مكتب ترجمة معتمد

اكتشف أفضل مكتب ترجمة معتمد في السعودية

دائما ما يحتاج العديد من الناس إلى الخدمات التي تقدمها مكاتب الترجمة المعتمدة سواء كانت لترجمة المستندات بشكل خاص أو لترجمة الأوراق الرسمية بشكل عام، ولكن دائماً ما يكونون في حيرة بشأن من هو مكتب الترجمة الأفضل الذين يعتمدون عليه، والذي يضعون فيه ثقتهم لترجمة تلك الأوراق البالغة الأهمية، فبسبب كثرة تلك المكاتب التي تقدم الخدمات التي لها علاقة بالترجمة، بات من الصعب عليهم اختيار مكتب ترجمة معتمد يكونون واثقون بأنه هو المكتب الأفضل من حيث قدرته على تقديم خدمات الترجمة المختلفة.

اكتشف أفضل مكتب ترجمة معتمد

لكي نتمكن من القول على أن مكتب ترجمة معين هو الأفضل فيما بين المكاتب، يجب أن يتوافر لديه بعض الشروط والمعايير متمثلة فيما يلي:

1. الجودة:

يجب أن يتحلى مكتب الترجمة بتقديم جودة عالية في خدمات الترجمة التي يقدمها، فالجودة من أهم المعايير التي توضح ما إذا كان مكتب الترجمة هو الأفضل أم لا.

2. الدقة:

من الضروري أن يكون المكتب يقدم أعمال الترجمة بدقة عالية، أي أنها تكون خالية من أي أخطاء، حيث أن انعدام وجود أي أخطاء من أهم المؤشرات التي تدل على أن مكتب الترجمة متميز ويقدم أعماله بجودة متفوقة.

3. سرعة إنجاز الترجمة:

لكي نتمكن من القول على مكتب ترجمة معين أنه الأفضل يجب أن يتميز بالعديد من الصفات، واحدة من أهم تلك الصفات أن يكون سريع بما يكفي، حيث أن هناك العديد من الجهات التي تتطلب مستندات ووثائق معينة في وقت قياسي، وبالتالي يجب أن يتم توفيرها بناء على الوقت التي حددته الجهة.

هناك نقطة هامة يجب وضعها في الحسبان هي أنها مهما كانت السرعة فهي يجب أن تكون ممزوجة بالجودة، أي أن سرعة تسليم الترجمة لا تؤثر على جودتها.

4. السرية والأمان:

من أهم المعايير التي يُنظر إليها لكي يكون مكتب الترجمة هو الأفضل فيما بين المكاتب أن يكون لديه ما يكفي من الشفافية والسرية والأمان، حيث أنه في العديد من الأوقات يكون هناك مستندات ووثائق في غاية الحساسية، وبالتالي لا يوجد مفر إلا أن تكون في أيدي أمينة قادرة على الحفاظ عليها دون إفشاء أي أسرار منها أو العبث بها.

5. الأسعار:

يجب أن تكون تكلفة الترجمة منضبطة ومنطقية، فكلاهما من أهم المقاييس التي تؤكد على أن هذا المكتب بالفعل جيد بل من أفضل المكاتب، فالسياسة الأفضل التي تؤكد على مدى جودته هي القيمة مقابل السعر، أي أن كلاهما يجب أن يكونان متوافقان مع بعضهما البعض.

6. تعدد اللغات:

لكي يتم وصف مكتب معين على أنه المكتب الأفضل لا مفر من أن يكون هذا المكتب قادر على تقديم أعمال الترجمة بأكثر من لغة، فكلما كان لديه تنوع واختلاف في اللغات التي يباشر أعماله من خلالها، كلما كان دليل على تميز هذا المكتب.

وبالتالي بعد أن تعرفنا على كافة تلك المعايير التي تؤكد من هو أفضل مكتب ترجمة معتمد فمن المؤكد أن المكتب الأفضل هو مكتب “ماستر” حيث أنه يتوافر به كافة تلك المعايير وأكثر، وهذا باَراء كافة العملاء الذي سبق وتعاملوا معنا من قبل.

ما هي الترجمة المعتمدة؟

مفهوم الترجمة بشكل عام هي تعني تحويل النص من اللغة الأساسية (لغة المصدر) إلى لغة أخرى مختلفة (لغة الهدف) والترجمة المعتمدة كذلك أيضاً ولكنها فقط يجب أن تخضع إلى بعض الشروط لكي نتمكن من القول أن تلك الترجمة هي ترجمة معتمدة، مثل أن تكون الترجمة تمت داخل مكتب معتمد،وعلاوة على ذلك أن تكون تلك الترجمة موقعة ومختومة من قبل المكتب، وهناك العديد من الشروط والمعايير الأخرى.

ما هي أهم أنواع الترجمة المعتمدة؟

أنواع الترجمة كثيرة ومتعددة، ولكن يعتبر أهم أنواع الترجمة المعتمدة هم ما يلي:

1. ترجمة المستندات القانونية:

دائما وأبداً ما يتم وصف المستندات القانونية على أنها نوع الترجمة الأهم وأن الطلب عليها هو الأكثر في الفترة الأخيرة، حيث أنها تتمثل في ترجمة كافة الأوراق الرسمية التي يتم تقديمها للحكومات والسفارات والجهات الرسمية، فتلك الجهات لا تقبل سوى الترجمة المعتمدة الذي يقدمها مكتب ترجمة معتمد، وبالتالي فالأمر ليس اختياري فكافة تلك الجهات لا تقبل باستكمال أي إجراءات في حالة إن كانت الترجمة عادية وغير معتمدة.

2. الترجمة الأدبية:

من المؤكد أن كافة أعمال الترجمة ليست بالسهلة، ولكن عند الحديث عن الترجمة الأدبية فنحن نتحدث عن نوع الترجمة الأصعب والأكثر تعقيدا، حيث أن الدور الرئيسي الذي يلعبه المترجم لا يتمثل في الترجمة فقط، بل بالإَافة إلى أن يتمكن من وصف كافة ما كان يشعر به المؤلف من أحاسيس ومشاعر أي أنه يجب أن يلعب دور المؤلف أيضاً لكي يتمكن من إيصال وإيضاح الفكرة، وعلاوة على ذلك مطلوب من المترجم أن يقُم بذكر تاريخ النص بالإضافة إلى وضع ما يشبه النبذة المختصرة عن حياة المؤلف، ولكافة تلك الأسباب دائماً ما يتم التأكيد على أن الترجمة الأدبية ليست للمترجمين الهواة بل هي دائماً في حاجة إلى مترجمين محترفين قادرين على التعامل معها بالشكل الأمثل، ولذلك يجب أن يتم تقديمها دائماً داخل مكتب ترجمة معتمد.

3. الترجمة الدينية:

تعتبر الترجمة الدينية من أهم أنواع الترجمة بسبب ما يكون لها من أهداف، فدائما ما يكون الهدف الرئيسي من الترجمة الدينية هو نشر أحد الديانات في دولة ما، سواء كان نشر لقواعد تلك الديانة أو لكافة تشريعاتها، وهناك مثال حي على ذلك وهو احتياج الترجمة الدينية من قِبل كافة المسلمين المتواجدين في الدول الغير المتحدثة للغة العربية، فهم دائمًا ما يكونون في حاجة إلى ترجمة النصوص الدينية التي لها علاقة بالفقه الإسلامي والأحاديث النبوية والقراَن، والعديد من أنواع النصوص الدينية المختلفة، ومن أبرز الدول التي تحتاج إلى الترجمة الدينية هم اليابان والصين والهند، بالإضافة إلى الكثير من الدول الأفريقية الأخرى.

4.الترجمة المالية والاقتصادية:

وهي عبارة عن ترجمة لكافة المستندات المالية، سواء كانت التقارير المالية التي لها علاقة بالمصروفات والإيرادات، قوائم الدخل، والميزانية العمومية، أي أنها متعلقة بكل ما هو له علاقة بالنواحي المالية والاقتصادية، ولذلك فهي تكون دائما في حاجة إلى أن تكون مترجمة بواسطة مكتب ترجمة معتمد.

هناك ملاحظة كبيرة أن الطلب على هذا النوع من الترجمة في تزايد غير مسبوق في الفترة الأخيرة بسبب ما تضاعف عدد المعاملات التجارية، سواء كانت بين الأفراد أو الشركات متعددة الجنسيات أو على الصعيد الدولي.

5.الترجمة العلمية:

شأنها شأن الترجمة الأدبية فهي من أصعب أنواع الترجمة، حيث أنها تتطلب من المترجم أن يكون على علم ودراية كاملة بكافة المصطلحات العلمية، وذلك لأنها تتمثل في المقام الأول في ترجمة النصوص العلمية، لذلك يجب أن يكون مُلم بما يكفي بتلك المصطلحات، بالإضافة إلى أن يكون لديه باقة من المهارات المختلفة مثل أن يكون قادر على ترجمة النصوص العلمية الجديدة التي تستحدث بشكل شبه يومي.

6. الترجمة الطبية:

وهي متمثلة في ترجمة كافة الوثائق والتقارير التي لها علاقة بالقطاع الطبي، وهذا النوع من الترجمة ليس بالسهل على الإطلاق، حيث أنه يتطلب من المترجم أن يكون لديه خلفية طبية يتمكن التعامل من خلالها، ودائماً ما تكون تلك الترجمة مطلوبة أكثر بواسطة المستشفيات و الهيئات الطبية.

7. الترجمة التقنية:

وهي عبارة عن ترجمة كافة التقارير والمستندات التقنية التي لها علاقة بمجال الهندسة وتكنولوجيا المعلومات، وبسبب أنها تحتاج إلى أن يكون المترجم لديه الكثير على من الخبرات على كافة تلك الأصعدة، فهي دائماً في حاجة إلى أن يتم ترجمتها داخل مكتب ترجمة معتمد.

يمكنك قراءة المزيد حول طريقة اختيار أفضل مكتب معتمد للترجمة في الوطن العربي

هل هناك فرق بين الترجمة المعتمدة والترجمة العادية؟

من المؤكد أن هناك فرق واضح وملحوظ فيما بين الترجمة العادية والترجمة المعتمدة، فالترجمة المعتمدة تخضع إلى العديد من المعايير والشروط لنتمكن من القول عليها أنها ترجمة معتمدة، تتمثل هذه المعايير فيما يلي:

  • أن تكون الترجمة تمت بواسطة مترجم معتمد.
  • أن تكون الترجمة مختومة ومُوقعة من قِبل المكتب.
  • أن يكون لوجو مكتب الترجمة مًدرج في أوراق الترجمة.
  • أن يتم توضيح الترجمة التاريخ الذي تمت فيه الترجمة.
  • أن يكون الترجمة لها إقرار قانوني مطابق للوثيقة الأصلية.

ودائما ما يكون السبب الرئيسي وراء طلب أن تكون الترجمة معتمدة هي أن تكون مقدمة إلى أياً من الجهات الرسمية مثل المحاكم والوزارات والقنصليات، وفي بعض الأحيان قد تُقدم إلى جهات غير رسمية مثل الجامعات والمدارس والمعاهد.

أما بالنسبة للترجمة العادية (الغيرمعتمدة) فهي تكون غير موقعة وغير مختومة، ولا تحتاج إلى مترجم معتمد، ولا يتم إدراج لوجو المكتب ضمنها، أي أنها لا تخضع لتلك الشروط التي تخضع لها الترجمة المعتمدة، ولذلك دائما ما يتم تفضيل مكتب ترجمة معتمد عن مكاتب الترجمة العادية، حيث أن رأيهم أنها لا توفر أياً من عناصر الأمان التي توفرها مكاتب الترجمة المعتمدة.

ما هي المسائل التي تحتاج إلى مكاتب ترجمة معتمدة؟

هناك الكثير من الأمور التي دائماً ما تكون في حاجة إلى مكاتب الترجمة المعتمدة، حيث أن الترجمة العادية تكون غير مقبولة في معظم تلك الأمور، وتتمثل أهم الأمور التي تحتاج إلى ترجمة معتمدة فيما يلي:

  • كافة الأوراق والمستندات القانونية التي تكون في حاجة إلى أن تكون مكتوبة باللغة العربية، وخصوصاً التي تكون مطلوبة لدى المحاكم.
  • جميع الشهادات الرسمية سواء كانت شهادات الميلاد، أو شهادات الجواز والطلاق وشهادات الوفاة أيضاً.
  • كافة السجلات والتقارير التي لها علاقة بالصعيد الجنائي، مثل تلك المستندات دائماً ما تكون مطلوبة لكي يتم التقديم على الوظائف والتأشيرات.
  • ترجمة البروتوكولات وتقارير الحالة ونماذج البيانات، أي كافة المستندات الرسمية التنظيمية.
  • ترجمة براءة الاختراع.

كافة تلك الأمور وأكثر تكون في حاجة إلى ترجمة معتمدة وبالتالي لا يكون هناك مفر من التعاقد مع مكتب ترجمة معتمد يضمن لك جودة الترجمة، ويساهم في قبولها من كافة تلك الجهات.

خلاصة القول

مما لاشك فيه أن لمكاتب الترجمة المعتمدة أهمية كبيرة وأصبحت ضرورة قصوى في حياتنا اليومية بسبب ما تقدمه من خدمات ضرورية، ولكن من الضروري أن تتأنى عند اختيار مكتب الترجمة الذي تنوي التعامل معه، فهو يجب أن يتوافر به بعض المعايير الخاصة التي تجبرك على اتخاذ القرار بالتعامل معه.

ترغب في الحصول على أياً من الخدمات التي لها علاقة بمجال الترجمة؟ بادر بالتواصل مع شركة “ماستر” واترك لنا مهمة تقديم كافة خدمات الترجمة بأفضل جودة، لا تفوت فرصة الحصول على العروض والخصومات المقدمة في الوقت الحالي.

مقالات قد تهمك: اكتشف ما هي أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة من السفارة الامريكية في مصر

أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بأفضل أسعار الترجمة فى الوطن

أسباب اختيار ماستر لأفضل ترجمة!! | مكتب ترجمة معتمد

أسباب اختيار ماستر لأفضل ترجمة!! | مكتب ترجمة معتمد

مقدمة

لا شك أن الكثير من الأشخاص الراغبين في الحصول على ترجمة معتمدة دقيقة لكافة مستنداتهم. يراودهم هذا التساؤل عندما يبدأون في البحث عن أفضل مكتب ترجمة يمكن أن يساعدهم في هذه العملية.

الأهداف التي يسعي ماستر لتحقيقها

من المهم أن نتعرف على أهداف مكاتب الترجمة. لكي نتمكن من اختيار مكتب الترجمة الأنسب لاحتياجنا. هذا ما يطرأ على ذهن أي عميل لا شك في رحلة بحثه عن أفضل مكتب ترجمة معتمد. 

تتعدد أهداف مكاتب ترجمة النصوص المختلفة وتشمل النقاط التالية:

للمقبلين على السفر

يلعب ماستر دورًا عظيمًا في مساعدة المقبلين على السفر في إنهاء كافة الأوراق التي يحتاجونها في رحلتهم.

تتمثل هذه المساعدة في ترجمة المستندات الرسمية مثل شهادة الميلاد وشهادة المؤهل الجامعي. وبالطبع ترجمة جواز السفر باحترافية شديدة.

للدراسة في الخارج

تساعد أفضل مكاتب ترجمة الطلاب الراغبين في الدراسة في الخارج على ترجمة جميع أوراقهم الجامعية. بدايةً من ترجمة شهادة الثانوية العامة. مرورًا ترجمة شهادات أكاديمية هامة مثل المؤهل الجامعي وشهادات علمية عليا مثل ترجمة شهادة الماجستير والدكتوراه.

للمؤسسات التعليمية

يساهم أفضل مكتبة ترجمة في عملية نقل المحتوي العلمي الموجود في الدول المختلفة. لكي تستفيد منه مؤسسات تعليمية مثل المدارس والجامعات. مثل ترجمة الأبحاث العلمية ترجمة في غاية الدقة.

للمجتمع

تعتني مكاتب الترجمة المحترفة بإضافة كل ما يضيف قيمة فعالة للمجتمع. من خلال النقل المتقن للإرث الثقافي الذي تمتلكة المجتمعات الأخرى. مما يساهم في تطوير المجتمع وتفوقه في شتي المجالات.

للباحثين

من أهم فوائد مكاتب ترجمة المستندات العلمية أنها تلعب دورًا عظيما في حياة الباحث العلمي. من خلال توفير مختلف خدمات الترجمة التي تساعده في رحلته العلمية. بدايةً من ترجمة الأبحاث العلمية المنشورة في أدق مجلات علمية محكمة النشر. وأيضًا ترجمة مختلف الرسائل العلمية من رسائل ماجستير ورسائل الدكتوراه. 

مزايا ماستر أفضل مركز للترجمة المعتمدة

من الضروري أن نتحدث عن أفضل ما يجب أن يتميز به أي مكتب ترجمة محترف في كافة مجالات الترجمة المعتمدة. وتتمثل هذه المزايا في النقاط التالية:

  1. من المهم أن توفر مكاتب الترجمة خدمات ترجمة متخصصة لكافة الجهات.
  2. مكتب الترجمة المحترف يجب أن يعتني بالمحتوى الذي يتم ترجمته. بحيث يكون هذا المحتوى ذو قيمة يمكن إضافتها لثقافة المجتمع.
  3. أن يكون أى مكتب ترجمة متعاون مع مجموعة من أفضل الأساتذة في مجال الترجمة. بحيث تكون لديهم خبرة واسعة في معظم اللغات العالمية التي يُراد ترجمتها.
  4. من الضروري أن تكون مكاتب ترجمة المستندات العلمية مهتمة جدًا بجودتها. من خلال مراعاة القواعد اللغوية في النصوص المترجمة. أيضًا أن تكون هذه الترجمة خالية من أي خطأ لغوي أو إملائي أو نحوى.

أهم خدمات ماستر يوفرها لك

يوفر مكتب ماستر للترجمة المعتمدة أفضل خدمات ترجمة معتمدة في كافة النشاطات المرغوب فيها. وتتمثل خدمات الترجمة المعتمدة في ماستر في النقاط التالية:

  1. ترجمة الأفلام والمسلسلات بجميع أنواعها.
  2. ترجمة المواقع الإلكترونية ترجمة معتمدة واحترافية.
  3. ترجمة فورية ذات جودة كبيرة لمختلف المؤتمرات العلمية.
  4. ترجمة قانونية دقيقة للمستندات الحكومية بكل أشكالها المختلفة.
  5. ترجمة للمستندات المالية. وذلك لما تحتويه هذه المستندات من تعقيدات حسابية. ولكننا في مستر نوفر لك أدق ترجمة للملفات الخاصة بالأموال. 
  6. ترجمة الكتب الطبية التي تتسم بقدر من التعقيد. كما أنه يوفر ترجمة كافة المستندات في المجال الطبي. التي تتكون من مقالات ومنشورات وأبحاث طبية ترجمة شديدة الإتقان.
  7. ترجمة للمستندات الحكومية بكل أشكالها مثل ترجمة شهادة الميلاد وترجمة الرقم القومي وأيضًا ترجمة شهادة الثانوية العامة. كما أنه يوفر ترجمة الشهادات العليا مثل رسائل الماجستير والدكتوراه.

ماستر أشهر مكتب ترجمة معتمد. لماذا؟

يعتبر مكتب ماستر للترجمة المعتمدة أشهر مكاتب ترجمة في الوطن العربي. لما ينفرد به من عدة فرائد منها ما يلي:

  1. يعد مكتب ماستر من أهم وأعرق المكاتب المعتمدة في جميع السفارات ومختلف الدول العربية والأجنبية أيضًا.
  2. مكتب ماستر أكثر حرصًا على راحة العميل. فيسعي لكي يمتثل لكافة المعايير العلمية التي يتطلبها فن الترجمة.
  3. يعتبر مكتب ماستر من أهم المكاتب التي يرشحها المسافرين بل على رأسها. لكي يساعدهم على إتمام أوراق سفرهم.
  4. مكتب ماستر من المكاتب الخبيرة بكافة متطلبات العملاء من المسافرين والطلاب. مما جعله يحرص على توفير خدمات مبتكرة خصيصًا لهم.
  5. يُعد مكتب ماستر من مكاتب الترجمة المعتمدة في العديد من السفارات والدول العالمية. مما يجعل من الترجمة التي يقدمها مقبولة لدى العديد من الهيئات.
  6. يوفر مكتب ماستر ترجمة معتمدة للعديد من اللغات حول العالم. وحتى وقتنا الحالي يوفر الترجمة إلى نحو ثلاثين لغة. من خلال أدق مترجمين معتمدين حول العالم.

لماذا يُفضل العملاء ماستر؟

من الجدير بالذكر أن العديد من العملاء في الوطن العربي أجمع يُفضلون التعامل مع مكتب ماستر للترجمة المعتمدة دون غيره من مكاتب الترجمة الأخرى. وذلك للأسباب التي سنقوم بطرحها في النقاط التالية:

  1. رصيد الخبرة الواسعة التي يتضمنها مكتب ماستر. وهي عشر سنوات. قضاها في خدمة العديد من العملاء في شتى أنحاء العالم العربي.
  2. خدمات مبتكرة ومتنوعة يحرص مكتب ماستر على توفيرها لجميع العملاء.
  3. فريق مميز مكون من أفراد خدمة العملاء. وهم متاحين من أجلك فقط طوال ساعات اليوم الأربعة وعشرين.
  4.  وجود كوادر مميزة من فريق عمل الترجمة المكون من أدق مترجمين معتمدين في كافة مجالات الترجمة المعتمدة. 
  5. أفضل أسعار للنصوص المترجمة لن تجده إلا في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة. وهو أهم ما يمتاز به ماستر.
  6. مراعاة القواعد العلمية الخاصة بالترجمة. مما يجعل عملائنا الكرام يحصلون على خدمات ترجمة في غاية الجودة والدقة.
  7. الحفاظ على درجة إتقان النصوص المترجمة من خلالها خلوها من أي أخطاء إملائية أو لغوية أو حتى نحوية. لتخرج الترجمة في أجمل صورة لها. هذا هو ما نحرص عليه في مكتب ماستر مما جعلنا متفردين عن سوانا.

كل هذه المزايا التي تم طرحها هي أشياء قليلة الذكر عن مكتب ماستر للترجمة المعتمدة. وبناءًا ما سبق يمكننا أن نرشح مكتب ماستر كأفضل مكتب ترجمة معتمد في الوطن العربي للحصول على أدق ترجمة معتمدة لمختلف المستندات العلمية. 

للحصول على أفضل وأدق ترجمة للنصوص الأدبية من مكتب ماستر. يمكنك التواصل معنا واتساب 00201019085007.

مكتب ترجمة معتمد في جدة

مكتب ترجمة معتمد في جدة

ساهم مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة في إضافة العديد من الفوائد العلمية من خلال النصوص التي تمت ترجمتها على يد فريق عمل مكون من نخبة رائعة من المترجمين المعتمدين في شتي تخصصات الترجمة المعتمدة. للتعرف على المزيد من المعلومات حول هذا الموضوع عزيزي العميل. يمكنك متابعة قراءة هذا المقال معي للنهاية….

الفرق بين مكاتب ترجمة معتمدة والمترجم المستقل

لا شك أننا عندما نرغب في الحصول على أدق ترجمة معتمدة. البعض منا يبحث عن أفضل مترجم مستقل لكي يقوم بهذه المهمة. ولكن هذا الأمر ليس مضمونًا على الإطلاق. لأن هناك فرق شاسع بين اللجوء إلى العمل مع مترجم مستقل والبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة. ويكمن الفرق في كون أفضل مكتب ترجمة معتمد معتمد في جدة يتسم بالسمات التالية:

  1. تتسم أفضل مكاتب ترجمة بالاستقرار نوعًا ما لكونها تمتاز برصيد معين من الخبرة الواسعة في مجال الترجمة المعتمدة. إضافةً إلى قاعدة متنوعة من العملاء. وهذا ما يبحث عنه العميل الذكي.
  2. تمتاز مكاتب الترجمة المحترفة بوجود موظفين مؤهلين بشكل كافٍ في مجال الترجمة المعتمدة. وهو ما يضمن للعميل حصوله على أفضل ترجمة معتمدة.
  3. يضمن لك أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة الحماية التامة لكافة المستندات الخاصة بك حفاظًا عليها من الضياع أو التداول.
  4. يساعدك مكتب ماستر. مكتب الترجمة المميز على إيجاد أفضل أسعار تتناسب معك للنصوص التي ترغب في ترجمتها.
  5. أهم ما يميز مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة هو أنه يضمن لك الحصول على ترجمة معتمدة من كافة الجهات الرسمية.
  6. يتميز مكتب ماستر بكونه من مكاتب الترجمة المعتمدة المرنة التي لديها القدرة على تلبية كافة احتياجات العملاء في مختلف بقاع العالم العربي. بالطريقة التي تناسبهم. ما يجعل هذا المكتب يتصف بالمرونة.
  7. يعمل مكتب الترجمة المحترف ماستر على مساعدة العميل على العمل مع أفضل مترجم معتمد يضمن لك الحصول على أجود ترجمة معتمدة للنصوص.

كيف نقوم بالحكم على جودة الترجمة؟

من الطبيعي أن تكون هناك بعض المعايير التي تحرص كل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة على إتباعها لكي تقوم بإخراج أفضل ترجمة معتمدة. وهذه المعايير هي كما يلي:

  1. تطابق تام في الأسلوب. لكي يتم الحفاظ على الأسلوب الخاص بالنص الأصلي.
  2. ترابط وتناسق في المضمون الخاص بالنصوص المترجمة. لأن المعنى المُراد إيصاله من الترجمة هو الأهم. 
  3. الترجمة المحترفة هي ما تتضمن مصادر موثوقة تدل على مدى مصداقيتها. لذلك من المهم أن يتم مراعاة وجود مصادر وقواميس يتم استخدامها في الهامش. لكي يتم العودة إليها أثناء مراجعة النصوص المترجمة.
  4. تكون النصوص المترجمة شاملة جميع المعاني التي يتضمنها النص الأصلي. مع الحرص على توافر عنصر الشمولية في النصوص المترجمة. وذلك يتم من خلال العمل على وجود الحيادية التامة من المترجم أثناء ترجمة النصوص. كما يجب أن يتم الفصل بين مضمون النص الأصلي والتعليق الخاص به وبين النص المترجم وما ورد معه من تعليق.
  • كيف يكون أي خصائص كل مترجم معتمد في ماستر:

هناك مجموعة من الخصال التي يجب أن يتمتع بها الشخص الراغب في أن يكون مترجم معتمد ناجح ومؤثر. وأيضًا لكي يتمكن من إخراج نص مترجم بشكل متقن واحترافي أيضًا. تتمثل هذه الخصال في النقاط التالية: 

  1. إتقان تام للغة.
  2. الشغف الكبير بمجال الترجمة.
  3. الإلمام التام بكافة قواعد ومعايير الترجمة.
  4. الإطلاع المستمر والقراءة في مجال الترجمة.
  5. تحلي أفضل مترجم معتمد بالمهنية والأمانة العلمية.

الترجمة المتخصصة في ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة

يُعد مكتب ماستر للترجمة المعتمدة أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة. حيث يوفر للعملاء العديد من خدمات الترجمة التي تساعدهم في حياتهم العلمية والعملية أيضًا. 

يقدم مكتب ماستر أفضل مكاتب ترجمة في جدة خدمات ترجمة العديد من المستندات. وهي كما يلي:

  1. الرسائل العلمية.
  2. الكتب الطبية.
  3. ترجمة فورية.
  4. ترجمة دينية.
  5. ترجمة تاريخية.
  6. ترجمة قانونية.
  7. ترجمة أدبية.
  8. ترجمة تجارية.
  9. ترجمة تقنية.
  10. ترجمة علمية.
  11. ترجمة المستندات الحكومية.
  12. ترجمة الأفلام والمسلسلات.

ما هي أهم مزايا مكتب ماستر؟

يتميز مكتب ماستر للترجمة المعتمدة عن غيره من مكاتب الترجمة لكونه يهتم بتقديم أفضل وأجود الخدمات الخاصة بمجال الترجمة للعميل. حيث أن مكتب ماستر للترجمة المعتمدة يرفع دائمًا شعار نجاحك هدفنا. وهو عبارة عن مؤسسة تعليمية تضم عددًا من أفضل المترجمين المحترفين. من ذوي الخبرة الواسعة في مختلف التخصصات التي يرغب العميل في الترجمة فيها. كما أن مكتب ماستر يمتاز بالعديد من المزايا. منها ما يلي:

  1. سرعة الاستجابة في توفير الترجمة المطلوبة في الموعد المتفق عليه مع العميل العزيز.
  2. يقدم لك مكتب ماستر للترجمة المعتمدة أفضل خدمة عملاء متوفرة ومتاحة لأجل مساعدتك طوال اليوم عميلنا العزيز.
  3. يهتم مكتب ماستر للترجمة المعتمدة بتوفير أفضل مترجمين من ذوي الكفاءة العالية في مجالات الترجمة المختلفة.
  4. يعمل مكتب ماستر للترجمة المعتمدة على توفير كافة خدمات الترجمة التي عادةً ما تكون في غاية الدقة والجودة أيضًا.
  5. يوفر لك مكتب ماستر للترجمة المعتمدة عزيزي العميل خدمات ترجمة مبتكرة، متخصصة ومتنوعة أيضًا في مجال الترجمة الذي ترغب فيه. 

والآن بعد أن اطلعنا على كافة المعطيات التي تميز مكتب ماستر للترجمة المعتمدة أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة عن غيره من المكاتب. يمكننا أن نستنتج لماذا يفضل العملاء مكتب ماستر للترجمة المعتمدة دون غيره من المكاتب الأخرى. كل ما عليكَ القيام به عزيزي العميل هو أن تبدأ في التواصل معنا عبر البريد الإلكتروني info@masterdeg.com.

لماذا تطلب الترجمة من ماستر؟

من المعروف أن مكتب ماستر هو أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة. لكونه يتسم بمجموعة من العوامل التي تجذب العملاء و تجعلهم يختارون ترجمتهم من مكتب ماستر للترجمة المعتمدة دون غيره. وهذا العوامل تتمثل في النقاط التالية:

  1. في ماستر نضمن لك عزيزي العميل حصولك على ترجمة معتمدة 100% من الجهات الرسمية.
  2. نحرص في ماستر على أن تكون الترجمة المُقدمة للعملاء بها قدر كبير من الإتساق في المعاني والبناء العام للترجمة.
  3. ولأننا نهتم بمساعدتك عميلنا العزيز فإننا نوفر لك خدمات إضافية ما بعد البيع بعد حصولك على إحدى خدمات الترجمة المعتمدة.
  4. لدينا في ماستر أسعار تنافسية تجعلنا نراعي تلبية احتياج العميل للحصول على أفضل ترجمة معتمدة تناسب وضعه الاقتصادي.
  5. نضمن لك عزيزي العميل حصولك على أفضل ترجمة معتمدة في المجال الذي تحب. مع الحرص الشديد على وجود عنصر الجودة وبقوة في هذه الترجمة.

لا يسعنا سوي أن نذكرك بأن تطلب خدمتك الآن عميلنا العزيز من مكتب ماستر للترجمة المعتمدة. للحصول على كافة خدمات الترجمة من خلال أفضل مكتب ترجمة معتمد في جدة. ما عليكَ سوي التواصل معنا.

خدمة ترجمة الكتب الإلكترونية بين يديك

خدمة ترجمة الكتب الإلكترونية بين يديك

عندما تحتاج إلى توصيل رسالتك للعالم، فإنك ستلجأ فورًا للكتابة وذلك لأن الكتابة هي الطريق الأمثل لإبقاء اسم المرء منا خالدًا، ولكن هناك تعقيدات ستواجهك عزيزي الباحث في نشر كتاباتك، لذلك يلجأ البعض للنشر الإلكتروني لأنه متاح للجميع، لكنك ستواجه مشكلة أخرى ألا وهي ترجمة كتابك الإلكتروني إلى عدة لغات لكي تصل الرسالة التي تهتم بإيصالها لكل من حولك، لكن لا تقلق عزيزي الباحث لدينا الحل لمشكلتك، من خلال هذا المقال سنتعرف على كل ما يخص ترجمة الكتب الإلكترونية، لذلك عزيزي الباحث تابع معي القراءة …..

الكتب الإلكترونية وما الفرق بينها وبين الكتب الورقية؟!

 من أكثر أنواع الكتب إنتشارًا في عصرنا الحالي الكتاب الإلكتروني، والذي يعد النظير الأول للكتاب الورقي من حيث المحتوى، ولكن يبقى الإختلاف الوحيد في  طريقة النشر، في الكتاب الورقي نجد أن له مرجعية في النشر ألا وهي دار النشر التي تقوم بالتعاقد مع الكاتب من أجل البدء في إجراءات نشر كتابه وفق المعايير المتفق عليها، أما بالنسبة للكتاب الإلكتروني فهو مثل الكتاب العادي ولكنه يختلف في طريقة الكتابة نفسها حيث أنه لا يكتب بخط اليد، ويكون عبارة عن مساحة إلكترونية متعددة الصيغ، أما عن مرجعيته في النشر فتكون من خلال مواقع متخصصة في إمداد القراء بالكتب الإلكترونية اللازمة عبر توفيرها بصيغة pdf وأحيانًا يتم بيع هذه الكتب في هذه المواقع بأسعار معينة، وبعض المواقع تقدمها بشكل مجاني.

ماذا تعني عملية ترجمة الكتب الإلكترونية؟

هذا النوع من الترجمة يكون الهدف منه نقل اللغة الموجودة داخل الكتاب الإلكتروني إلى اللغة المستهدف الترجمة إليها، وتتم هذه العملية بمراعاة حقوق الملكية الفكرية الخاصة بمؤلف الكتاب الأصلي.

مترجم الكتب الإلكترونية

الشخص القائم بـ ترجمة الكتب الإلكترونية هو مترجم متخصص في هذا النوع من الترجمة، ولكي تتم هذه العملية بإحترافية شديدة يجب أن يكون شخص قادر على إيصال الفكرة التي يطرحها المؤلف في كتابه الإلكتروني بشكل واضح وصريح، وبالطبع الحفاظ على حقوق الملكية الفكرية الخاصة بالمؤلف من أهم شروط الحصول علي كتاب إلكتروني مترجم بشكل متقن تتوفر به المصداقية التامة.

إليكَ سبعُ سمات تميز مترجم الكتب الإلكترونية عن غيره

علي مترجم الكتب الإلكترونية أن يتحلى ببعض الصفات التي ستساعده في إتمام عملية الترجمة على أكمل وجه، وهي كالتالي:

  1. يجب أن يراعي المترجم الأمانة العلمية أثناء قيامه بعملية الترجمة.
  2. امتلاك عدة مهارات مثل مهارات الترجمة ومهارات تقنية تساعد المترجم إتقان عمله بأعلى جودة.
  3. الإلتزام بقواعد الترجمة وأسسها وإتباع مبادئها من أهم الشروط التي يجب أن تتوافر لدى المترجم الناجح.
  4. الإلمام بالمنصات الخاصة بالعمل عن بعد، التي تساعد المترجم على توسيع أفقه في الترجمة مما يجعله يطور من مهنته.
  5. توافر سمات شخصية تعين المترجم على إتقان عمله على أكمل وجه مثل الصبر والتأني وحسن إدارة الوقت وتحمل الضغوط التي يواجهها أثناء عمله.
  6. علي المترجم أن يتسم بالمصداقية وحفظ الحقوق التي تتضمنها عملية الترجمة من الحفاظ على الحقوق الملكية للناشر وحماية النصوص من السرقة الأدبية.
  7. التثقيف المستمر والاطلاع الدائم على آخر التطورات التي تم الوصول إليها في عالم الترجمة التقنية لأنها عامل مساعد مهم جدًا يعينه في ترجمته للكتب الإلكترونية.

الفوائد التي ستعود عليك من ترجمة الكتب الإلكترونية

عندما يقوم المترجم بالبدء في ترجمة هذا النوع من الكتب، فإن هذه العملية تختلف تمامًا عن الطرق المألوفة في ترجمة الكتب الورقية وذلك لما تمتاز به ببعض المميزات منها:

  1.  يمكن أن ربط المراجع التي وردت في الكتاب الإلكتروني والتي تم ترجمتها.
  2. هذا النوع من الخدمات يخدم شريحة كبيرة جدًا من المؤسسات والشركات والأفراد.
  3. عندما تقوم بهذا النوع من الترجمة يمكنك أن تتأكد من كون هذه الترجمة موثوق بها أم لا.
  4. إتاحة الفرصة الدائمة للتعديل على ترجمة الكتب الإلكترونية مهما كان التعديل بسيطًا أم معقدًا.
  5. الحفاظ على المحتوى الأصلى يكون من أولويات المترجم مع إمكانية إضافة الكثير من المؤثرات على الترجمة نفسها.
  6. السهولة التامة في تدقيق الكتب الإلكترونية التي تم ترجمتها، وذلك يكون من خلال أقلام إلكترونية ووضع ملاحظات عليها، ويتم التعامل مع نسخة تم تجهيزها للتدقيق.

ثلاث طرق لـ ترجمة الكتب الإلكترونية ترجمة متميزة في ماستر

تتمايز طرق الترجمة التي يتم استخدامها مع الكتب الإلكترونية وهي مكونة من ثلاثة طرق، لكل طريقة ما تختلف به عن غيرها من مميزات وعيوب، وهي كما يلي:

الطريقة الأولى: الطريقة التقنية الإلكترونية

وتعتمد هذه الطريقة على استخدام تقنيات إلكترونية خاصة بالترجمة ويتم هذا النوع من الترجمة عن طريق إتباع الخطوات التالية:

أولًا: يتم تحويل النص المراد ترجمته من صيغة إلكترونية pdf إلى ملف وورد للبدء في عملية الترجمة.

ثانيًا: لا يتم الاعتماد على استخدام الأساليب الخاصة بالترجمة التقنية بشكل كلي أثناء القيام بعملية الترجمة، ويتم مراجعتها باستمرار.

ثالثًا: إيجاد نسخة من الكتب المترجمة إلكترونيًا تكون خاضعة للتدقيق اللغوي والإملائي، وذلك للمعاينة الشاملة لها.

الطريقة الثانية: الطريقة التقليدية

وهو يشمل التالي:

أولًا: يقوم المترجم بطباعة نسخة من الكتاب الإلكتروني ثم البدء في ترجمته على الفور.

ثانيًا: يجهز المترجم مسودة لكتابة كل ما يرد على باله من أفكار للنصوص الواردة أمامه.

ثالثًا: الالتزام بترجمة الكتاب الإلكتروني من الألف إلى الياء، من بداية الكتاب وحتى نهايته.

رابعًا: ترجمة الكتابة بشكل شامل لجميع أجزائه، ومن ثم يتم ادخال الترجمة على برنامج وورد وذلك لكي يتم اعتمادها.

خامسًا: الاهتمام بالاتساق وترابط العناصر داخل الكتاب الإلكتروني الذي تم ترجمته، وإعطائه حقه الكامل في المراجعة الشاملة والنهائية.

الطريقة الثالثة: الطريقة الإلكترونية التقليدية

بعد أن تناولنا الطريقة التقنية والطريقة التقليدية في ترجمة الكتاب الإلكتروني يمكننا أن نمزج بينهما في خطوات متسلسلة للحصول على ترجمة دقيقة وتلك الخطوات هي كالتالي:

أولًا: يقوم المترجم بفتح النسخة الإلكترونية للكتاب المراد ترجمته وبجوارها ملف سيتم إدراج الترجمة عليه. من خلال تقسيم الشاشه إلى نصفين، نصف يشمل الكتاب الإلكتروني الأصلي والنصف الآخر يشمل الملف الذي سيتم تفريغ الترجمة بداخله.

ثانيًا: يبدأ المترجم في القيام بدوره في ترجمة الكتاب الإلكتروني بطريقة متتابعة عن طريق التنقل بين النص الأصلي والجزء الذي يتم الترجمة عليه.

ثالثًا: عندما ينتهي المترجم من القيام بعملية الترجمة يقوم بالتدقيق الشامل للكتاب ومراجعته. كما أنه عليه أن يتحقق من تطابق ترجمة الكتاب للنسخة الأصلية نفسها مع مراعاة ما حرص المؤلف على ذكره دون زيادة أو نقصان. وكما ترى عزيزي الباحث كم أن هذا النوع من الترجمة عميق ويحتاج الخبرة والجودة لإتمام هذه العملية بكفاءة عالية وهذا ما نوفره لك في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة. احصل على المساعدة في ترجمة كتابك الإلكتروني من مكتب ماستر للترجمة المعتمدة تواصل معنا عبر الدردشة الحية.

أنواع ترجمات الكتب الورقية والإلكترونية في ماستر

عندما نعثر على كتابًا مفيدًا مكتوبًا لغة المؤلف الأم فإننا نكون حريصين على اقتناء هذا الكتاب. ولكننا نجد أحيانًا صعوبة في هذا الأمر نظرًا لاختلاف اللغة الواردة في الكتاب عن لغة القاريء الأم. لذلك نجد أن أغلب المؤلفين يلجأون إلى ترجمة مؤلفاتهم للعديد من اللغات كي تحظى بالقبول العام من جميع القراء. وأيضًا لكي يقوموا بإيصال الرسالة التي لأجلها يكتبون، ولكنها عملية شاقة تحتاج إلى رحلة للبحث عن مترجم جيد للكتب الإلكترونية. ومن هذا المنطلق دعنا نتعرف على أنواع الكتب الإلكترونية المتاحة للترجمة في ماستر للترجمة الإلكترونية:

هذه الخدمات جميعها يقدمها لك أفضل مكتب يمكن أن تجد فيه مترجم كتب إلكترونية مميز ألا وهو مكتب ماستر للترجمة المعتمدة. وذلك لأنها يهتم بجودة الترجمة بشكل عام. ويهتم أيضًا بتوفير عدة خدمات عنها منها ترجمة المؤلفات الأدبية وترجمة الكتب العلمية الإلكترونية. بالاعتماد على فريق مميز من المترجمين المخضرمين القادرين على تقديم هذه الخدمة لك بأعلى جودة وبكفاءة منقطعة النظير. فلو تعبت من البحث عن مكتب يقدم لك خدمة ترجمة الكتب الإلكترونية بطريقة إحترافية. فلا تتردد في التواصل معنا عبر البريد الالكتروني info@masterdeg.com .

لن تندم أبدًا عزيزي الباحث على اختيارك لمكتب ماستر للترجمة المعتمدة من أجل الحصول على العون فى توفير ترجمة أفضل لكتابك. لطلب المساعدة في ترجمة كتابك الإلكتروني تواصل معنا واتساب 00201019085007.

ترجمة شهادة ميلاد اون لاين ترجمة معتمدة

ترجمة شهادة ميلاد اون لاين ترجمة معتمدة

كي تترجم شهادة الميلاد عليك أن تلجأ إلي مكتب ترجمة مختص في مثل هذه الأوراق. مترجمين يتوفر لديهم علم بالوثائق والرسميات كي يتمكن من ترجمة شهادة الميلاد ترجمة متقنة. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة الأوراق الرسمية الخاصة بك راسلنا فورًا على البريد التالي ( 00201019085007  ). فيما يلي سنوضح في المنشور التالي. بعض هذه الاستخدامات وشروط الترجمة الصحيحة لهذا المستند الهام. للمزيد من المعلومات تابع القراءة، ….. 

خطوات ترجمة الأوراق الرسمية في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة

لترجمة الشهادة الخاصة بك اتبع الخطوات الثلاث الآتية:

  1. اختيار مكتب ترجمة معتمد
  2. التحدث إلى خدمة العملاء
  3. تحديد لغة الترجمة
  4. معرفة أسعار الترجمة
  5. تحديد موعد التسليم

اقرأ ايضا : 15 سؤال يجب طرحه عند التقدم إلى شركة ترجمة للعربي

خبرات المترجم المسؤول عن ترجمة شهادة الميلاد في مكتب ماستر

الترجمة هي تحويل النص المكتوب من لغته الأصلية إلى لغة أخرى مستهدفة. بشرط أن يكون نقلًا سليمًا بعيدًا عن أي تحريف في المعنى المراد توصيله. كي تتم هذه العملية بسلام علينا أن نختار مترجم ناجح في إتقان المهارات التالية وهي تتلخص في:

امتلاك زمام اللغة الأم

يكون متقنًا لها. فالمترجم يجب أن تتوفر لديه حصيلة لغوية جيدة. كي يتمكن من إتمام عملية الترجمة بشكل سريع وبأعلى جودة.

الأمانة والمهنية

فالمترجم الجيد عليه أن يكون أمينًا ومتقنًا مهنته لأنه إذا كان عكس ذلك سوف يفقد مصداقيته.

التنظيم الجيد للوقت

تنظيم الوقت من مقومات النجاح الأساسية للمترجم الناجح وحسن إدارة الوقت تجعله يملك زمام أمره فلا ينفلت منه الوقت ولا يضيع في أشياء غير ضرورية تسرق منه وقته الذي يعد أغلى ما يملك.

الأسباب التي تدفع الاشخاص لـ ترجمة شهادة ميلاد

ترجمة شهادة الميلاد من الإجراءات التي تستخدم للأغراض  الرسمية على سبيل المثال لا الحصر:

الإقامة في بلد أجنبي

الرغبة في الإقامة في بلد أجنبي وهو هدف قوي يستدعي اللجوء لمثل هذا الإجراء لأنه لن يستطيع التعامل بشهادة الميلاد الأصلية وهنا سوف يحتاج إلى ترجمة شهادة الميلاد من خلال شخص متخصص في ذلك وذلك لتمكنه من السير في أي إجراء قانوني يخص هذه الشهادة.

الدراسة في دولة اخرى

يلجأ البعض إلى ترجمة شهادة ميلاد بغرض السفر وتقديم الأوراق في جامعة في الخارج ويتم ذلك وفقا للقوانين والإجراءات التابعة لهذه البلدة.

العمل في الخارج

العمل في الخارج هو طموح أغلب الشباب لذلك نجدهم يلجأون إلي ترجمة شهادة الميلاد بغرض العمل في بلد أجنبي وذلك لأن ترجمة هذه الشهادة تكون إجراء أساسي لأنها تكون على رأس الأوراق الرسمية التي يتم طلبها كي تمكن الفرد من فتح سجل له في البلد الجديد كي يستطيع أن يتنقل فيه و يحتك بالآخرين.

شروط الحكم على صحة ترجمة شهادة ميلاد الخاصة بك

كي تحصل علي شهادة ميلاد مترجمة بشكل صحيح عليك أن تتبع التالي:

  1. تكون الترجمة بها كافة المعلومات الموجودة في الشهادة الاصلية بأن تكون مطابقة لها وبنفس طريقة الكتابة.
  2. أن تتأكد من تصديق ترجمة شهادة الميلاد من جهة معتمدة ورسمية مثل وزارة الخارجية أو الجهة المختصة في هذا البلد.
  3. التأكد من ترجمة شهادة ميلاد وفق المعايير العامة للترجمة وأن تكون تابعة لـ مكتب ترجمة معتمد لضمان جودة الترجمة وصحتها 
  4. مراعاة أن تكون ترجمة شهادة ميلاد متطابقة مع جواز السفر في كتابة الأسماء وذلك الاجراء رغم انه قد يبدو بسيطا إلا انه مهم جدا لأن وجود اختلاف في الكتابة سيؤدي إلى وجود خلل في جميع الوثائق الرسمية دون استثناء وسيتم استبدال الوثائق واعادة ترجمة الشهادة مرة أخرى.

للمساعدة في ترجمة المستندات والأوراق الرسمية الخاصة بك اتصل بنا الآن: 00201019085007 .

نبذة عن الترجمة في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة

الترجمة عمل ليس بالسهل ويحتاج إلى دقة شديدة وقوة ملاحظة من الشخص القائم بالترجمة وذلك لكي تحصل علي خدمة مميزة ودقيقة في الترجمة كل ذلك واكثر نقدم لك عزيزي العميل في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة

ويتكون مكتب ماستر للترجمة المعتمدة من فريق مميز من المترجمين المختصين في ترجمة الابحاث العلمية بحيث تتم هذه العملية بشكل دقيق ومحترف فتتم ترجمة النص العلمي بشكل دقيق وموثوق، ولان هناك في بعض الأوقات مخاطر عديدة تتضمنها الترجمات الخاطئة الغير دقيقة لذلك نوصيك عزيزي العميل ان تبحث عن شركة ترجمة احترافية مزودة بخدمات ترجمة مميزة، ومن شروط الترجمة السرعة في بعض الأوقات وذلك من المميزات التي يمتاز بها مكتب ماستر للترجمة المعتمدة وهو افضل خيار يمكن أن تفكر في أخذه يوما ما من أجل ترجمة شهادة ميلاد فلا تتردد عزيزي العميل لاننا نضمن لك خدمة سريعة بجودة عالية.

خدمات مكتب ماستر للترجمة

خدمة الترجمة الطبية

تعد هذه الخدمة من أهم الخدمات لكونها تحتوي على أكبر قدر من المسئولية، وهي من أكبر التحديات التي تواجه المترجمين لأنها تتعلق بالصحة وحياة البشر ولأن الوثائق الطبية التي تحتاج إلى ترجمة عديدة لذلك نوفر لك خدمة ترجمة طيبة مميزة.

خدمة الترجمة الأدبية

تشمل ترجمة الشعر والنصوص الأدبية إلى لغات أخرى غير اللغة التي كتبت بها، وهي من أكثر الترجمات من حيث الصعوبة وذلك لأن النص الأدبي يتأثر بالثقافة التي يعيش فيها المؤلف.

خدمة الترجمة الفورية

تتضمن الترجمة الفورية ترجمة ما يقوله المتحدث إلى لغة أخرى يفهمها الجمهور وتناسب اكثر البث التليفزيوني المباشر والجولات السياحية و الأفلام الوثائقية.

خدمة الترجمة العلمية

تعد الترجمة العلمية من أصعب التراجم لأن العلم معقدة ومتنوعة بشكل لا يصدق لدينا الحل لهذه المشكلة: فريق الترجمة الخاص بنا متميز في ترجمة الأوراق والمستندات العلمية بمنتهى الدقة.

الخاتمة

نجد أنه من الضروري أن تبادر إلي الذهاب إلي أفضل مكتب ترجمة معتمد مثل مكتب ماستر الذي يتيح لك هذه الخدمات بأعلى جودة. للاستفادة من خدمات الترجمة الخاصة بنا: لا تتردد في التواصل معنا على الرقم التالي 00201019085007 .

تغلب على عائق ترجمة ابحاث علمية... مكتب ماستر للترجمة

تغلب على عائق ترجمة ابحاث علمية… مكتب ماستر للترجمة

لا يمكن إلا للمترجم المحترف المتخصص في ترجمة ابحاث علمية أن يترجم النص العلمي بشكل موثوق ودقيق. نظرًا للمخاطر الكبيرة التي تنطوي عليها مثل هذه الترجمات، لذلك يوصى بشدة بالتعامل مع شركة ترجمة احترافية أو مزود خدمة يتمتع بخبرة سنوات عديدة في مجال الترجمة العلمية. حيث تقدم الترجمة العلمية عددًا من التحديات ويحتاج المترجم إلى مهارات معينة. هنا سوف ننظر في خصائص هذا النوع من الترجمة والخبرة المطلوبة لتنفيذه.

نبذة عن شركة ماستر للخدمات العلمية والتعليمية

يتكون فريق التحرير والترجمة لدينا من خبراء متخصصين في الخدمات اللغوية المختلفة. هدفنا هو تزويدك بانتظام بالمقالات والأبحاث المتعلقة بخدمات الترجمة واللغة. والتي ستساعدك في تلبية احتياجات خدماتك اللغوية، حيث يختلف سعر الترجمة العلمية باختلاف مقدم الخدمة (شركة ترجمة، مستقل …). ولكن أيضًا وفقًا لعدد الكلمات، والاقتران اللغوي ومجال التخصص المعني، لكن دعنا نقول لك أن شركة ماستر هي أفضل شركة ترجمة متخصصة يمكن أن تزودك بترجمات معتمدة أيًا كان المجال الذي تطلبه بـ أقل سعر ممكن.

نصائح رئيسية نطلبها من العميل لإجراء ترجمة ابحاث علمية بنجاح

كن واضحًا تمامًا بشأن ما تطلب من مترجم ماستر القيام به

  1. يجب أن تكون واضحًا في ذهنك ما تريد أن تحققه في ترجمة البحث الخاصة بك.
  2. وبالتالي ما يجب أن يفعله المترجم (ولا يفعله)، ثم تأكد من توصيل هذا بوضوح.
  3. إذا كنت غامضًا أو غير واضح في التعليمات، فقد يفعل المترجم شيئًا لم تقصده.

على سبيل المثال، يمكننا افتراض أن الترجمة أصبحت الآن مسؤوليتك أنت كعميل بعد ما قمنا به من جهد فيها، ولذا يريدون إعادة صياغتها وفقًا لأسلوبهم، حيث يمكن أن يؤدي هذا إلى بذل الكثير من الوقت والجهد في إجراء تعديلات ذات قيمة مشكوك فيها، لذا كن واضحًا من البداية عما تريده في ترجمة بحثك العلمي.

توضيح من يتحمل المسؤولية النهائية عن صياغة الترجمة

  1. هل لديك الحرية الكاملة في إجراء أي تغييرات تريدها على الترجمة بعد استلامها؟ أم أنها ستعود إلى المترجم أو لفريق التنفيذ؟
  2. إذا كان المراجع يمتلك تفويضًا مطلقًا، فضع في اعتبارك أنه لن يتحقق أي شخص من أي تغييرات يقوم بإجرائها بشكل مناسب، وحينئذٍ ستحتاج إلى التأكد من أنهم سيقومون بعمل احترافي.

تأكد من أن المترجم الذي يقوم بإجراء الترجمة هو الشخص المناسب لترجمة لبحثك العلمي

  1. قد لا يكون الشخص الذي لا يمتلك المهارات أو الشخصية المطلوبة دقيقًا كما تريد، حتى أنهم قد يجرون تغييرات غير حكيمة على الترجمة.
  2. لذلك من الضروري أن تختار المترجم بحكمة، بعيدًا عن أي أهواء أو تفضيلات شخصية.

لا تقلق يا عزيزي نحن هنا في خدمتك 24 ساعة طوال أيام الأسبوع، فقط يمكنك الاتصال بنا على الرقم التالي 00201019085007

وفي نهاية المقال نقول ….

لقد أوضحنا الأنواع الثلاثة لمراجعة الترجمة وما يجب أن يحققه كل منها، لذا عليك أنت أن تحدد بنفسك ما الشركة التي يجب التعامل معها بشأن مستندات ترجمات بحثك العلمي، خصوصًا إذا سبق لك أن تعاملت مع شركات ترجمة معتمدة، أو حتى مترجمين مستقلين، فانتبه!

حيث تعد المراجعة الذاتية للمترجم جزءًا لا يتجزأ من أفضل ممارسات عمليات الترجمة ومطلوبة لتصحيح الصياغة المحتملة ومشكلات الدقة المتبقية بعد الترجمة الأولية، لذا يجب على جميع المترجمين المحترفين المراجعة الذاتية لعملهم تلقائيًا.

كما تضيف مراجعة نظير المترجم الثاني مستوى إضافيًا من مراقبة الجودة، وهذا يتطلب تركيزًا ثابتًا عبر عملية متعددة الخطوات، إذ يجب أن تصر على التعامل مع أفضل شركة ترجمة ابحاث علمية كلما احتجت إلى ترجمة عالية الجودة.

هناك العديد من الأشكال الممكنة لمراجعة المستندات المترجمة، ما إذا كنت بحاجة إلى واحد يعتمد على أهمية مواد الترجمة العلمية الخاصة بك، ومستوى الثقة لديك في المترجمين وعملياتهم، لذا فإنه من الضروري أن يتمتع المترجم الذي ستتعامل معه بمجموعة المهارات المناسبة لترجمة الأبحاث العلمية وأن يعتمد منهجية سليمة دقيقة في ترجمة تلك المستندات.

أنواع الترجمات التي تقوم بها شركة ماستر أفضل شركة ترجمة ابحاث علمية

  1. الترجمات الفنية
  2. ترجمة الأعمال
  3. ترجمات فورية
  4. الترجمات المالية
  5. الترجمة الدينية
  6. الترجمات الطبية
  7. الخدمات اللغوية
  8. الترجمات التجارية
  9. الترجمة القانونية
  10. الترجمات المعتمدة
  11. الترجمة الصيدلانية
  12. ترجمات مواقع الويب

يا عزيزي …

دعنا نقدم لك مشروعك المترجم القادم بأفضل جودة ممكنة. وحينئذٍ ستحصل على نصائح مجربة وعملية للغاية وسريعة القراءة لتحقيق نتائج ترجمة ابحاث علمية أفضل، مباشرة إلى بريدك الالكتروني الوارد إلينا info@masterdeg.com.

هل أنت جاهز لتثق بنا في أعمال الترجمة الخاصة بك؟، هيا اتصل بنا الآن على الرقم التالي 00201019085007

ترجمة المصطلحات الطبية من مكتب ماستر بجودة لا مثيل لها

ترجمة المصطلحات الطبية من مكتب ماستر بجودة لا مثيل لها

خدمة الترجمة الطبية يطلبها كل أصحاب الشركات الطبية والصيدليات. فمن المعروف أن في عالم الطب أن جودة الترجمة ليست مسألة ترف، فهو أمر حاسم بالتأكيد. فالطب عالمي، لكن اللغة ليست كذلك. وبدون فهم كامل للمصطلحات الطبية والمفاهيم الطبية و ترجمة المصطلحات الطبية المتضمنة. من المستحيل بناء ترجمة طبية كاملة تجسد المعنى العام للنص الطبي الأصلي. إذ يعد المجال الطبي والصيدلاني أحد القطاعات التي تتطلب أقصى درجات الدقة والخبرة أثناء مرحلة الترجمة. كما تتطلب الترجمة الطبية صفات المترجم المحترف فحسب، بل تتطلب أيضًا إتقانًا ومعرفة بالمجال الطبي، بكل خصائصه وخواصه.

خدمة ترجمة المصطلحات الطبية والصيدلانية والتقنية من مكتب ماستر

إن المترجمين الطبيين لدينا من المتخصصين الحاصلين على تعليم جامعي ويترجمون ترجمة احترافية ومعتمدة. ويتم تدريبهم على الرد على طلباتك الخاصة بالترجمات الطبية بأكثر الطرق احترافًا وضميرًا وأفضل طريقة ممكنة. وبالتالي فهم قادرون على التعامل مع ترجمة المستندات الطبية والصيدلانية والتقنية الخاصة بك، مثل ترجمة أوصاف الأجهزة الطبية.

تظل شركة ماستر تقدم خدمة ترجمة طبية معتمدة. ملتزمة بتقديم أعلى المعايير عندما يتعلق الأمر بجودة الترجمة. ولتحقيق هذه المعايير، نقوم بصفة مستمرة بتقييم مترجمينا على أساس علمي دقيق. ويحصلون على شهادات من خلال التدقيق المنتظم الذي تقوم به هيئة تدقيق رسمية، وذلك بأفضل الممارسات الصناعية، التي تضمن أننا نلبي احتياجات العملاء ونتجاوزها أيضًا، فإذا كنت بحاجة إلى ترجمة طبية محترفة، فيرجى مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني info@masterdeg.com .

بخلاف ترجمة المصطلحات الطبية نترجم:

  1. براءات الاختراع
  2. السجلات الطبية
  3. مطالبات التأمين
  4. معلومات المريض
  5. البروتوكولات السريرية
  6. كتيبات المستخدم للأجهزة الطبية
  7. وضع ملصقات على عبوات الصيدلية… إلخ

حقائق مهمة عن ترجمة المصطلحات الطبية الصحيحة

تتطلب ترجمة المستندات الطبية بدقة:

  1. قدرات تحليلية.
  2. مستوى احترافي.
  3. يفهم تمامًا النص المصدر.
  4. ويكتب ويحرر بشكل صحيح.
  5. مستوى رسمي من إتقان اللغة.
  6. أن يكون خبيرًا في مصطلحات الموضوع.
  7. والاستفادة من القواميس عالية التخصص.
  8. معرفة ثقافية عميقة الجذور في لغتي المصدر والهدف.
  9. يجب أن يحصل المترجم الطبي على تعليم رسمي بلغات المصدر والهدف إلى الحد الأدنى من مستوى الكلية (من الناحية المثالية تلقى تعليمات في نظرية وممارسة الترجمة).

إذ يقوم المترجمون الطبيون المحترفون أيضًا بإجراء بحث عن المصطلحات للتحقق من صحة المعلومات في اللغة الهدف، لا سيما عند الترجمة إلى لغة بها العديد من الاختلافات الإقليمية، و / أو لفهم مصطلح في سياقه، كما تؤثر جودة المستند المصدر بشكل كبير على جودة الترجمة النهائية.

وإذا كان هناك أي فقرات مربكة أو مكتوبة بشكل سيئ، فسيكون مقطع اللغة الهدف النهائي مربكًا بنفس القدر ما لم يطلب اللغوي توضيحًا أو يعيد صياغة المقطع، أيضًا يعتبر عامل السرية المطلقة من أهم العوامل التي تساعد حتمًا في جذب العملاء لنا، إذ نقوم بمعالجة سرية للغاية لجميع بيانات العملاء ووثائقهم، حيث يلتزم المتخصصون لدينا باتفاقيات صارمة لعدم إفشاء المعلومات.

ما هي تكلفة الترجمة الطبية؟

قم بتحميل المستند الخاص بك مباشرة إلى بوابة الترجمة الخاصة بنا وستتلقى إجابة على الفور، في أقل من دقيقة واحدة، السعر ووقت التسليم المتوقع للترجمة الطبية للمستند الخاص بك، إذ يمكنك طلب ترجمة وثيقة طبية والدفع ببطاقتك الائتمانية عبر الإنترنت، يمكنك الدفع بـ Master Card وVisa وPayPal.

إذا كان لديك أي أسئلة، أو بحاجة إلى مزيد من المعلومات، يمكنك الاتصال بنا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع عبر البريد الإلكتروني info@masterdeg.com أو عبر الواتساب 00201019085007 ، سنسعى جاهدين للرد في غضون 30 دقيقة، ولا تقلق يا عزيزي من التكلفة، فنحن لدينا أنسب تكلفة يمكن أن تتعامل معها في حياتك المهنية، لكن لا تنس أن الجودة هي شعارانا التي نسعى إليه دائمًا.

شركة ماستر أفضل شركة ترجمة تقوم بتقديم خدمة ترجمة المصطلحات الطبية

نحن متخصصون في تقديم ترجمات متخصصة عالية الجودة وترجمات معتمدة للنصوص والوثائق الطبية عبر الإنترنت، ونهتم بمعرفة خصائص لغة المصدر واللغة المستهدفة، أما عن الجودة في الترجمات المقدمة فهي مضمونة بلا شك، فكل ترجمة تلبي أعلى المعايير، إذا لم تكن راضيًا تمامًا، فسنقوم بإعادة ترجمة النص، حتى تشعر بالرضا التام.

ونقوم بتقديم خدمات الترجمة بصورة سريعة ودقيقة، وعند الطلب بختم رسمي، نحن متخصصون في الترجمات المحترفة بأكثر من 20 لغة.

هل لديك طلب على مستوى بحثك الطبي أم على مستوى شركتك؟، لا تقلق يا عزيزي، فنحن مستعدون لكافة الطلبات، وتذكر أننا نقدم عروضًا خاصة للعملاء الدائمين، مع تقديم عدد كبير من المزايا الكبيرة!

وختامًا نقول …

تعتبر شركة ماستر أفضل شركة لخدمات الترجمة على مستوى الوطن العربي، فنحن نمتلك العديد من المهارات والكفاءات التي لا يوجد في مثيلتها من الشركات، فنحن نقدم ترجمة محترفة عبر موقعنا الالكتروني بأعلى جودة، كما يقوم فريق خدمة العملاء لدينا بتعيين أمهر المترجمين الخبراء المؤهلين بشكل مناسب لترجماتك الطبية، ويتم ذلك في أقصر إطار زمني ممكن، أيضًا يضمن مترجمونا الخبراء أن لدينا دائمًا هذه الخدمة متوفرة بأكثر من 20 لغة، مهما كان مجال عملك أو حجمه.

هيا لا تتردد في التواصل معنا الآن على الرقم التالي 00201019085007

ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة 00201019085007

ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة 00201019085007

يرتبط التوطين ارتباطًا وثيقًا بخبراء اللغة وهو أكثر تعقيدًا من الترجمة. وهي تتضمن في الغالب وسائل الإعلام الرقمية التي تركز بشكل أكبر على الخيارات الثقافية والإقليمية التي تستهدف جمهورًا معينًا. الهدف من الأقلمة هو إتاحة المنتج / الخدمة للسكان المحليين بلغتهم الخاصة. مع تزايد عدد المتحدثين بلغات مختلفة. أصبحت الحاجة إلى اللجوء إلى أفضل مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة أمرًا مهمًا.

من خلال عمليات الترجمة. تتواصل هذه الشركات المعولمة مع السكان بلغتهم الخاصة من خلال منصاتهم وقنواتهم. مما يحسن رضا العملاء ويساعد في نمو الأعمال. وإدراكًا لهذه الحقيقة، فإن العديد من العلامات التجارية العالمية مثل Facebook وGoogle وAmazon. تسعى الآن للحصول على خدمات الترجمة المتنوعة في كل بلد أو إقليم. وذلك للوصول إلى عدد أكبر من السكان في مختلف المناطق.

إذن ما نوع الخدمات المقدمة في مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة، سنناقش هنا:

التدقيق اللغوي

يتضمن التدقيق اللغوي في خدمات التعريب عملية مراجعة المسودة النهائية والتأكد من صحتها من حيث قواعد اللغة الهدف. حيث أن العديد من الشركات والمؤسسات، على أساس منتظم. لديها كمية هائلة من الوثائق والنصوص التي يتم ترجمتها إلى اللغة الهدف. حتى بعد الترجمة، يجب التحقق من المستند إذا كان صحيحًا تمامًا أم لا من حيث القواعد اللغوية وأسلوب اللغة الهدف والمعنى الذي يريد النص المصدر توفيره.

ليس فقط المستند المترجم ولكن أيضًا كل مستند آخر سيتم استخدامه تجاريًا يحتاج إلى التدقيق اللغوي جيدًا حتى لا تكون هناك أخطاء. لأن التفسير الخاطئ أو حدوث الخطأ في المستند لا يمكن أن يكلف الشركات الكثير من المال فحسب. بل يؤدي أيضًا إلى إتلاف صورتها / علامتها التجارية أمام عملائهم. خاصة في حالة المستندات القانونية يصبح التدقيق اللغوي أمرًا بالغ الأهمية، في مثل هذه الحالات، لا يقتصر التدقيق اللغوي على التحقق من المستند من حيث جودة الترجمة ولكن أيضًا من خلال منظور المصطلحات للتأكد من أن النتيجة (كما هو مطلوب من قبل الشركة) صحيحة ومتوافقة مع النص المصدر.

ترجمات في مجالات متنوعة

قبل بضع سنوات، كان وصول الترجمات محدودًا في الغالب لمهرجانات الأفلام السنيمائية والأفلام الوثائقية الدولية، ومع ذلك، في السنوات القليلة الماضية، مع زيادة نسبة المشاهدة في منصات البث، والمنصات الرقمية والمزيد من الأفلام الإضافية على YouTube، شهدت تلك الترجمات نموًا، حيث يمكن أن تتم العديد من الترجمات للأفلام والمسلسلات والأفلام الوثائقية ومقاطع الفيديو القصيرة أو الترجمات للأفلام الوثائقية ومقاطع الفيديو القصيرة بلغة الجمهور المستهدف بكل سهولة عن ذي قبل.

توطين (تعريب) المواقع الالكترونية

في غضون سنوات قليلة بعد إطلاق شبكة الويب العالمية خلال التسعينيات، ظهر توطين مواقع الويب بشكل خاص بعد عام 1999، حيث إن تعريب مواقع الويب هي في الأساس خدمة ترجمة الخدمات التقنية، بحيث يمكن الوصول إليها بطريقة جاذبة ثقافيًا للجمهور المستهدف، إذ لا يتعلق الأمر فقط بترجمة مستند واحد في موقع ويب، ولكن الموقع بأكمله ككل إلى لغة جديدة، حيث يعمل محتوى الموقع بالكامل كمواد مصدر، في توطين مواقع الويب، حيث تتم ترجمة مواقع الويب من وإلى لغات أخرى مثل الإنجليزية والصينية والفرنسية.

وبهذه الطريقة يمكن للسكان المستهدفين الوصول إلى موقع الويب بلغتهم الأصلية التي تعزز واجهة سهلة الاستخدام وتصبح أسهل في الفهم، حيث إن الترجمة ليست كافية فقط لتعريب مواقع الويب، ولكن يجب تعديل جميع المصطلحات الفنية والكلمات والاستعارات والمحتويات الأخرى وتفسيرها وفقًا للجمهور المستهدف، على الرغم من أن المحتوى قد يبدو مختلفًا، إلا أن موضوع موقع الويب وتفسيره يظل كما هو ضمن أقلمة الموقع.

في الوقت الحاضر، مع العولمة وزيادة استخدام الإنترنت، تعد مواقع الويب هي الطريقة المفضلة للحصول على المعلومات والاتصالات والعمليات التجارية، وهذا هو السبب في أن العلامات التجارية الدولية أو حتى العلامات التجارية المحلية تميل إلى توفير ميزة إضافية للغة المختارة داخل موقع الويب، من خلال القيام بذلك، يمكن للمستخدمين عرض وفهم موقع الويب وفقًا للغة المستهدفة.

تقدم FacebookوGoogle وTwitter وشركات مماثلة مواقعها بنسخها المترجمة وحتى البنوك وشركات التأمين والمواقع التجارية التي وجدت أن هذا مفيد لأعمالها بدأت في فعل الشيء نفسه، وهذا بالطبع يتطلب التعامل مع أفضل مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة .

توطين التطبيق / اللعبة

تعريب التطبيق هو في الأساس تكييف واجهة الهاتف مع لغة أجنبية خاصة بمجموعة مستهدفة معينة، إنه مشابه لتعريب مواقع الويب، وهو الاختلاف الذي يحدث في تطبيقات وألعاب الأجهزة المحمولة، لذلك يظل المحتوى الأصلي كما هو، ولكنه يتغير فقط من حيث اللغة والاختلافات الثقافية، مع تزايد عدد مستخدمي الهواتف الذكية في جميع أنحاء العالم، حيث تقدم توطين التطبيقات فرصة للأعمال التجارية لتوطين تطبيقاتهم المخصصة للجمهور المحلي مما يجعلها أكثر سهولة في الاستخدام وبالتالي زيادة عدد مستخدميها.

حتى الألعاب الدولية يمكن توطينها بأي لغة، وتتمثل الفائدة في أنه إذا كان المستخدم لا يفهم الخيار أو اللغة الأجنبية أو المحتوى، فلن يحتاج إلى ترجمة Google في كل مرة، مع خدمة الترجمة التي يقدمها مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة ، يتم التخلص من متاعب ترجمة اللغة من أجل فهم أو استخدام الميزة / الخيار / القائمة، وبالتالي فهي عملية أسهل في الاستخدام بالنسبة للعميل، ومن المعلوم أن نسبة السكان على وجه الأرض في ازدياد مستمر، وبالتالي يزداد عدد مستخدمي الهواتف الذكية وتنزيلات الهواتف المحمولة ونشاط الإنترنت، هذا هو السبب في أنه من المثالي للشركات توفير تطبيقات وألعاب مترجمة لمثل هؤلاء الجماهير وزيادة المبيعات.

ماستر هو أفضل مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة

  1. يتم تعديل ترجمتنا للتواصل بشكل فعال مع الجمهور المستهدف.
  2. نكسر حواجز الاتصال من خلال تقديم خدمات عالية الجودة لعملائنا.
  3. نقوم بترجمة المستندات ومحتويات الويب المتعلقة بمجالات مختلفة من وإلى أي لغة.
  4. ترجمة العديد من اللغات كالإنجليزية والفرنسية والعربية والعبرية والإيطالية والبريطانية.
  5. أفضل خدمات الترجمة البشرية من خلال فريق من الموظفين المؤهلين تأهيلًا عاليًا في ظل عملية صارمة لإدارة المشروع.
  6. التدقيق اللغوي وكذلك تحرير المحتوى الخاص بك من أجل الوضوح والأسلوب وإرشادات التدقيق اللغوي / التحرير.
  7. يقوم اللغويون ذوو الخبرة لدينا بمراجعة المحتوى الخاص بك لإجراء فحص الجودة والقواعد لجعل المحتوى الخاص بك يبدو بالطريقة التي تتوقعها.

هيا لا تتردد في التواصل معنا الآن على الرقم التالي 00201019085007

ترجمة موقعك الالكتروني باحترافية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مكة

ترجمة موقعك الإلكتروني باحترافية في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مكة

يقوم أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مكة بـ ترجمة جميع المستندات التي تُطلب في السفارات والهيئات الحكومية. وفي هذا المقال سنتحدث عن ترجمة المواقع الالكترونية. تلك الخدمة التي يقدمها مكتب ماستر للترجمة المعتمدة

خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مكة

يمكن لخدمات ترجمة مواقع الويب الخاصة بنا أن تزيد من تواجدك عبر الإنترنت للوصول إلى جمهورك الدولي. قم بترجمة محتوى الويب الخاص بك بأكثر من 20 لغة بطريقة ستفضلها محركات البحث. مما يتيح لصفحاتك الحصول على زيادة تواجد عالمية. فنحن قادرون على توفير حلول قابلة للتطوير يتم تسليمها بسرعة وبأعلى جودة يمكن التصديق عليها من قبل الهيئات والسفارات الحكومية.

كما أن خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية موثوقة لدينا من قبل شركات التكنولوجيا في جميع أنحاء العالم العربي، فلقد تعاملنا ولا زلنا مع آلاف العملاء على اختلاف أعمالهم التجارية والصناعية. ويشمل ذلك الأفراد والشركات الصغيرة والمتوسطة وأكبر الشركات والعلامات التجارية الرائدة والحكومات الوطنية والمحلية، لكن الأهم من ذلك أننا هنا من أجلك فقط يا عزيزي.

حيث تساعد خدمات ترجمة مواقع الويب الخاصة بنا جميع مالكي مواقع الويب على تحقيق أهدافهم العالمية. فنحن نقدم ترجمات معتمدة لمواقع قابلة للتطوير ومضمونة يتم تسليمها في الوقت المحدد من قبل فريق الخبراء لدينا.

اقرأ ايضا : أفضل 10 لغات لترجمة مواقع الويب من أفضل شركة ترجمه فورية

خدمات ترجمة مواقع الويب لكل نوع من أنواع مواقع الويب فقط من مكتب ماستر

يقدم مكتب ماستر أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مكة ترجمات بدءًا من مواقع التجارة الإلكترونية إلى مواقع الأعمال التجارية إلى المواقع المالية إلى المدونات إلى المواقع الحكومية إلى المواقع غير الهادفة للربح. ولهذا يدعم مكتب ماستر كل أنواع مواقع الويب من جميع الصناعات. فنحن نقدم حلولًا متعددة اللغات يمكنها تحويل موقع الويب الخاص بك إلى موقع ويب عالمي على أحدث طراز. إذا كنت تفكر في شخص ما لترجمة موقع الويب الخاص بك، فكر في ماستر بدون شك. فنحن يمكننا توسيع آفاقك على مستوى عالٍ.

ترجمة مواقع الويب الصديقة لمحركات البحث من موقع ماستر

يجب أن تكون ترجمة مواقع الويب وتحسين محركات البحث متعدد اللغات وجهين لعملة واحدة. حيث تمثل محركات البحث مثل Google ما يقرب من 30٪ من زيادة تواجد مواقع الويب العالمية. حيث إن التأكد من أن محتوى الويب المترجم ملائم لمحركات البحث يهيئك للنمو العالمي. فلماذا لا تبدأ الآن، لا تنتظر كثيرًا ووسّع آفاقك من خلال خدمات تحسين محركات البحث متعددة اللغات من خلال البدء مع مكتب ماستر للترجمة المعتمدة.

لماذا يجب عليك التعامل مع مكتب ماستر عند ترجمة المواقع الالكترونية؟

تعد خدمات ترجمة المواقع الالكترونية من أولى الخدمات التي يقدمها مكتب ماستر. وذلك من فنحن دائمًا نعمل على تدريب المترجمين أولًا بأول. كما إنهم على دراية بأكثر من 20 لغة. كما يتخصص فريق مكتب ماستر في تقديم حلول ترجمة مواقع الويب التي يسهل تطويرها لعملائنا. وفي سياق الترجمة، هذا يعني أنك ستتمكن من إضافة ترجمات لغة إضافية بسرعة لتوسيع مدى وصول موقعك، بالنسبة للعملاء الذين يفضلون تحرير منشورات الترجمة الآلية، يمكن ترجمة كميات كبيرة من البيانات والمستندات لموقعك على الويب.

لماذا يفضل العملاء التعامل مع مكتب ماستر أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مكة ؟

عملية تسليم سريعة

من خلال التسليم السريع الذي نقدمه. يسهل ماستر التعاون المنسجم مع شركائنا في جميع أنحاء العالم العربي. وذلك لترجمة المواقع الالكترونية وتعريبها. حيث تم تبسيط إجراءات العمل المرنة لدينا لتلائم عملائنا. كما إن معدل رضا عملائنا البالغ 97٪ يثبت أن العميل سيتواصل معنا بشكل دائم في جميع الترجمات التي قد يحتاجها في أي وقت.

24/7 دعم وتواصل

يفتخر فريق مكتب ماستر بدعمه على مدار الساعة لعملائنا في خدمات ترجمة مواقع الويب وعملية التعريب الشاملة، حيث يتم تعيين فريق حساب مخصص لكل عميل لمرافقتهم طوال عملية الترجمة، وتنسيق الفرق الفنية واللغوية.

خبرة في الترجمة

مترجمي مواقع الويب وفريق إدارة المشروع لدينا تحت تصرفك على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. إذا كنت تبحث عن مترجم مواقع ويب، فإن ماستر لديها شبكة من المترجمين تدعم متطلباتك. نحن أيضًا نشاركك مع فريق إدارة مشروع على دراية بمجال عملك،

لماذا لا تبدأ الآن؟، هيا ترجم مستنداتك الآن، معنا

يؤدي اختيار خدمات ترجمة مواقع الويب الخاصة بك إلى

توسيع نطاق وصولك

تمكّن ماستر ناشري الويب ومواقع التجارة الإلكترونية من توسيع نطاق التسويق والمبيعات إلى أسواق لغات أجنبية إضافية باستخدام الأقلمة جنبًا إلى جنب مع خدمات ترجمة مواقع الويب، ولهذا نحن ندعم المواقع بأكثر من 20 لغة وأكثر جنبًا إلى جنب مع جميع التعديلات على صفحات الويب المطلوبة لجهود الترجمة الشاملة.

تحسين تجربة المستخدم

تبحث شركة ماستر لتحسين تجربة المستخدم لموقع الويب الخاص بك، ولهذا يتيح للمستخدمين الحصول على تجربة أفضل باللغات التي يرغبون فيها من خلال تحسين موقع الويب الخاص بك بشكل كامل ليكون متعدد اللغات، وبالتالي سيكون موقع الويب الخاص بك قادرًا على تلبية احتياجات المستخدم الخاصة.

اكتساب المزيد من العملاء المحتملين

إذا كنت تتطلع إلى اكتساب المزيد من العملاء. فإن معرفة أن خدمات ترجمة مواقع الويب التي تقدمها ماستر تجعل موقعك متعدد اللغات بالكامل أمرًا أساسيًا. حيث تظهر الأبحاث أن 65٪ من العملاء يفضلون المحتوى بلغتهم الأم. وكلما زاد إعجابهم بالمحتوى متعدد اللغات، زادت احتمالية جذب العملاء المحتملين.

ترجم الآن موقعك الالكتروني من مكتب “ماستر” أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مكة بأفضل الأسعار

  1. ضمان لمدة سنة
  2. توافر خدمة العملاء على مدار 24/7
  3. رد سريع في غضون ساعات

هيا تواصل معنا في أي وقت تريده، وما عليك إلا ترك اسمك وعنوان بريدك الالكتروني، وأخبرنا المزيد عن احتياجاتك، لا تتردد يا عزيزي، وتواصل معنا الآن على الرقم التالي 00201019085007

5 نصائح عملية للمترجمين الطبيين موجهة من أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض

5 نصائح عملية للمترجمين الطبيين موجهة من أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض

كثيرًا ما يواجه الأطباء والمرضى تحديات عدة عند استخدام الترجمة الطبية. نظرًا لصعوبة التواصل بينهم. وحتى في التقارير والأشعة الطبية. التي يصطحبها المريض إلى منزله لا يفهم منها شيئًا. أو في حالة ذهابه إلى طبيب آخر. ولهذا الأمر وضعنا نحن ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض بعض النصائح التي ينبغي على المترجم الطبي أن يتبعها. وسنتعرف أيضًا على التحديات التي يواجهها الأطباء والمرضى عند ترجمة النص الطبي، فتعالوا معنا …

5 نصائح عملية موجهة من أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض للمترجمين الطبيين:

إذا كنت تعمل في مجال الترجمة الطبية، فعليك الانتباه إلى هذه النصائح العملية التي ستسهل عليك عملك اليومي. وبالتالي ستجعل ترجماتك أكثر فاعلية. لذا استمع إلينا جيدًا من خلال النصائح التالية:

1.   تغذية المعرفة الطبية الخاصة بك

إذا كنت قد درست شهادة الطب أو أي ماجستير / دورة تخصص طبي، فأنت تمتلك أساس المعرفة، على أي حال، يجب أن تستمر في التدريب؛ فالاستمرارية ضرورية؛ لذلك اقرأ، اقرأ، واقرأ، يجب أن يمتص عقلك أي فكرة جديدة ويجب عليك استخدام هذه المعلومات في مجال الترجمة الطبية.

2.   حدد الموارد الخاصة بك

اختر مصادر الترجمة الطبية الأكثر عملية وأهمية بالنسبة لك: القواميس، والمعاجم، والكتيبات، والمنشورات، لذا اختر فقط المصادر الأساسية لك؛ وإلا فإن الكثير من الموارد ستجعل رأسك تدور.

3.   لا تخف من السؤال

قد يكون الرأي الثاني – حتى الثالث أو الرابع – ضروريًا، إذا كان لديك أي شك، فلا تتردد في سؤال الخبراء والمهنيين في هذا القطاع، يمكنك الاتصال بطبيب متخصص و / أو اللجوء إلى منتدى على الإنترنت للحصول على إجابات لأسئلتك.

4.   استخدام الحس السليم

هل يعقل ما تقوم بترجمته؟ في الترجمة الطبية، الفطرة السليمة ضرورية، انتبه للأصدقاء المزيفين واقرأ بعناية النص الذي تستهدفه لتجنب سوء الفهم، إذا وجدت أي شيء غريب، فقد يكون خطأ في الترجمة.

5.   اقتل الغموض

أنت تعلم أن ترجمتك الطبية يمكن أن تنقذ الأرواح، لذلك، فإن الضغط موجود دائمًا، ما لم يكن النص الأصلي غامضًا، تجنب أي غموض غير ضروري في الترجمة الطبية الخاصة بك، إذ يجب أن يعرف الجراحون والأطباء والممرضات أو أي أخصائي صحي آخر تمامًا ما يجب القيام به في أي لحظة، انتبه جيدًا وتأكد من توضيح أي تفاصيل.

ما التحديات التي تواجه أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض بخصوص الترجمة الطبية؟

كما هو الحال مع أي نوع آخر من الترجمة، يمكن أن تنشأ تحديات، ومن خلال الترجمات الطبية، يمكنك التأكد من أن تتعثر على بعضها على الأقل:

  1. الاختصارات

حيث يمكن أن تكون الاختصارات مثالًا على مثل هذه التحديات، حيث يجب التقيد الصارم بالاختصارات في المصطلحات الطبية، وهذا ليس مفاجئًا، فهناك حالات يجب ألا يتم فيها ترجمة الاختصار أيضًا، ولهذا يجب أن يكون المترجم الذي يتعامل مع النص قادرًا على إجراء البحث المناسب

2. صعوبة التواصل بين الطبيب والمريض

هناك تحدٍ آخر يواجهه الأطباء والمتخصصون في الرعاية الصحية في كثير من الأحيان، نحن نتحدث عن صعوبة التواصل بين الطبيب والمريض، تخيل أنك طبيب أو محقق طبي كما يسمونه في التجارب السريرية، سيكون لديك مرضى من جنسيات مختلفة، حتى لو كنت تعرف لغة أخرى، فهذا بالتأكيد لا يكفي لفهم حالة المريض وتاريخه الطبي بشكل كامل.

عندما تظهر مثل هذه التحديات، ستبحث بالتأكيد عن أفضل مترجم طبي المتواجد بأفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض ، فمن المعروف أن المترجمين الطبيين هم الذين يسدون الفجوة بين المتخصصين في الرعاية الصحية والمرضى، لهذا السبب، يجب اعتبارهم أحد الأصول القيمة.

إياك أن تتعامل مع ترجمة جوجل خاصة بشأن الترجمة الطبية

يمكن أن تكون برامج الترجمة مفيدة جدًا للمترجمين أثناء عملية ضمان الجودة الخاصة بهم، إذ يمكن التحقق من المصطلحات التي تم استخدامها في جميع أنحاء النص، أيضًا، يمكن التحقق على نطاق واسع من الترجمة بحثًا عن المشكلات المحتملة مع المعايير المحددة مسبقًا، ولا شك أن المترجمين الطبيين المحترفين يستخدمون أكثر من برنامج للتحقق من عملهم وهذا واضح من الجودة التي يتلقونها، ولهذا يجب الابتعاد تمامًا عن ترجمة جوجل خصوصًا في المجال الطبي.

فوائد العمل مع مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض

عندما تعمل مع شركة ترجمة معتمدة ذات خبرة، فإنك تشعر بالأمان، خاصة إذا كانت حاصلة على شهادة الاعتماد الدولي الفيدرالي للمترجمين، ثم تحصل على جودة ودقة لا هوادة فيها، حيث يمكن ضمان ذلك من خلال الخطوات الإلزامية والعمليات المدفوعة بالجودة التي تحدث عند التعامل مع نص طبي (أو أي نوع من النص).

يتضمن ذلك مترجمًا متخصصًا ثانيًا يقوم بفحص الترجمة بحثًا عن مسائل تتعلق بالأسلوب والقواعد والهجاء. علاوة على ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى خبير في الموضوع أو طبيب للتحقق من المصطلحات. وأخيرًا، يتم تنفيذ إجراءات صارمة لضمان الجودة لاكتشاف أي تناقضات أو مشكلات قد يتم التغاضي عنها، مع وضع كل ذلك في مكانه الصحيح. لا داعي للقلق بشأن ترجماتك وكيف سيتم فهمها من قبل المريض، يمكن لمكاتب الترجمة المعتمدة ضمان ذلك لك.

لا ينبغي عليك التأخير أكثر من ذلك. إذ لابد أن تسند ترجماتك الطبية الآن إلى مكتب ماستر. هيا تواصل معنا الآن 00201019085007