ذلك إلى خطأ في التشخيص ومن ثم يؤثر ذلك على حياة المريض، لذلك من المهم أن تطلب المساعدة من ماستر لخدمات الترجمة الطبية المعتمدة، حيث يوفر ماستر فريق من المترجمين المتخصصين بالمجال الطبي بما يضمن لك جودة الترجمة ودقتها، ولا يقتصر دور ماستر في  ترجمة نتيجة تحليل طبية فقط ولكننا نوفر أيضًا العديد من الترجمات الطبية ومنها ترجمة:

  1. التقارير.
  2. الأشعة.
  3. التحاليل الطبية.
  4. أوراق العلاج على نفقة الدولة.
  5. التحاليل البيطرية.
  6. اختبارات الدم.
  7. نتائج المختبرات والمعامل.
  8. لوائح وتشريعات المستشفيات والمراكز الطبية.
  9. كتالوج الأجهزة الطبية.
  10. الوصفات العلاجية.

كما ذكرنا فى هذا المنشور فإن ترجمة نتيجة تحليل طبي، من أنواع الترجمة التي تتطلب دقة عالية، ويلزم لهذا النوع من الترجمة متخصصين في الترجمة والمجال الطبي معاً، وذو خبرة كبيرة في الترجمة الطبية بشكل عام وترجمة نتائج التحاليل الطبية بشكل خاص، لذلك يجب عليك الوثوق في ماستر، الذي يُعتبر أفضل مكتب للترجمة الطبية في الخليج، ولا تقتصر خدمات ماستر في الترجمة فقط، حيث يُعد الأفضل في عمل بحوث جامعية في الامارات بشكل خاص والوطن العربي بشكل عام، فلا تتردد قي طلب خدمات ماستر الأحترافية. 

اتصل بنا اليوم لتقديم استشارتك المجانية

مقالات ذات صلة :

معايير الترجمة الطبية الأمثل

بحوث طبية بأسعار تنافسية 00201019085007

ترجمة كتب طبية باحترافية

ترجمة المصطلحات الطبية من مكتب ماستر بجودة لا مثيل لها

كيف تختار أفضل مترجم علمي طبي على الإطلاق ؟

3 اعتبارات عند اختيار خدمة ترجمة معتمدة للمستندات الطبية

ترجمة طبية احترافية من مكتب ماستر بسعر يناسبك امكانياتك

كيف تصبح مترجم طبي | كل ما تحتاج إلى معرفته؟

كيف يمكن التغلب على صعوبات أي ترجمة طبية ؟

لا تتحير، فمكتب “ماستر” هو أفضل مكتب يقدم خدمة ترجمة طبية بأعلى جودة

اطلب الآن خدمات ترجمة طبيه بأنسب الأسعار وبأعلى جودة ممكنة

معايير الترجمة الطبية الأمثل

معايير الترجمة الطبية الأمثل

تشير ترجمة الوثائق الطبية إلى عملية ترجمة النصوص والوثائق الطبية إلى لغة أخرى. النصوص الطبية مخصصة للأطباء وموظفي المستشفيات والممرضات والمرضى. قد تؤدي النصوص الطبية المترجمة بشكل سيء إلى عواقب وخيمة وحتى الموت. يجب أن تتم ترجمة المحتويات الطبية من قبل مترجمين طبيين معتمدين حاصلين على تدريب في المجال الطبي المناسب.

قد يفيدك قراءة مقال :    ترجمة تقرير طبي معتمد بأنواعه – ماستر للترجمة

ما الإضافة التى تقدمها لنا الترجمة الطبية؟

ترتبط ترجمة المحتوى الطبي بصحة أفراد المجتمع. لأنه إن وُجد أى خطأ في المستند الطبي قد يودى بحياة الآخرين ويصيبهم بالأذى. كما أنها تحقق لنا المنافع التالية:

  1. تحسين واقعية المجال الطبي.
  2. التقليل من إمكانية الخطأ في نقل المحتوى الطبي.
  3. بناء جسر متين من الثقة فيما بين الطبيب والمريض.
  4. استيعاب غير متخصصي المجال الطبي من المحتوى المترجم.

قد يفيدك قراءة مقال :   5 نصائح عملية للمترجمين الطبيين موجهة من أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض

أساسيات الترجمة الطبية الاحترافية

جودة الترجمة لا تتحقق إلا عندما يتم مراعاة أهم القواعد التى تتضمنها. على سبيل المثال من أهم أساسيات ترجمة المستندات الطبية ما يلي:

  1. وجود وعى تام بمختلف الثقافات الطبية للحالات.
  2. احترام خصوصية الحالات وحفظ أسرار المحتوى المحتوى.
  3. التزام أسلوب ترجمة المستندات الطبية دون شخصنة الآراء.
  4. البعد عن الاعتماد على ترجمة المحتوى الطبي بشكل آلى.

قد يفيدك قراءة مقال :   ترجمة طبية احترافية من مكتب ماستر بسعر يناسبك امكانياتك

وظائف الترجمة الطبية الاحترافية

نقدم لكَ في مكتب ماستر للترجمة ترجمة المستندات الطبية عالية الجودة لما يلي:

  1. التحاليل الطبية.
  2. الأدوية العلاجية.
  3. مستحضرات التجميل الطبية.
  4. نماذج الموافقة المستنيرة (ICF).
  5. عقود واتفاقيات الدراسة السريرية.
  6. منشورات تخص بيانات المريض (PIL).
  7. نماذج تقرير الحالة (CRF).
  8. كتيبات الأطباء.
  9. تقارير التشريح.
  10. دراسة ملصقات الأدوية وإدخالاتها.
  11. تعليمات الاستخدام (IFU) للأجهزة الطبية.
  12. أدلة المستخدم للأجهزة الطبية.
  13. دليل المستخدم للبرامج الطبية.
  14. طلبات براءات الاختراع الطبية.
  15. تقارير التيقظ الدوائي.
  16. البروتوكول السريري وملخص البروتوكول السريري.

هل هناكَ فرق بين المترجم الطبي الفورى والمترجم الطبي؟

المترجم الطبي Medical Translator : هو الذة يعتني بنقل البيانات الطبية التى يتم توجيهها للأفراد بشكل مخصص. عبر الاستعانة بالمصطلحات الطبية المناسبة. التى تضمن لنا سلامة المحتوى الطبي من التحريف. وذلك يضمن للمريض تحصيل معلومة طبية من مصدرها الموثوق.

قد يفيدك قراءة مقال :  ترجمة المصطلحات الطبية من مكتب ماستر بجودة لا مثيل لها

المترجم الطبي الفورى Medical interpreter : فهو يحرص على بناء بيئة تفاعلية جيدة فيما بين الطبي والمريض لكي يفهم كلٍ منهما الآخر. لأن المريض في بعض الأحيان يصعب عليه وصف حالته للطبيب بسبب وجود حاجز لغوى. وهنا نلاحظ أن المترجم الفورى الطبي يقوم بنقل المعلومات الطبية التى ترد في مختلف المؤتمرات الطبية ما يجعله يختلف عن المترجم الطبي الرسمي.

قد يفيدك قراءة مقال :  أفضل مترجم فوري لن تجده إلا في “ماستر” للترجمة المتخصصة

كيف أختار مترجم طبي محترف

لا شكَ أن اختيار أدق مترجم طبي هى من الأمور التى تحتاج إعادة تفكير مرة تلو الأخرى لأنها تتعلق بصحتنا وهي أغلى ما نملك. وذلك يجعلنا نتطلع لطبيعة المهارات التى ينفرد بها المسئول عن ترجمة المحتوى الطبي الاحترافي. والتى تتمثل في النقاط التالية:

أولًا: امتلاك رصيد كافي من الخبرة في المجال الطبي.

ثانيًا: حيازة خلفية علمية عميقة في المحتويات الطبية.

ثالثًا: القدرة على إيجاد أدق مفاهيم ومرادفات طبية.

رابعًا: الإلمام التام بكافة المصطلحات الطبية.

خامسًا: إجادة اللغتين المصدر والمستهدفة.

وختامًا. لا يمكننا أن نختلف على مدى جدوى الترجمة الطبية في حياتنا. لأنها تلعب الدور الأكبر في جعلنا نتمتع بصحة وعافية. وذلك كان هدفنا من المقال أن نساعدك على اختيار أفضل مترجم طبي يمكنكَ الاعتماد عليه من مكتب ماستر للترجمة الاحترافية. هيا تواصل معنا فورًا.

حظًا طيبًا.. وفقكَ الله..

ترجمة تقرير طبي معتمد بأنواعه - ماستر للترجمة

ترجمة تقرير طبي معتمد بأنواعه – ماستر للترجمة

ترجمة تقرير طبي احترافي قد بات من الأمور بالغة الأهمية في عصرنا الحالي الذى انتشرت فيه الأمراض والأوبئة، لهذا تجد في السطور التالية كل ما يهمك حول التقارير الطبية، فقط تابع معنا..

ما التقارير الطبية

التقرير الطبي هو تلك الوثيقة المرجعية التى يحررها الطبيب بعد إجراء دراسة وافية لحالة المريض وتشخيص حالته، لأنه يتم الإعتماد عليها في متابعة حالة المريض الصحية، وخلاله يتم وصف وضعه الصحي الراهن حتى يتمكن الطبيب من كتابة علاج يُساهم في شفائه.

قد يفيدك قراءة مقال :    3 اعتبارات عند اختيار خدمة ترجمة معتمدة للمستندات الطبية

محتويات التقرير الطبي الناجح

تتألف الترجمة الطبية للتقارير من مجموعة عناصر أساسية، على رأسها ما يلي:

  1. بيانات المريض الشخصية من اسمه وسجله المرضي.
  2. وصف شكوى المريض.
  3. نتائح الفحوصات المطلوبة.
  4. تشخيص الحالة.
  5. العلاج الملائم للحالة.
  6. تطورات حالة المريض الصحية. 
  7. التوصيات العلاجية.
  8. تحديد مواعيد المتابعة.

قد يفيدك قراءة مقال :  ترجمة المصطلحات الطبية من مكتب ماستر بجودة لا مثيل لها

ما أهم أنواع التقارير الطبية؟

تختلف تصنيفات ترجمة تقرير طبي بحسب طبيعة الحالة المرضية المراد كتابة تقرير مُفصل حولها، فمثلًا نجد هناكَ التقارير المُخصصة للحوادث والتقارير الخاصة بالوفيات، ومن أهم أنواع التقارير الطبية التصنيفات التالية:

تقرير مبدئي

يتم كتابة هذا التقرير للحالة ويتم منحه لها عندما تتعرض الحالة لحادث وتكون على قيد الحياة، وفيه يتم إدراج جميع بيانات الحادث ودرجة الإصابة سواءًا كانت خطيرة أو خفيفة، ثم يتم تسليمه إلى الوحدة الجنائية التى تتمثل في شخصية المحقق الجائي لكي يتخذ الإجراءات الصائبة بخصوص الحادث.

تقرير دورى

يتولى الطبيب أمر كتابة هذا التقرير بشكل متتابع لتوضيح حالة المريض والإجراءات العلاجية التي تعرض لها، ويوضح الطبيب خلال التقرير ما إذا كان المريض قد شُفي تمامًا أو خرج من المستشفي، ثم يتم تسليمه إلى الجهات المختصة للتحقيق في إصابة الحالة.

تقرير نهائي

عبارة عن تقرير شامل للحالة الصحية للمريض من بداية إصابته وحتى تماثله للشفاء، وفيه يتم توضيح ما إذا تعرض المريض لعاهة ويتم كتابة مدى شدتها وكيف يتعامل معها.

تقرير تشريحي

هذا النوع من التقارير يتم استخدامه في حال وجود وفيات، وينقسم إلى الأجزاء الثلاثة التالية:

  1. مقدمة التقرير: تحتوى المقدمة على بيانات المتوفي الشخصية وكذلك تاريخ فحصه، مع ذكر اسم الطبيب المعالج.
  2. مكونات التقرير: تشمل محتوى التقرير على الوصف التشريحي للمتوفي بشكل دقيق.
  3. استنتاج التقرير: في هذه الجزئية يتم مناقشة المسببات المباشرة وغير المباشرة لوفاة الحالة.

قد يفيدك قراءة مقال :   ترجمة كتب طبية باحترافية

شروط إثبات صحة التقرير الطبي

ترجمة تقرير طبي ضرورية لمختلف الأغراض الطبية، منها مثلًا تعرض الحالة للجرح أو الضرب، لكننا من الضرورى أن نتيقن من صحة هذا التقرير عبر مطالعة أهم معايير تفيد إثبات صحته، وهي كما يلي ذكره:

  1. لا بد أن يكون محرر التقرير هو أحد الأطباء.
  2. احتواء ترجمة التقرير الطبي على مجموعة من المعلومات الوافية.
  3. إثبات وصف الإصابة بشكل متقن دون إغفال أيًا منها.
  4. وجود توضيح دقيق لمسببات الحالة المرضية.
  5. كتابة تاريخ الوضع الصحي للمريض، لمعرفة ما إذا كانت الإصابة قديمة أو حديثة.
  6. إثبات الفترة الزمنية لعلاج المريض.

قد يفيدك قراءة مقال :   كيف تختار أفضل مترجم علمي طبي على الإطلاق ؟

كيفية ترجمة تقرير طبي احترافي

ترجمة التقرير الطبي الأكثر احترافية تلعب دور كبير في تحديد مشكلة الحالة الصحية للمريض، حتى يتم البدء في برنامج علاجي يتناسب معها، ولهذا بنجد أن ترجمة التقارير الطبية الدقيقة تمر بمجموعة من المراحل الضرورية، على رأسها النقاط التالية:

أولًا: مطالعة التقرير

من الضرورى عمل مسح شامل ومنظم للتقرير الطبي بغرض تحديد المصطلحات الطبية الصعبة، لضمان سلامة ترجمة تقرير طبي، مع الاستعانة بأدق قواميس طبية متخصصة بعدها يتم قراءة التقرير من جديد بشكل كامل.

ثانيًا: ترجمة النص الطبي

في هذه المرحلة يتم البدء في تحويل النصوص الطبية الواردة في التقرير الطبي من لغتها الأم إلى لغة أخرى مستهدفة، مع مراعاة تقسيم النص المترجم إلى مجموعة فقرات متسلسلة وإدراج جمل طبية واضحة وسليمة لغويًا.

ثالثًا: مراجعة التقرير

تُعد هذه المرحلة من أدق معايير نحكم بها على درجة جودة التقرير الطبي المترجم، عبر المراجعة المتأنية للترجمة التي أُجريت للنص الطبي، للتأكد من سلامته وخلوه من أي أخطاء لغوية أو حتى إملائية.

هذه المراحل الثلاث يتم عملها بدقة شديدة ثم ينتج عنها ترجمة التقرير الطبي الأدق على الإطلاق وهو المطلوب إثباته.

قد يفيدك قراءة مقال :   ترجمة طبية احترافية من مكتب ماستر بسعر يناسبك امكانياتك

ما الفائدة من وجود تقرير طبي مُترجِم؟

تتعدد الأغراض من وراء ترجمة التقارير الطبية فهي تتمثل في النقاط التالية:

  1. وسيلة ضرورية لتحصيل الضمان الإجتماعي.
  2. يُستخدم كمستند رسمي لإعطاء مبرر لأخذ إجازة مرضية.
  3. أداة مهمة لإحالة المريض إلى طبيب آخر أو مشفي مختلف.

قد يفيدك قراءة مقال :   اطلب الآن خدمات ترجمة طبيه بأنسب الأسعار وبأعلى جودة ممكنة

وفي النهاية عميلنا العزيز، لا يمكن الاستغناء عن الترجمة الطبية في الوقت الحالي، لهذا لا يسعنا سوي أن نؤكد عليكَ أننا في مكتب ماستر للترجمة نهتم بصحتك من خلال توفير أدق ترجمة تقرير طبي عن طريق الاستعانة بأدق مترجمين لدينا متخصصين في مجال الترجمة الطبية الأشد احترافية، لهذا لا تتردد واطلب ترجمتك الآن من ماستر.

خصم 20% على جميع خدماتنا في ماستر أفضل مراكز مساعدة الباحثين في الوطن العربي
ترجمة كتب طبية باحترافية

ترجمة كتب طبية باحترافية

فلنتخيل معًا أنك ذهبت لمشفي في بلد أجنبي وأردت أن تزور طبيبًا. بالطبع لن تسعفك لغتك للتواصل مع الاستقبال. ولا حتى مع الطبيب نفسه لتحديد مشكلتك، فقد يخطيء في التشخيص لكونه لا يفهم لغتك. هذه مشكلة حقيقية وعلى الضفة الأخرى تخيل أنك بدأت في الأستعانة بـ مترجم طبي ولكن حظيت بنوع رديء من الترجمه لم تتوافر فيها مقومات الدقة. فإنك بذلك تغامر بحياتك وهذه مشكله كبيرة، ولكن لا تقلق عزيزى العميل الحل لا يزال في متناولنا الآن. اكمل معي قراءة المقال لنتعرف على المزيد حول ترجمة كتب طبية سويًا…..

ما وراء مصطلح الترجمة الطبية

العالم يتطور من حولك عزيزي الباحث ولا بد أن لاحظت أن العلوم تتغير ويتم استبدالها بأبحاث علمية متقدمة أكثر. وقد طال هذا التطور المجال الطبي بالطبع، فبات هناك حركة ترجمة لكل ما يشمل المجال الطبي من كتب ومستندات والنشرات الطبية والأوراق الخاصة ببيانات الأدوية أيضًا ومن هنا يمكننا أن نضع تعريفًا للترجمة الطبية. هي تعني ترجمة متخصصة في الجانب الطبي بكل ما يحتويه هذا المجال من وثائق ومستندات طبية، ويشمل أيضًا الأجهزة الطبية. تتضمن المواد الخاصة بتدريب الرعاية الصحية، أو مجال الصيدلة الخاص بالنشرات والأدوية الطبية. هي من عمليات  الترجمة الدقيقة جدًا، وذلك لكونها لا تحمل أي خطأ ولو بسيطًا.

من البديهي أن يستخدم الأطباء هذا النوع من الترجمة، وذلك لكونها عامل مساعد جيد في سجلات مرضاهم، حيث يستخدم في معرفة التشخيصات المكتوبة بلغة أخرى، ومعرفة التاريخ المرضي للحالة، وبالطبع لتحديد الوصفات الطبية، والترجمة الطبية لا تكون مقتصرة في الاستخدام على الأطباء فقط بل تستخدم في مجالات أخرى مثل الأدبيات المتعلقة بالأجهزة والأدوية الطبية المتوفرة محليًا في عصرنا الحالي.

أنواع الترجمة الطبية

المجال الطبي به العديد من الترجمات التي تجعل منه متفردًا عن غيره وهي كما سيتم عرضه:

ترجمة المواقع الطبية

وهو نوع منتشر جدًا من الترجمات في المجال الطبي، لأنها أول شيء يبحث من خلاله المريض عن خدمات وعن أطباء يزورهم، وهذا النوع من الترجمة يهتم بالتسويق للمؤسسات الطبية مثل المستشفيات والمرافق الطبية الأخرى، وذلك من خلال ترجمتها إلى لغة أخرى لتصل إلى أكبر عدد ممكن من المرضى.

ترجمة اللافتات في المرافق الطبية

من الطبيعي أن تكون هناك لافتات في المستشفيات والمرافق الطبية الكبيرة وتكون بلغات مختلفة، وهنا يأتي دور ترجمتها إلى اللغات الأكثر شيوعًا في المجتمع.

ترجمة المعلومات الخاصة بالمريض

أحيانًا يكون المريض من دولة أخرى، مما يجعله يحتاج إلى ترجمة استمارة استقباله، وأحيانًا تكون هناك استمارات من العيادات والمستشفيات من دولة أجنبية، مما يجعلها في حاجة ماسة للترجمة لكي يفهمها الأطباء المستقبلين للمريض.

ترجمة الوثائق التي تخص التجارب السريرية

لا يمكننا إنكار الدور الحيوي للتجارب السريرية في تطور المجال الطبي، لذلك يكون الحرص على كونها متاحة دائمًا مترجمة بلغة الجمهور والأشخاص الذين قاموا بالمشاركة هو بمثابة تغطية عظيمة لفجوة الاتصال. 

ترجمة نموذج الموافقة

ويعد هذا النموذج هامًا جدًا للمريض، لكونه يتضمن الإجراء الطبي الموصي به، وقد يحتوي النموذج أيضًا على مشاركة المريض في تجربة سريرية أو دراسة طبية، لذلك من المهم ترجمة النموذج الخاص بالموافقة.

ترجمة الوصفات الطبية

الاهتمام بترجمة الملصقات التي تكون موجودة على الوصفات الطبية من أهم الأولويات، لأنها تساعد المريض على فهم كون الدواء مخصص له أم لا، ويتم أيضًا ترجمة الوثائق الملحقة بهذا النوع الأدوية، للحصول على خدمة الترجمة الطبية من مكتب ماستر للترجمة المعتمدة، اتصل بنا عبر الرقم التالي 00201019085007 .

الفريق القائم على الترجمة في ماستر

لا يمكننا أن نتجاهل مدى التعقيد الذي نجده في المصطلحات الطبية، فهناك ما يزيد عن عشرين ألف مصطلحًا طبيًا، لا يمكن أن يفهمها الشخص العادي بالطبع، مما يجعله يبدأ في البحث عن ماهية هذه المصطلحات عبر الإنترنت، مما يجعله عرضة لسوء فهم هذه المصطلحات، ومن هنا جاء دور المترجم الطبي، فهو حلقة الوصل بين ترجمة كتب طبية والمرضى أنفسهم، وهو يساعد المرضي أيضًا في فهم ما يريد الطاقم الطبي توصيله للمريض. إن كنت تبحث عزيزي العميل عن أفضل مترجم طبي يساعدك في ترجمة الوثائق والمستندات الطبية الخاصة بك، فنحن نوفر لك أفضل مترجم طبي سيكون عونًا لك في ترجمة النصوص الطبية بشكل احترافي، لطلب المساعدة تواصل معنا.

الأسس المتبعة في ترجمة كتب بشكل محترف

الترجمة في حد ذاتها من المهارات المعقدة التي تحتاج منا إلى دقة كبيرة وإتقان شديد، مما يكسبها رونقها ويحافظ على جودة النص الذي تم ترجمته، وترجمة النصوص تكون أنواع من أهمها وأكثرها تعقيدًا على الإطلاق ترجمة المستندات الطبية، وذلك لأن المجال الطبي هو من المجالات التي تتعلق بحياة البشر، وارتكاب أي خطأ في الترجمة الطبية قد يودي بحياة الأفراد، لذلك هناك بعض الأسس التي تحافظ على صحة هذه الترجمة منها ما يلي:

أولًا: يجب أن يمتلك المترجم الطبي زمام لغته الأم ويكون لديه المهارات اللغوية التي تساعده على إتقان عملية الترجمة من اللغة الأصلية للنص للغة التي يراد الترجمة إليها.

ثانيًا: النصوص الطبية الواردة في الكتب الخاصة بالمجال الطبي تكون بها حساسية شديدة وذات طابع تقني، من المهم مراعاة هذه النقطة أثناء القيام بعملية الترجمة.

ثالثًا: مراعاة القواعد الطبية أثناء القيام بعملية تحويل النصوص الطبية من لغتها الأم إلى لغة أخرى.

رابعًا: وجود خبرة مسبقة عن النصوص الطبية المراد ترجمتها من العوامل التي تساهم في تحسين عملية ترجمة الكتب والمستندات الطبية بدقة شديدة.

خامسًا: الحفاظ على جودة ترجمة النصوص الطبية بما تشمله من كتب ومستندات. هو من أهم المباديء التي تقوم عليها الترجمة الطبية وذلك لأن هذه النصوص غالبًا ما تتضمن حياة المرضى.

معوقات الترجمة الطبية نتفاداها في مكتب ماستر

كما أسلفنا عزيزي العميل أن الترجمة الطبية ليست شيئًا بسيطًا. تحتاج منك الملاحظة الدقيقة، ولأنها عملية معقدة جدًا ستقابلك خلال القيام بها عدة صعوبات منها :

الخطأ غير مقبول

من أهم واسوء العقبات التي ستواجهك أثناء القيام بترجمة نصوص طبية أنك عليك أن تكون دقيقًا جدًا في كلماتك. لا يمكنك استبدال أو إضافة أي شيء. الكلمة الخطأ قد تؤدي إلى تغيير التشخيص أو حدوث مضاعفات. سيجعل الأطباء غير متأكدين من مدى صحة التعليمات التي تحتويها أدواتهم الجديدة. حذف أي معلومة قد يؤدى إلى استبعاد بيانات رئيسية في التعليمات الموضحة للمريض مما يحول الدواء إلى خطر يهدد صحة المريض.

الترجمة الرديئة قد تسبب الوفاة

عندما تفشل المستشفيات في تقديم أفضل خدمات لمرضاهم، سيؤدي ذلك حتمًا لوجود أخطاء لا تغتفر. مما يجعلنا في حاجة للوصول إلى مترجمين محترفين في المجال الطبي حفاظًا على صحة  المرضى.

الترجمة الخاطئة للأدوية

لأن الوظيفة الأولى للخبراء في مجال الترجمة الطبية هي التأكد من صحة المعلومات التي تحتويها الأدوية الطبية. عدم القيام بهذا الدور يؤدي إلى التعرض للخطر القانوني.

الترجمة الغير متسقة

إذا فشل المترجمون في عملهم فإن ذلك يؤدي إلى رفض الأدوية وذلك لكون التوثيق الخاص بالأدوية وملحقاتها غير مكتمل. كل هذه العقبات التي فسرناها يمكنك أن تتفادها من خلال التواصل مع مكتب ماستر للترجمة المعتمدة.

لطلب المساعدة يرجى ملء نموذج الخدمة التالي.

لماذا مكتب ماستر هو رقم واحد في ترجمة كتب طبية

من المعروف أن الترجمة الطبية من الترجمات التي تتطلب قدر كبير من المسئولية. مرتبطة ارتباط وثيق بحياة البشر وعافيتهم.

من هذا المنطلق يمكننا استنتاج مدى أهمية ترجمة النصوص الطبية. تساعد العاملين في المجال الطبي من ناحية على إتقان عملهم في مساعدة المرضى في الوصول لتشخيص صحيح. تساعد المترجم الطبي ليكون حلقة وصل بين الكتب الطبية المترجمة والأطباء القائمين على كتابتها.

يتيح لك مكتب ماستر للترجمة المعتمدة أفضل خدمة لـ ترجمة كتب طبية. من خلال نخبة رائعة من مترجمين مختصين في المجال الطبي. بارعين في تقديم المساعدة لك بأعلى جودة. مع الحفاظ على محتويات الكتاب الطبي المراد ترجمته. عزيزي العميل لا تتردد أبدًا في التواصل معنا عبر الدردشة الحية.

نرجو أن يكون المقال قد نال إعجابك. ولا تسمح أن يفوتك التواصل معنا لتحصل على خدمتك عبر واتساب 00201019085007.

ترجمة المصطلحات الطبية من مكتب ماستر بجودة لا مثيل لها

ترجمة المصطلحات الطبية من مكتب ماستر بجودة لا مثيل لها

خدمة الترجمة الطبية يطلبها كل أصحاب الشركات الطبية والصيدليات. فمن المعروف أن في عالم الطب أن جودة الترجمة ليست مسألة ترف، فهو أمر حاسم بالتأكيد. فالطب عالمي، لكن اللغة ليست كذلك. وبدون فهم كامل للمصطلحات الطبية والمفاهيم الطبية و ترجمة المصطلحات الطبية المتضمنة. من المستحيل بناء ترجمة طبية كاملة تجسد المعنى العام للنص الطبي الأصلي. إذ يعد المجال الطبي والصيدلاني أحد القطاعات التي تتطلب أقصى درجات الدقة والخبرة أثناء مرحلة الترجمة. كما تتطلب الترجمة الطبية صفات المترجم المحترف فحسب، بل تتطلب أيضًا إتقانًا ومعرفة بالمجال الطبي، بكل خصائصه وخواصه.

خدمة ترجمة المصطلحات الطبية والصيدلانية والتقنية من مكتب ماستر

إن المترجمين الطبيين لدينا من المتخصصين الحاصلين على تعليم جامعي ويترجمون ترجمة احترافية ومعتمدة. ويتم تدريبهم على الرد على طلباتك الخاصة بالترجمات الطبية بأكثر الطرق احترافًا وضميرًا وأفضل طريقة ممكنة. وبالتالي فهم قادرون على التعامل مع ترجمة المستندات الطبية والصيدلانية والتقنية الخاصة بك، مثل ترجمة أوصاف الأجهزة الطبية.

تظل شركة ماستر تقدم خدمة ترجمة طبية معتمدة. ملتزمة بتقديم أعلى المعايير عندما يتعلق الأمر بجودة الترجمة. ولتحقيق هذه المعايير، نقوم بصفة مستمرة بتقييم مترجمينا على أساس علمي دقيق. ويحصلون على شهادات من خلال التدقيق المنتظم الذي تقوم به هيئة تدقيق رسمية، وذلك بأفضل الممارسات الصناعية، التي تضمن أننا نلبي احتياجات العملاء ونتجاوزها أيضًا، فإذا كنت بحاجة إلى ترجمة طبية محترفة، فيرجى مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني info@masterdeg.com .

بخلاف ترجمة المصطلحات الطبية نترجم:

  1. براءات الاختراع
  2. السجلات الطبية
  3. مطالبات التأمين
  4. معلومات المريض
  5. البروتوكولات السريرية
  6. كتيبات المستخدم للأجهزة الطبية
  7. وضع ملصقات على عبوات الصيدلية… إلخ

حقائق مهمة عن ترجمة المصطلحات الطبية الصحيحة

تتطلب ترجمة المستندات الطبية بدقة:

  1. قدرات تحليلية.
  2. مستوى احترافي.
  3. يفهم تمامًا النص المصدر.
  4. ويكتب ويحرر بشكل صحيح.
  5. مستوى رسمي من إتقان اللغة.
  6. أن يكون خبيرًا في مصطلحات الموضوع.
  7. والاستفادة من القواميس عالية التخصص.
  8. معرفة ثقافية عميقة الجذور في لغتي المصدر والهدف.
  9. يجب أن يحصل المترجم الطبي على تعليم رسمي بلغات المصدر والهدف إلى الحد الأدنى من مستوى الكلية (من الناحية المثالية تلقى تعليمات في نظرية وممارسة الترجمة).

إذ يقوم المترجمون الطبيون المحترفون أيضًا بإجراء بحث عن المصطلحات للتحقق من صحة المعلومات في اللغة الهدف، لا سيما عند الترجمة إلى لغة بها العديد من الاختلافات الإقليمية، و / أو لفهم مصطلح في سياقه، كما تؤثر جودة المستند المصدر بشكل كبير على جودة الترجمة النهائية.

وإذا كان هناك أي فقرات مربكة أو مكتوبة بشكل سيئ، فسيكون مقطع اللغة الهدف النهائي مربكًا بنفس القدر ما لم يطلب اللغوي توضيحًا أو يعيد صياغة المقطع، أيضًا يعتبر عامل السرية المطلقة من أهم العوامل التي تساعد حتمًا في جذب العملاء لنا، إذ نقوم بمعالجة سرية للغاية لجميع بيانات العملاء ووثائقهم، حيث يلتزم المتخصصون لدينا باتفاقيات صارمة لعدم إفشاء المعلومات.

ما هي تكلفة الترجمة الطبية؟

قم بتحميل المستند الخاص بك مباشرة إلى بوابة الترجمة الخاصة بنا وستتلقى إجابة على الفور، في أقل من دقيقة واحدة، السعر ووقت التسليم المتوقع للترجمة الطبية للمستند الخاص بك، إذ يمكنك طلب ترجمة وثيقة طبية والدفع ببطاقتك الائتمانية عبر الإنترنت، يمكنك الدفع بـ Master Card وVisa وPayPal.

إذا كان لديك أي أسئلة، أو بحاجة إلى مزيد من المعلومات، يمكنك الاتصال بنا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع عبر البريد الإلكتروني info@masterdeg.com أو عبر الواتساب 00201019085007 ، سنسعى جاهدين للرد في غضون 30 دقيقة، ولا تقلق يا عزيزي من التكلفة، فنحن لدينا أنسب تكلفة يمكن أن تتعامل معها في حياتك المهنية، لكن لا تنس أن الجودة هي شعارانا التي نسعى إليه دائمًا.

شركة ماستر أفضل شركة ترجمة تقوم بتقديم خدمة ترجمة المصطلحات الطبية

نحن متخصصون في تقديم ترجمات متخصصة عالية الجودة وترجمات معتمدة للنصوص والوثائق الطبية عبر الإنترنت، ونهتم بمعرفة خصائص لغة المصدر واللغة المستهدفة، أما عن الجودة في الترجمات المقدمة فهي مضمونة بلا شك، فكل ترجمة تلبي أعلى المعايير، إذا لم تكن راضيًا تمامًا، فسنقوم بإعادة ترجمة النص، حتى تشعر بالرضا التام.

ونقوم بتقديم خدمات الترجمة بصورة سريعة ودقيقة، وعند الطلب بختم رسمي، نحن متخصصون في الترجمات المحترفة بأكثر من 20 لغة.

هل لديك طلب على مستوى بحثك الطبي أم على مستوى شركتك؟، لا تقلق يا عزيزي، فنحن مستعدون لكافة الطلبات، وتذكر أننا نقدم عروضًا خاصة للعملاء الدائمين، مع تقديم عدد كبير من المزايا الكبيرة!

وختامًا نقول …

تعتبر شركة ماستر أفضل شركة لخدمات الترجمة على مستوى الوطن العربي، فنحن نمتلك العديد من المهارات والكفاءات التي لا يوجد في مثيلتها من الشركات، فنحن نقدم ترجمة محترفة عبر موقعنا الالكتروني بأعلى جودة، كما يقوم فريق خدمة العملاء لدينا بتعيين أمهر المترجمين الخبراء المؤهلين بشكل مناسب لترجماتك الطبية، ويتم ذلك في أقصر إطار زمني ممكن، أيضًا يضمن مترجمونا الخبراء أن لدينا دائمًا هذه الخدمة متوفرة بأكثر من 20 لغة، مهما كان مجال عملك أو حجمه.

هيا لا تتردد في التواصل معنا الآن على الرقم التالي 00201019085007

الإجابة على ما يدور في رأسك عند ترجمة كتابك في ماستر - ترجمة معتمدة بالرياض

الإجابة على ما يدور في رأسك عند ترجمة كتابك في ماستر – ترجمة معتمدة بالرياض

مع استمرار ارتفاع عدد خدمات ترجمة الكتب التي يطليها الكثير من المؤلفين والكُتاب. فنحن هنا في أفضل شركة ترجمة معتمدة بالرياض مجهزون تجهيزًا كاملًا بأفضل المترجمين حول العالم الذين يمكنهم التحدث والكتابة بلغاتهم الأصلية بطلاقة. بالإضافة إلى ذلك، نحن نقدم أسعار ترجمة معقولة لكل كلمة لاحتياجات ترجمة كتابك.

عندما تقوم بترجمة كتاب لديك قد قمت بتأليفه بالفعل وتريد أن يصل إلى عدد كبير من الجمهور المستهدف. نحن نوصيك بشدة بالتعامل معنا. مما يعني أننا نقدم خدمة عالية الجودة. حيث يقوم المترجمون لدينا في جميع أنحاء العالم فقط بترجمة الكتاب إلى لغتهم الأم، مما يؤدي إلى ترجمة دقيقة للكتاب. سواء كانت كتبًا أكاديمية أو كتبًا مدرسية أو كتيبات تدريبية أو كتبًا طبية أو ترجمات أدبية جامعية أو غير ذلك. يمكننا مساعدتك دون أدنى شك.

لتزويدنا بتعليمات أكثر تحديدًا لترجمة الكتب سواء أكانت كتابًا أو رواية أو كتيبات تدريب أو كتبًا طبية أو أي شيء آخر. نوصيك بشدة بالاتصال بنا 00201019085007 للحصول على عرض أسعار.

اقرأ ايضا : النقاط المهمة عند ترجمة كتابك مع أفضل مترجم كتب ؟

هل ترجمة الكتاب غير قانونية؟

من المهم التأكد من أن لديك الحق القانوني في ترجمة كتابك واستخدام الترجمة. إذا كنت تستخدمه لأسباب شخصية فقط. فقد لا تحتاج إلى إذن. ومع ذلك، إذا كنت تنوي نشر أو بيع الكتاب المترجم، فستحتاج بالتأكيد إلى إذن من أي شخص لديه حقوق الملكية الفكرية للكتاب. أما إذا كان الكتاب قديمًا بدرجة كافية أو تم نشره بموجب ترخيص الكتب الإبداعية. فقد يكون ذلك أسهل، ولكن من المهم دائمًا التحقق منه. فعندما تتصل بمترجم أو مكتب ترجمة معتمدة بالرياض لترجمة كتابك. يجب أن يكون لديك الحق القانوني في ترجمته.

هل يمكنني ترجمة كتابي وبيعه؟

يمكنك الحصول على كتاب مترجم لبيعه لجماهير أو أسواق مستهدفة جديدة. ومع ذلك، يجب عليك التأكد من أن لديك الحق القانوني في القيام بذلك. حيث يمكن أن تكون سرقة الملكية الفكرية ضارة جدًا بالكاتب الأصلي للكتاب. ويمكن أن تُقابل بغرامات كبيرة أو عقوبات أخرى. وحينها تقع على عاتقك مسؤولية التحقق من أن لديك الحق القانوني في بيع كتاب مترجم.

هل تقوم شركة ماستر بترجمة الكتب بشكل عاجل؟

في ترجمات الكتب الأكثر تقنية – مثل كتاب الوصفات وترجمة السيرة الذاتية – نعمل على ضمان أن يكون لدى المترجم فهم متعمق للموضوع. حتى يتمكن من نقل نفس المعلومات بعناية إلى القراء الأجانب دون جعل العمل النهائي منحازًا إليه أو قد تكون ترجمة محرجة، فمن خلال خدمات ترجمة الكتب المقنعة التي نقدمها. قد تحصل على قصصك ورواياتك وحتى كتابك الأكاديمي للقراء الدوليين، لأننا نترجم حسب الأصول كلمة بكلمة إلى لغات متعددة لقرائك المستهدفين من العديد من البلدان.

في حالة كتب الوصفات، قد يعني ذلك إضافة شرح موجز لبعض المكونات الأقل شيوعًا في السوق المستهدفة أو اقتراح بدائل أخرى فيما يتعلق بالمكونات التي يصعب الوصول إليها أو نادرًا ما يتم استخدامها. حيث يعكس هذا النهج مدى أهمية معرفة المترجمين الخبراء لدينا للجمهور الدولي المستهدف. حتى يتمكنوا من اتخاذ قرار مستنير في الحالات التي توجد فيها اختلافات في المفردات المستخدمة.

أيضًا من المهم بالنسبة لنا أن يتم تسليم كل مشروع لخدمات ترجمة النشر في الوقت المحدد ومناسب تمامًا لاحتياجاتك، لذلك نحن نستمع إليك ونراعي جيدًا قيود الوقت، ونقدم ترجمة معتمدة بالرياض عالية الجودة للكتب لتناسب أي جدول زمني تريده، بينما لا نفقد أبدًا عنصر الجودة، ونضمن القدرة على تحمل التكاليف لكل عميل نعمل معه.

إن ترجمة الكتب مهمة تستغرق وقتًا طويلًا، إذا كانت هذه هي المرة الأولى التي تبحث فيها عن خدمة ترجمة الكتب عبر الإنترنت، فأنت في المكان الصحيح! عملاؤنا ليسوا فقط مؤلفي نشر ذاتيًا ودور نشر عالمية تقدم سلسلة من الترجمات الخيالية، بل نقبل أيضًا مشروعات من الطلاب والمؤلفين.

كيف تضمن أنك تتعامل مع مترجمي الكتب المحترفين الذين يقدمون ترجمات بجودة عالية؟

بغض النظر عن عدد الصفحات التي يمتدها مشروع ترجمة الكتب لديك، فإننا نضمن نفس الاهتمام بالتفاصيل والاتساق طوال العملية، بينما نمنح العملاء دائمًا خيار الترجمات البشرية الحصرية أو خدمات مترجم يعمل جنبًا إلى جنب مع أدوات CAT المتطورة، فإن استخدام المسارد الشاملة يمكن المترجمون الخبراء لدينا بالعمل على اتساق الملف في جميع خدمات ترجمة الكتب الخاصة بهم

وهذا يعني أن فريق المحررين عالي التركيز لدينا يمكنهم أن يؤكدوا لك أن أعمالك المنشورة عالية الجودة ومصقولة قدر الإمكان، وحينئذٍ سيقوم كل مترجم بمراجعة العمل الذي يقوم به بعناية، للتأكد من أنه يفي بالمعايير المطلوبة لشركة الترجمة لدينا قبل أن يخضع لخدمات تحرير الترجمة من قبل مترجم ثانٍ دون أي تكلفة إضافية.

كجزء من تقديم أفضل خدمة ترجمة معتمدة بالرياض التي نقدمها، نضع كل مترجم في عملية اختيار صارمة ونعمل فقط مع المترجمين الذين لديهم خبرة لا تقل عن 5 سنوات في ترجمة الكتب، أيضًا يقوم المترجمون لدينا في شركتنا بالترجمة فقط إلى لغاتهم الأصلية، مما يعني أنك ستحصل على ترجمة عالية الجودة بطلاقة وشاملة للكتب من قبل مترجم خبير يفهم الصناعة ويمكنه تسليمها بطريقة تناسب تمامًا الجمهور المستهدف.

كيف يمكنني ترجمة كتابي من أفضل مكتب ترجمة معتمدة بالرياض ؟

أفضل طريقة لترجمة كتاب هي استخدام لغوي محترف يتحدث بلغتك الأصلية، يمكنك العثور على المترجم المناسب لكتابك من خلال البحث عن مترجمين مختلفين بتخصصات مختلفة، إذا كان لديك كتاب خيالي، فقد تحتاج إلى مترجم أكثر عمومية، ولكن إذا كنت ترغب في ترجمة كتاب طبي، فقد تحتاج إلى متخصص لديه خبرة في ترجمة المصطلحات الطبية.

بمجرد العثور على المترجم الخاص بك، يمكنك الحصول على عرض أسعار للترجمة، كما يمكنك أيضًا التحقق مما إذا كان المترجم الذي اخترته يقوم بتنسيق الكتاب المترجم للنشر، أو ما إذا كنت بحاجة إلى العثور على محرر أو تنسيق منفصل.

في ترجمات ماستر، لدينا مترجمون للغة الأم للكتب وخبراء تقنيين يمكنهم المساعدة في تنسيق كتابك للنشر، فلا تقلق يا عزيزي.

أنواع الكتب التي يترجمها ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمدة بالرياض :

  1. قصص خيالية
  2. كتب أطفال
  3. السير الذاتية
  4. كتب دينية
  5. روايات أدبية
  6. كتب الطبخ
  7. الكتب الإلكترونية
  8. كتب أكاديمية
  9. الكتب العلمية
  10. كتب طبية

إذا كنت تريد خدمات ترجمة احترافية وسريعة، فلقد مكنتنا الاستجابة السريعة والخدمة المقدمة من ماستر الوفاء بالموعد النهائي الضيق لمستنداتك وكتبك وملفاتك أيًا كان المجال الذي تريد الإبحار فيه. هيا اتصل بنا الآن على الرقم التالي 00201019085007

كيف تختار أفضل مترجم علمي طبي على الإطلاق ؟

كيف تختار أفضل مترجم علمي طبي على الإطلاق ؟

إذا كنت تعمل كـ مترجم علمي طبي في مجال الترجمة الطبية. فعليك الانتباه إلى هذه النصائح العملية التي ستسهل عليك عملك اليومي. والتي ستجعلك تنتج ترجمة طبية أكثر فاعلية. لذا امنح نفسك الاستماع إلى النصائح التالية:

كيفية اختيار أفضل مترجم علمي طبي

عند اختيار المترجم الطبي الذي يعمل بشركة ترجمة طبية. يجب توخي قدر معين من الحذر. فمن أجل اختيار شركة ترجمة طبية تلبي احتياجات شركتك. يجب مراعاة معايير معينة تتوافق مع الخصائص الكامنة في الترجمة الطبية.

أهم شيء أولًا وقبل كل شيء هو معرفة احتياجات شركتك. قبل اختيار شركة ترجمة ، حدد احتياجاتك. تذكر أن تكون دقيقًا وشفافًا قدر الإمكان، بعد ذلك، اختر دائمًا شركة ترجمة محترفة وتفي بمتطلباتك. حيث يجب أن تتمتع شركة الترجمة الطبية ببعض المرونة في خدماتها، كما يجب أن تفهم الشركة مشروع الترجمة الخاص بك وأن تتكيف من خلال اختيار أفضل مترجم علمي طبي مناسب لملفاتك.

الترجمة التعليمات الفنية لجهاز الأشعة السينية – على سبيل المثال – يجب أن يكون لدى الشركة مترجم متخصص في هذا النوع من الترجمة، ويجب ألا تقدم لك مترجمًا طبيًا عامًا أو متخصصًا في مجال مختلف تمامًا، أخيرًا، نود التأكيد على أن الخدمات المقترحة يجب أن تكون قابلة للتكيف بسهولة مع احتياجاتك، ويجب أن توفر إمكانية التعديل دون أي مشاكل أثناء سير العمل.

أسعار الترجمة الطبية

يجب أن تتوافق أسعار شركة الترجمة الطبية التي تختارها مع أسعار السوق، تجاهل الشركات التي تفرض أسعارًا مرتفعة للغاية، ولكن احذر أيضًا من شركات الترجمة الطبية التي تقدم أسعارًا منخفضة بشكل غير طبيعي.

إذ يجب على شركات الترجمة التي تقدم مثل هذه الأسعار الجذابة – حتى تتمكن من تحصيل مثل هذه الأسعار – العمل مع مترجمين ذوي مؤهلات ضئيلة أو معدومة، إن أهمية الطب ونتائج التجارب السريرية تجعل من الضروري الاستعانة بشركات الترجمة الطبية المتخصصة في هذا النوع من العمل والعمل مع مترجمين طبيين محليين.

يمكن أن تساعدك شركة “ماستر” للترجمة الطبية، فهي تساعدك في ترجمة مواقع الويب الطبية وترجمة التحاليل والأشعة والوصفات الطبية، وذلك من خلال تواجد أفضل مترجم علمي طبي يعمل فيها، لذلك تعد شرطة “ماستر” هي أفضل شركة ترجمة معتمدون، ولديها مترجمون موثوقون ودقيقون وعالميون.

لن تحتاج إلى التعامل مع مترجم عشوائي، ستتعامل مع أفضل مترجم علمي طبي

مترجمون طبيون متخصصون

تحتاج كل من الشركات الخاصة والمؤسسات العامة في المجال الطبي والصحي إلى التكيف مع لوائح ومتطلبات الأسواق المحلية المختلفة، لذلك فإن دقة اللغة المحلية في مستنداتك ذات أهمية حيوية للترجمة الطبية، لذا عليك أن تتعامل فقط مع المترجمين الطبيين المتخصصين والمتاحين بكل سهولة بشركة ماستر للترجمة الطبية المتخصصة.

بفضل اختيار أفضل فريق ترجمة طبية، تقدم ماستر خدمة ترجمة طبية عالية الجودة وفعالة للشركات الخاصة، بحيث يمكن أن تصل المنتجات الجديدة بنجاح إلى بلدان حول العالم، وفيما يتعلق بالمؤسسات العامة، تساعد ماستر في ترجمة التقارير الطبية للزيارات وترجمة نتائج التحليل والترجمة الطبية والترجمة الفورية في مراكز الرعاية الصحية والدورات التدريبية والندوات، إلخ.

بالإضافة إلى ذلك – بفضل ترجمة الأدوية – يمكن للشركات في قطاع الصحة تلبية معايير صارمة للغاية وتقديم وثائق دقيقة بلغات محلية مختلفة، وتقوم شركة ماستر بتعيين مترجم علمي طبي متخصص من أجل تحقيق ذلك، ستقوم “ماستر” بترجمة جميع المعلومات وتسويق المنتجات وكذلك تكييف لغة منتجاتك مع المتطلبات التنظيمية لكل بلد.

ترجمة طبية عبر الإنترنت

شركة ماستر مع فريق المترجمين المتخصصين التابعين لها هي شركة طبية متخصصة، بفضل فريق الترجمة الطبية لدينا، نقدم أفضل جودة في مجالات الترجمة الطبية والترجمة الصيدلانية كما أوضحنا في السنوات الأخيرة، سنقوم بتعيين متخصص ترجمة لمشروعك يقوم بترجمة النصوص الطبية بأقصى قدر من الدقة والاحتراف.

يخضع القطاع الطبي والصيدلاني لقواعد تنظيمية عالية وتتطلب درجة تخصصه حلولًا دقيقة بأقصى جودة، ولمواجهة هذا التحدي، يتكون فريقنا من المترجمين الطبيين المحترفين المعتمدين والمتخصصين في القطاع الطبي والصيدلاني، ومتحدثين محترفين للغة المستهدفة ومدعومين بفريق من الأطباء ومهندسي الطب الحيوي، بالإضافة إلى ذلك، نتعامل مع مترجمين متخصصين وغيرهم من المهنيين المؤهلين الذين يفهمون جيدًا دقائق اللغة، بالتنسيق مع مديري المشاريع لدينا الذين سيساعدونك في تلبية جميع احتياجاتك اللغوية.

ترجمة طبية متنوعة

تقدم لك شركة ماستر خدمة ممتازة في الترجمة الطبية مع أفضل مترجمينا للطب باللغتين العربية والإنجليزية واللغات المحلية الأخرى، كما نقوم بعمل الآتي:

  1. تطوير إجراءات التشغيل القياسية – التي صممها فريقنا من المترجمين الطبيين – حصريًا للترجمة الطبية الحيوية والصيدلانية.
  2. الاستعانة بفريق الترجمة الطبية نفسه بمرور الوقت لضمان فهم دقيق لتفضيلاتك ومنتجاتك.
  3. مديرو المشاريع المتخصصون المسؤولون عن إدارة الاستفسارات اللغوية وأدلة الأسلوب والمصطلحات، مما يضمن دقة ترجمات المترجمين الطبيين لدينا بنسبة 100٪.
  4. الاستفادة من أحدث الأدوات اللغوية لضمان الاتساق في المصطلحات وتماسك اللغة والكفاءة العامة في ترجماتك الحالية والمستقبلية.
  5. تسليم عملك في الوقت المحدد وضمن الميزانية المحددة بجودة مثالية.
  6. معرفة حالة المشروع في جميع الأوقات.
  7. خدمة مخصصة ومرونة للمترجمين الطبيين ومديري المشاريع وفريقنا بأكمله للتكيف مع احتياجاتك.
  8. حلول عالمية بنسبة جودة / سعر تفوق توقعاتك. مما يتيح الوصول إلى السوق العالمية وفقًا للوائح المحلية المحددة باستخدام لغة دقيقة ومهنية.

أفضل مترجم علمي طبي تحت تصرفك

  1. أفضل الأخصائيين حول العالم والمتخصصين في مجالات الترجمة الطبية المختلفة.
  2. ترجمة العقود الطبية والمعلومات القانونية وترجمات التقارير ودراسات الحالة وترجمات الوثائق التجارية.
  3. أحدث أدوات الترجمة لتحسين الكفاءة وخفض التكاليف وتعزيز القدرة التنافسية في الترجمات الطبية
  4. مع الضمان المقدم من شركة ماستر للترجمة وإجراءات التشغيل القياسية المصممة حصريًا للترجمة الطبية

ثق في ترجمة نصوصك الطبية إلى شركة ذات خبرة ومترجمين متخصصين في هذا المجال. حيث يمتلك مترجمونا كل المعرفة اللازمة لضمان ترجمة طبية احترافية موثوقة وبدون مفاجآت.

لغات العمل لدينا الأكثر طلبًا:

الإنجليزية – الفرنسية الإسبانية – الإيطالية – البرتغالية – الألمانية – الهولندية -الأيرلندية – اليابانية – الروسية – البولندية – العربية – الصينية – التركية – العبرية – اليونانية – الدنماركية – السويدية – الفارسية.

قطاعات التخصص:

التخدير – الإحصاء الحيوي – أمراض القلب – العناية المركزة – طب الأسنان – التشخيص – التشخيص الكهربائي – التنظير – الغدد الصماء – الطب العام – التشريح – علم السموم – الأورام – الغدد الصماء – المسالك البولية – طب العيون – طب الأنف والأذن والحنجرة – أمراض النساء – الأجهزة الطبية – دليل المستخدم الطبي.

نقوم بالفعل بـ ترجمة مستندات طبية كثيرة، ماذا تنتظر؟، هيا تواصل مع ماستر الآن واكتشف تجربة وجود شريك يفهمك!

مكتب ترجمة علمية طبي؛ قانوني؛ علمي؛ تقني والمزيد 00201019085007

مكتب ترجمة علمية طبي؛ قانوني؛ علمي؛ تقني والمزيد 00201019085007

الدقة أساس كل شيء في العلوم، بالنسبة لنا في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة فإن الدقة أساس قوي للترجمة العلمية لدينا، فنحن نطبق نفس القواعد ايضًا عندما نتعامل مع عملاء خدمات الترجمة العلمية لدينا. حيث نحرص على تقديم خدمة ترجمة علمية دقيقة واحترافية وسريعة. نحن نساعد المتخصصين في مجالات الجيولوجيا والفيزياء والعلوم النووية والبيولوجيا والبيئة والعلوم والفلك وغيرها الكثير. خدمات الترجمة لدينا واسعة ومتنوعة حيث تغطي جميع فروع ومجالات العلم. دائمًا ما نفي بالتزاماتنا، نحن نهتم بتمكين عملائنا الكرام في النهاية بالحصول على ترجمة دقيقة في الموعد المتفق عليه. 

تشمل خدمات الترجمة العلمية لدينا


والكثير الكثير من الأوراق والمستندات العلمية في مختلف فروع العلم والأدب! تأكد بإمكانك ترجمة جميع الأوراق والمستندات الخاصة بك هنا في ماستر. بأفضل جودة وأسرع وقت، للاستفسار: (  00201019085007  ). 

لماذا تختار ماستر عندما تحتاج ترجمة متخصصة؟!

الجواب البسيط هو ألا تضطر أبدًا إلى ترجمة أوراقك العلمية مرة أخرى. نعم، أنت بحاجة للتأكد من صحة ترجمتك ودقتها. لا مجال ولا وقت لأخطاء الترجمة في العلم والعلوم! عملائنا يحصلون على ترجمة دقيقة واحترافية من المرة الأولى دون حاجة لإعادة الترجمة مرة أخرى لا هنا ولا هناك. بمجرد قيامك بطلب الترجمة الخاصة بك من ماستر، فلن تبحث أبدًا عن خدمة ترجمة أخرى في أي مكان آخر، لأنك ستحصل على ترجمة دقيقة لأوراقك العلمية من المرة الأولى. لا تغامر بترجمة أوراقك العلمية في مكتب ترجمة غير احترافي تحت أي مسمى وفي ظل وجود أي اغراءات فلا سعر منخفض ولا سرعة جنونية تفيد طالما ترجمتك العلمية ركيكة ومليئة بالأخطاء. فـ الدقة أساس العلوم وماستر عنوان الدقة. تذكر ذلك عندما ترغب في ترجمة مستنداتك العلمية. 

يعود عملاؤنا مرارًا وتكرارًا بسبب خبرتنا ودقتنا في تقديم ترجمة علمية احترافية. نحن نشجعك على اكتشاف هذا بنفسك. جرب الآن

احصل على أفضل ترجمة من لغويين أصليين للغة الترجمة المطلوبة 

يقوم المترجمون بمهمة معقدة وصعبة للغاية، فهم يتحملون مسؤولية ترجمة النص المكتوب من لغة إلى أخرى بدقة كاملة. نظرًا لصعوبة ترجمة المعلومات بدقة  فكل مترجم يقوم بالترجمة فقط إلى لغتهم الأم. على سبيل المثال، المترجم الذي لغته الأم هي الإنجليزية سوف يترجم المستندات والنصوص المكتوبة الأخرى إلى اللغة الإنجليزية فقط. والمترجم الذي لغته الأم هي العربية سوف يترجم المستندات والنصوص المكتوبة الأخرى إلى اللغة العربية فقط وهكذا… 

يتطلب الأمر محترفًا يتمتع بـ مهارات كتابة وبحث جيدة للقيام بهذه المهمة بنتائج عالية الجودة. ولكن الأمر يصبح أكثر تعقيدًا عندما يتعلق الأمر بوثائق علمية. يعمل العلماء من جميع أنحاء العالم بشكل فردي وكفرق لدراسة الأرض وسكانها وكل شيء من حولنا. إنهم يبحثون عن إجابات لجميع الأسئلة الحرجة التي ستضمن وجود الجنس البشري. وهذا يشمل كل شيء من إيجاد علاجات للأمراض إلى الحفاظ على مصادر المياه العذبة على الأرض. 

عندما يكون العلماء مستعدين لمشاركة اكتشافاتهم ومعارفهم مع الزملاء الآخرين والجمهور. فإنهم يريدون مشاركة المواد بلغات مختلفة لمشاركة العلم على مستوى واسع وجذب الاهتمام العالمي. عندها يبدأ البحث عن شركة ترجمة محترفة ومترجمين محترفين. حتى في هذه المهمة الصعبة والمعقدة لا داعي للقلق. فنظرًا لصعوبة ترجمة العلوم بدقة  فنحن نوفر لعملائنا الكرام مترجمين محترفين للترجمة فقط إلى لغتهم الأم ومتخصصين في المجال في 120 لغة.
 

 فريق ماستر خبرة 10 سنوات  في الترجمة العلمية 

ينقسم الباحثون إلى عدد من الفئات المختلفة، أحياء، وفيزياء، وجيولوجيا، وكيمياء، ورياضيات، وعلم النفس، وعلم عقاقير وبحث علمي، وغيره من العلوم. نظرًا لوجود العديد من مجالات الدراسة المختلفة في المجال العلمي. يجب أن يكون لدى المترجم فهم عميق لمجال الدراسة المحدد الذي يتم ترجمته قبل فهم المعلومات. لا توجد وسيلة لترجمة هذا النوع من المعلومات دون المعرفة المكتسبة من خلال سنوات طويلة من العمل في هذا المجال

أمثلة على أشكال الترجمة العلمية

فعادةً ما تكون أمثلة الترجمة العلمية والتقنية عبارة عن مسارد، ومقالات، وكتيبات، وبرمجيات، ووثائق بحثية، من بين أنواع أخرى من المواد، ونظرًا للصعوبة توفر شركة ماستر للترجمة المعتمدة مترجمين محترفين خبرة 10 سنوات لترجمة مشاريعك ومستنداتك بدقة. تقدم وكالتنا مجموعة متنوعة من اللغات لـ ترجمة أوراقك العلمية من وإلى 120 لغة، على سبيل المثال، الإنجليزية والإسبانية والفرنسية والألمانية والعديد من اللغات الأخرى. في حالة وجود اجتماع أو مكالمة جماعية أو أي حدث علمي آخر، فيمكنك أيضًا الاستفادة بشكل كبير من خدمة الترجمة العلمية الفورية. لدينا مترجمون متخصصون في الترجمة الفورية على أعلى مستوى. للاستفادة من الخدمة: (   00201019085007    ). 

لماذا يجب أن تحصل على خدمة ترجمة احترافية؟

المترجم العلمي يقوم بدورين رئيسيين. أولاً، يجب عليهم تحويل المستندات من اللغة الأم إلى اللغة الهدف. يمكن أن يستغرق هذا وقتًا طويلاً، اعتمادًا على طول المستندات. إنها أيضًا مهمة شاقة يجب القيام بها ببطء وبعناية من أجل تحقيق الهدف الثاني، وهو التأكد من دقة المعلومات المترجمة من جميع النواحي. 

نتيجة لذلك أنت بحاجة إلى خدمة ترجمة علمية احترافية لضمان عدم حدوث أخطاء. يمكن لخطأ صغير واحد فقط أن يخلق مشكلة كبيرة، لذلك لا مجال للخطأ على الإطلاق. يعمل المترجمون العلميون على ترجمة جميع أنواع التقارير من الأوراق البحثية إلى النتائج الموجودة في التجارب المعملية، ويتطلب الأمر معرفة واسعة بكلتا اللغتين للقيام بهذه المهمة.

نحن لا نترجم فقط المستندات ولكننا نوفر أيضًا لعملائنا الكرام مصححون للتأكد من عدم وجود أخطاء في المستندات المترجمة، والتأكد من ترجمة المصطلحات بدقة. في ماستر، نحن نولي اهتمامًا كبيرًا لعملية الترجمة لتقديم مستوى عالٍ من الخدمة فقط. للحصول على أفضل ترجمة لأوراقك ، قم بملأ نموذج طلب الخدمة

ترجمة لا نظير لها للكتب الأدبية والعلمية من أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة

ترجمة لا نظير لها للكتب الأدبية والعلمية من أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة

يسعى دائمًا أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة إلى تقديم خدمة ترجمة الكتب لمساعدتك على الوصول إلى قوائم الكتب الأكثر مبيعًا في جميع أنحاء العالم، حيث توفر شركة ماستر خدمات ترجمة الكتب بأكثر من 20 لغة في الكثير من المجالات المتنوعة: القانونية والأدبية والتجارية والمالية والعلمية والطبية.

سواء كنت مؤلفًا فرديًا للنشر الذاتي وتسعى للحصول على ترجمة خيالية لكتابك الأول، أو دار نشر عالمية بها سلسلة من الترجمات غير الخيالية التي تحتاج إلى إكمالها، فنحن نقدم خدمات ترجمة الكتب الاحترافية لدينا بعناية لتلبية الاحتياجات الفريدة لكل عميل من خلال مترجمينا الخبراء.

خطوات طلب خدمة الترجمة من ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة

  1. حدد خدمتك
  2. اللغة (لغات) المصدر
  3. حدد اللغة الهدف (اللغات)
  4. أرسل ملفك
  5. تاريخ التسليم
  6. كتابة اسمك
  7. عنوان بريد الكتروني
  8. رقم التليفون
  9. موجز المشروع

كيف تتم ترجمة الكتب المهنية من أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة ؟

من واجبنا تخصيص مشاريع الترجمة الخاصة بك لأفضل مترجمي الكتب المناسبين لاحتياجاتك، كما هو الحال مع كل ترجمة أخرى نقوم بها، نعلم أن كل تفاصيل النص الأصلي تحتاج إلى نقلها إلى القراء باللغة الهدف، ولكن هناك حاجة إلى قدر كبير من الحساسية والإبداع أيضًا، للتأكد من المستوى الدولي، يمكن للقراء التفاعل بشكل كامل مع الكتاب المؤلفين بلغتهم.

أيضًا يعرف المتخصصون لدينا في الترجمة الأدبية بالضبط كيفية ترجمة النغمة والأفكار والصور دون فقدان أي من تفرد النص الأصلي، حتى تطمئن إلى أن كتابك سيتناغم تمامًا مع القراء على مستوى العالم، وبالمثل، فإن الخبراء الذين يعملون لدينا على ترجمات قصص الأطفال يعرفون بالضبط اللغة التي يجب استخدامها للتأكد من استجابة الأطفال بشكل إيجابي لعملك بعد النشر.

ما أهم المميزات التي يتميز بها أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة ؟

من خلال خدمات الترجمة المعتمدة لدينا، فإننا نوظف أفضل المترجمين المحترفين فقط، وهذا يضمن ترجمة دقيقة للكتاب بطلاقة وطبيعية، وبصفتنا معتمدون ومحترفون، يمكنك أن تطمئن إلى أن خدماتنا اللغوية من أعلى مستويات الجودة، وهي كالتالي:

  1. مترجمون بخبرة تزيد عن 5 سنوات
  2. حاصل على شهادة الاعتماد الدولي الفيدرالي للمترجمين
  3. تتم مراجعة المستندات بواسطة مترجمين محترفين
  4. عرض أسعار تنافسي
  5. يتم الرد عليك خلال ساعة واحدة
  6. تسعير شفاف لكل كلمة
  7. خبراء في خدمات ترجمة الكتب

هل أنت على استعداد للبدء؟، أرسل إلينا طلب مشروعك، وسنرد عليك في غضون ساعة واحدة بأسعار تنافسية.

أفضل مترجم كتب في مصر موجود بالفعل في مكتب ماستر

إذا كنت تريد أن يكون قراء كتابك من جميع أنحاء العالم، فإننا نوفر لك خدمة ترجمة الكتب بأعلى جودة ممكنة، حيث إن ترجمة الكتب المهنية هي مجال من مجالات الخبرة التي يجب أن يقوم بها المحترفون فقط، حيث يتم توفير خدمات ترجمة الكتب من ماستر للترجمة المعتمدة مع مراعاة احتياجاتك الخاصة، ولمعرفة المزيد حول أسعار ترجمة الكتب، يمكنك إرسال المستند الخاص بك بأي تنسيق متاح على جهاز الكمبيوتر الخاص بك.

هيا اجعل كتابك في متناول القراء في جميع أنحاء العالم، بغض النظر عن اللغة، وانقل جوهر عملك بسلاسة إلى القراء من جميع أنحاء العالم باللغة التي يفهمونها، كما أن المترجمين لدينا – الذين يتقنون الكتابة الإبداعية – يفهمون جيدًا عملية النشر، ويملكون الحساسية الثقافية لضمان أن النسخة المترجمة تعكس ما يريده المؤلف.

مزايا التعامل مع مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة في خدمة ترجمة الكتب

  1. دمج الفروق الثقافية في الترجمات لجعل المحتوى ملائمًا للجمهور المحلي.
  2. التعامل مع جميع الموضوعات المعقدة والمتداخلة في كتاب واحد لتقديم إخراج عالي الجودة
  3. يساعدك مترجمونا الخبراء ذوو الخبرة اللغوية والموضوعية في ترجمة كتبك بجودة لا مثيل لها.
  4. تقديم خدمة التدقيق اللغوي دون إضافة أي تكاليف أخرى إذا تمت ترجمة الكتاب من مكتب ماستر.

ما هي ميزة تقديم خدمة ترجمة الكتب من مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة عن غيره من مكاتب الترجمة؟

هناك العديد من الفوائد لترجمة كتابك من مكتب ماستر للترجمة المعتمدة :

أولًا :

سنساعدك على الوصول إلى جمهور عريض بعدة لغات حول العالم، فمع القليل من المساعدة من خدمات الترجمة الاحترافية للكتب، يمكن زيادة مستوى شعبية كتاب معين من خلال ترجمته إلى لغات أخرى من لغته الأصلية.

ثانيًا :

يمكن لمحتويات الكتاب أن تفيد مجموعة أكبر من القراء بصرف النظر عن الجمهور الأصلي.

ثالثًا :

التعرف على ثقافات من بلدان أخرى محلية أو أجنبية.

فالذي يجعلنا الخيار الأفضل لديك هو التعامل معنا بكل مصداقية وشفافية ودون تضمين أي معلومات خفية عن ترجمة كتبك أو ملفاتك

وختامًا نقول …

ترجمة الكتب هي إحدى خدماتنا الأكثر مبيعًا، حيث يمكنك ترجمة كتبك في غضون أيام إلى لغات متعددة أو حتى بشكل أسرع إذا كانت قصة قصيرة، هيا اتصل بنا للحصول على خدمة ترجمة الكتب الخاصة بك، وسوف تحصل على عرض أسعار في غضون ساعة، وسيقوم مدير المشروع المخصص بالإجابة على جميع استفساراتك.

أخبرنا بالمزيد عن مشروعك، وسنقوم بالاتصال بك في غضون ساعة واحدة 00201019085007

5 نصائح عملية للمترجمين الطبيين موجهة من أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض

5 نصائح عملية للمترجمين الطبيين موجهة من أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض

كثيرًا ما يواجه الأطباء والمرضى تحديات عدة عند استخدام الترجمة الطبية. نظرًا لصعوبة التواصل بينهم. وحتى في التقارير والأشعة الطبية. التي يصطحبها المريض إلى منزله لا يفهم منها شيئًا. أو في حالة ذهابه إلى طبيب آخر. ولهذا الأمر وضعنا نحن ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض بعض النصائح التي ينبغي على المترجم الطبي أن يتبعها. وسنتعرف أيضًا على التحديات التي يواجهها الأطباء والمرضى عند ترجمة النص الطبي، فتعالوا معنا …

5 نصائح عملية موجهة من أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض للمترجمين الطبيين:

إذا كنت تعمل في مجال الترجمة الطبية، فعليك الانتباه إلى هذه النصائح العملية التي ستسهل عليك عملك اليومي. وبالتالي ستجعل ترجماتك أكثر فاعلية. لذا استمع إلينا جيدًا من خلال النصائح التالية:

1.   تغذية المعرفة الطبية الخاصة بك

إذا كنت قد درست شهادة الطب أو أي ماجستير / دورة تخصص طبي، فأنت تمتلك أساس المعرفة، على أي حال، يجب أن تستمر في التدريب؛ فالاستمرارية ضرورية؛ لذلك اقرأ، اقرأ، واقرأ، يجب أن يمتص عقلك أي فكرة جديدة ويجب عليك استخدام هذه المعلومات في مجال الترجمة الطبية.

2.   حدد الموارد الخاصة بك

اختر مصادر الترجمة الطبية الأكثر عملية وأهمية بالنسبة لك: القواميس، والمعاجم، والكتيبات، والمنشورات، لذا اختر فقط المصادر الأساسية لك؛ وإلا فإن الكثير من الموارد ستجعل رأسك تدور.

3.   لا تخف من السؤال

قد يكون الرأي الثاني – حتى الثالث أو الرابع – ضروريًا، إذا كان لديك أي شك، فلا تتردد في سؤال الخبراء والمهنيين في هذا القطاع، يمكنك الاتصال بطبيب متخصص و / أو اللجوء إلى منتدى على الإنترنت للحصول على إجابات لأسئلتك.

4.   استخدام الحس السليم

هل يعقل ما تقوم بترجمته؟ في الترجمة الطبية، الفطرة السليمة ضرورية، انتبه للأصدقاء المزيفين واقرأ بعناية النص الذي تستهدفه لتجنب سوء الفهم، إذا وجدت أي شيء غريب، فقد يكون خطأ في الترجمة.

5.   اقتل الغموض

أنت تعلم أن ترجمتك الطبية يمكن أن تنقذ الأرواح، لذلك، فإن الضغط موجود دائمًا، ما لم يكن النص الأصلي غامضًا، تجنب أي غموض غير ضروري في الترجمة الطبية الخاصة بك، إذ يجب أن يعرف الجراحون والأطباء والممرضات أو أي أخصائي صحي آخر تمامًا ما يجب القيام به في أي لحظة، انتبه جيدًا وتأكد من توضيح أي تفاصيل.

ما التحديات التي تواجه أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض بخصوص الترجمة الطبية؟

كما هو الحال مع أي نوع آخر من الترجمة، يمكن أن تنشأ تحديات، ومن خلال الترجمات الطبية، يمكنك التأكد من أن تتعثر على بعضها على الأقل:

  1. الاختصارات

حيث يمكن أن تكون الاختصارات مثالًا على مثل هذه التحديات، حيث يجب التقيد الصارم بالاختصارات في المصطلحات الطبية، وهذا ليس مفاجئًا، فهناك حالات يجب ألا يتم فيها ترجمة الاختصار أيضًا، ولهذا يجب أن يكون المترجم الذي يتعامل مع النص قادرًا على إجراء البحث المناسب

2. صعوبة التواصل بين الطبيب والمريض

هناك تحدٍ آخر يواجهه الأطباء والمتخصصون في الرعاية الصحية في كثير من الأحيان، نحن نتحدث عن صعوبة التواصل بين الطبيب والمريض، تخيل أنك طبيب أو محقق طبي كما يسمونه في التجارب السريرية، سيكون لديك مرضى من جنسيات مختلفة، حتى لو كنت تعرف لغة أخرى، فهذا بالتأكيد لا يكفي لفهم حالة المريض وتاريخه الطبي بشكل كامل.

عندما تظهر مثل هذه التحديات، ستبحث بالتأكيد عن أفضل مترجم طبي المتواجد بأفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض ، فمن المعروف أن المترجمين الطبيين هم الذين يسدون الفجوة بين المتخصصين في الرعاية الصحية والمرضى، لهذا السبب، يجب اعتبارهم أحد الأصول القيمة.

إياك أن تتعامل مع ترجمة جوجل خاصة بشأن الترجمة الطبية

يمكن أن تكون برامج الترجمة مفيدة جدًا للمترجمين أثناء عملية ضمان الجودة الخاصة بهم، إذ يمكن التحقق من المصطلحات التي تم استخدامها في جميع أنحاء النص، أيضًا، يمكن التحقق على نطاق واسع من الترجمة بحثًا عن المشكلات المحتملة مع المعايير المحددة مسبقًا، ولا شك أن المترجمين الطبيين المحترفين يستخدمون أكثر من برنامج للتحقق من عملهم وهذا واضح من الجودة التي يتلقونها، ولهذا يجب الابتعاد تمامًا عن ترجمة جوجل خصوصًا في المجال الطبي.

فوائد العمل مع مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض

عندما تعمل مع شركة ترجمة معتمدة ذات خبرة، فإنك تشعر بالأمان، خاصة إذا كانت حاصلة على شهادة الاعتماد الدولي الفيدرالي للمترجمين، ثم تحصل على جودة ودقة لا هوادة فيها، حيث يمكن ضمان ذلك من خلال الخطوات الإلزامية والعمليات المدفوعة بالجودة التي تحدث عند التعامل مع نص طبي (أو أي نوع من النص).

يتضمن ذلك مترجمًا متخصصًا ثانيًا يقوم بفحص الترجمة بحثًا عن مسائل تتعلق بالأسلوب والقواعد والهجاء. علاوة على ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى خبير في الموضوع أو طبيب للتحقق من المصطلحات. وأخيرًا، يتم تنفيذ إجراءات صارمة لضمان الجودة لاكتشاف أي تناقضات أو مشكلات قد يتم التغاضي عنها، مع وضع كل ذلك في مكانه الصحيح. لا داعي للقلق بشأن ترجماتك وكيف سيتم فهمها من قبل المريض، يمكن لمكاتب الترجمة المعتمدة ضمان ذلك لك.

لا ينبغي عليك التأخير أكثر من ذلك. إذ لابد أن تسند ترجماتك الطبية الآن إلى مكتب ماستر. هيا تواصل معنا الآن 00201019085007