أقرب مكتب ترجمة الرسائل العلمية

أقرب مكتب ترجمة الرسائل العلمية

إذا كنت طالب دراسات عليا فمن المحتمل أنك قضيت بعض الوقت في التفكير في موعد ترجمة الرسائل العلمية الخاصة بك، خصوصًا إذا كانت تلك اللغة هي اللغة السائدة لمعظم الرسائل العلمية مثل اللغة الإنجليزية؛ فهي تعد لغة سائدة للمنح الدراسية الأكاديمية. والقليل من الطلاب يعانون من كتابة أبحاثهم العلمية بتلك اللغة.

ما الهدف من ترجمة الرسائل العلمية ؟

على عكس كتابة كتاب أو مقال في مجلة، يجب قبول الأطروحة رسميًا فقط من قبل قسم جامعتك. وهذا يمنع بعض طلاب الدراسات العليا من التفكير مليًا في مدى وصول أطروحتهم إلى مجلة النشر إلا بعد أن يتم التحقيق والتمحيص فيها.

وفيما يلي بعض الأسباب التي تجعل الأمر يستحق القيام بذلك

1. جمهور أوسع لأطروحتك نفسها

على الرغم من أن الأطروحة ليست منشورًا رسميًا بالطريقة التي يكون بها كتاب أو مقالة في مجلة، في القرن الحادي والعشرين ستكون أطروحتك متاحة على نطاق واسع للباحثين على مستوى العالم مثل العديد من المجلات الأكاديمية. ومن المرجح أن يجد الباحثون الذين يبحثون عن أحدث الأبحاث في مجال عملهم، إذا كان متاحًا لهم عبر الإنترنت بلغة يمكنهم قراءتها.

2. زيادة خطواتك المستقبلية

إذا كنت تكتب أطروحة ماجستير، فمن المحتمل أنك تفكر في التقدم إلى برامج الدكتوراه، وإذا كنت تنهي أطروحة الدكتوراه، فقد تفكر في زمالات ما بعد الدكتوراه. مهما كانت خطوتك التالية، فمن المرجح أن تتطلب عملية التقديم تقديم عينة كتابية. وإذا كان أفضل بحث لديك باللغة التي تريدها لجنة الجامعة التي تقيم فيه، فستتمكن من السفر إلى هذا البلد باطمئنان والعمل فيه من خلال مجال بحثك العلمي.

3. النشر المستقبلي

بالطبع، يطمح معظم الباحثين الشباب إلى نشر أبحاثهم في شكل كتاب أو مقال، وإذا كانت أطروحتك بلغة أخرى، فسيكون لديك نطاق أوسع بكثير من الناشرين والمجلات للاختيار من بينها، وبمجرد نشر عملك. سيكون عملك متاحًا لمجموعة أكبر من القراء والجماهير حول العالم.

ترجمة الرسائل العلمية كيف ومتى؟

عزيزي الباحث، إذا كان الأمر كذلك، فإن السؤال التالي هو متى وكيف يتم ترجمة المقالات إلى لغة أخرى؟

هناك ثلاثة خيارات رئيسية

1. تحرير الرسالة

في باديء الأمر، يتم كتابة بحثك باللغة المتعارف عليها أكاديميًا في المجال التي تخصصت فيه، وعند التفكير في أمر ترجمة رسالتك العلمية، فقد يكون هذا الخيار هو الأكثر كفاءة، وبمجرد الانتهاء من عملك. يمكنك استخدام خدمات تحرير الرسائل للتأكد من أنها تتمتع بأعلى مستوى من الصقل والوضوح.

2. ترجمة الرسالة قبل تقديمها

ربما تشعر براحة أكبر في الكتابة بلغتك الأم، ولكنك لا تزال تريد إضافة مزايا لأطروحة بلغة أخرى غير اللغة الأم، وإذا كان الأمر كذلك، يمكنك استخدام خدمات ترجمة الأطروحات أثناء تقدمك في البحث ربما على أساس فصل تلو الآخر، وبعدها ستتمكن من تقديم الترجمة لبحثك كنسخة رسمية من أطروحتك.

3. الترجمة بعد القبول

حتى إذا كانت أطروحتك تحتاج إلى تقديم إلى جامعتك بلغة أخرى، فلن يفوت الأوان أبدًا لإنتاج نسخة باللغة التي تريدها الجامعة، لكن عند ترجمة أطروحة تم قبولها بالفعل إلى لغة معينة، قد تختار التفكير فيها بالفعل كمسودة لمخطوطة كتاب (أو مسودات لسلسلة من المقالات)، وفي الواقع، قد ترغب في تعديل النسخة الأصلية وتغييرها قبل إرسالها للترجمة، من أجل تكييفها مع دار النشر أو المجلات التي تريدها.

باختصار ….

يمكن أن يكون للمخرجات العلمية إلى لغة ما فائدة كبيرة، حتى في المراحل الأولى من الحياة الأكاديمية، وهناك طرق عديدة لتحقيق ذلك، ولكن كيف تختار أفضل مترجم أكاديمي لبحثك؟، هذا سؤال يستحق التأمل بطبيعة الحال، ولكن دعونا في الفقرات التالية من هذا المقال نتعرف سويًا عن كيفية اختيار أفضل مكتب يعمل على ترجمة الرسائل العلمية بطريقة محترفة ودقيقة، هيا بنا …..

ماذا يقدم مكتب “ماستر” بشأن ترجمة الرسائل العلمية ؟

تشكل ترجمة الرسائل العلمية وتصحيح النصوص الأكاديمية أساس التبادل العالمي للمعلومات في المجتمع العلمي. حيث تتعامل وكالة الترجمة لدينا تقريبًا مع جميع لغات.

تتم ترجمة النصوص العلمية، والمقالات المتخصصة، والدراسات، والمقالات، والأطروحات، وأطروحات ما بعد الدكتوراه، وعروض PowerPoint التقديمية أو المحاضرات الأكاديمية بكفاءة إلى لغة أو أكثر من اللغات التي تختارها من قبل مترجمين مدربين خصيصًا من مجال تخصصك ثم تصحيحها ومراجعتها جيدًا قبل إرسالها.

حيث لا يقوم سوى الخبراء الذين لديهم خلفية أكاديمية بتنقيح الترجمات. ويمتلكون معرفة واسعة بالموضوع ويستخدمون خبراتهم في المجال الأكاديمي المطلوب، وبطبيعة الحال يتم تقديم الترجمات حصريًا إلى لغتهم الأم. مما يؤدي إلى ضمان الدقة اللغوية وكذلك المعايير الرسمية المحلية، ومكتب “ماستر” للخدمات التعليمية يقوم بعمل ذلك بمهارة ودقة شديدة. فقط أرسل لنا مستنداتك عبر البريد الإلكتروني، أو استفد من خدمة العملاء لدينا للحصول على إرشادات مسبقًا.

ترجمة النصوص الأكاديمية:

تعمل وكالة الترجمة لدينا مع المترجمين المحترفين والمتخصصين التقنيين من العديد من المجالات الأخرى وتضمن نقل النصوص الخاصة بك بشكل مناسب إلى اللغة الأجنبية المعنية. إذا رغبت في ذلك، وبالطبع.

يأخذ المترجمون المعنيون في الاعتبار المتطلبات الخاصة للمجموعة المستهدفة المحددة ويتقنون المعايير العلمية لموضوعك والمجتمع العلمي الدولي. وذلك عند ترجمة أطروحات الماجستير والدكتوراه والمنشورات الأكاديمية الأخرى.

كما نقوم بإعداد خطط مشاريع فردية وأوراق مؤتمرات ومقالات بدقة علمية كبيرة. تقدم لك شركة “ماستر” ​​مجموعة شاملة من الخدمات التي تتضمن ترجمة متميزة لرسائلك العلمية، وبالتالي حصولك على درجة علمية موثوقة. ليس هذا فحسب. فنحن نتميز بالتواصل الفني اللائق لجميع من يتعامل معنا.

يقدم مكتب “ماستر” خدمات ترجمة بحثية ناجحة تشمل الآتي:

أمن وسرية البيانات

مع ضمان الجودة سرية علمائنا هي من أهم أولوياتنا التي نعمل فيها بجدارة وعن كسب ثقة من جميع العملاء الذين تعاملوا معنا، فنحن لا نتهاون في هذا الأمر.

ترجمة مصنفات علمية عديدة

تعالج وكالة الترجمة الخاصة بنا للنصوص العلمية المنشورات الخاصة بالمجالات العلمية والأكاديمية، والأوراق العلمية النهائية للطلاب والباحثين. و

يمكنك الحصول على أطروحة البكالوريوس أو الماجستير أو أطروحة الدبلوم أو أطروحة الماجستير مترجمة بواسطة مترجمينا الأكاديميين الخريجين في مجال عملك.

التدقيق اللغوي العلمي

نقوم بتصحيح بحثك العلمي وتحريره والتحقق منه بحثًا عن معايير التدقيق الإملائي وعلامات الترقيم والنحو والمعايير الرسمية للأبحاث العلمية. والتي تؤهلك للتحضير للنشر في مجلات النشر العلمية.

ترجمة مضمونة

تعد ترجمة الأطروحات وأطروحات ما بعد الدكتوراه والأوراق البحثية وأوراق الدراسات العليا والبحوث والمقالات العلمية إحدى اختصاصاتنا الأساسية. وهذا يتيح لنا ضمان أعلى مستويات الجودة كخدمة ترجمة مع سنوات عديدة من الخبرة.

خدمة الترجمة العلمية لأكثر من 50 لغة:

هل ترغب في ترجمة أطروحة أو رسالة ماجستير من لغة إلى أخرى؟. تقدم شركة “ماستر” للخدمات التعليمية ترجمة النصوص والأوراق العلمية وأطروحة البكالوريوس، وأطروحة الماجستير، والملخص، والمحاضرات والمقالات العلمية، بالإضافة إلى تقديم خدمة التدقيق اللغوي العلمي.

لا تفكر كثيرًا، واطلب أطروحتك الأكاديمية ثم ترجمها من مكتب “ماستر” للخدمات التعليمية والترجمة المتخصصة.

خصم 20% على جميع خدماتنا في ماستر أفضل مراكز مساعدة الباحثين في الوطن العربي
ترجمة علمية من الإنجليزية إلى العربية

ترجمة علمية من الإنجليزية إلى العربية

تعد الترجمة العلمية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية تحديًا كبيرًا للعديد من الأشخاص، حيث تحتاج إلى مهارات خاصة وخبرة علمية ولغوية في المجال الذي يتم ترجمته. يتميز مكتب ماستر بفريق متخصص من المترجمين العلميين الذين يتمتعون بالخبرة والكفاءة في الترجمة العلمية بجميع مجالاتها، مما يضمن ترجمة دقيقة وملائمة للمفاهيم والمصطلحات العلمية، وذلك لتلبية احتياجات الباحثين والأكاديميين والمؤسسات العلمية في العالم العربي.

فوائد ترجمة مستنداتك العلمية مع خبراء ماستر

ترجمة البحوث العلمية من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة مهمة للغاية، حيث تساعد على تحقيق التالى :

  1. توفير الوصول إلى الأبحاث والدراسات الحديثة في مختلف المجالات العلمية والأكاديمية.
  2. تلعب دور حاسم في نشر الأبحاث والمعرفة في جميع أنحاء العالم
  3. ترجمة البحوث العلمية بطريقة دقيقة واحترافية تعد من الأمور الحاسمة لتحقيق النجاح في البحث العلمي والأكاديمي.

وقبل كل شيء يتميز فريق مكتب ماستر بالخبرة والكفاءة في ترجمة البحوث العلمية بجميع مجالاتها، وذلك بفضل توظيف أفضل المترجمين العلميين والذين يتمتعون بالمعرفة اللازمة في مجالاتهم العلمية، بالإضافة إلى استخدام أحدث التقنيات والأدوات الترجمة الآلية والذكاء الاصطناعي لتحقيق أعلى مستوى من الجودة والدقة في الترجمة العلمية.

ترجمة بحث علمي من وإلى اللغة الإنجليزية

أدق ترجمة علمية من الإنجليزية إلى العربية لبحثك

تتم ترجمة البحوث العلمية من الانجليزية الى العربية في مكتب ماستر بدقة واحترافية عالية، وذلك عن طريق تطبيق الخطوات التالية:

  1. الاطلاع على المصطلحات والمفردات العلمية المستخدمة في المجال المحدد للبحث.
  2. فهم محتوى البحث وتحليله بشكل دقيق لضمان ترجمة المعنى بطريقة صحيحة.
  3. استخدام التقنيات والأدوات الترجمة الآلية والذكاء الاصطناعي لتحقيق أعلى مستوى من الجودة والدقة في الترجمة.
  4. التأكد من مطابقة النص المترجم للأصلي في الإيضاحات والتعليقات والمصطلحات.
  5. إجراء مراجعة نهائية على الترجمة للتأكد من عدم وجود أي أخطاء أو ترجمات غير دقيقة.

كما يتميز مكتب ماستر بخبرته الواسعة في مجال الترجمة العلمية، وباستخدامه لأفضل المترجمين العلميين، يتم تقديم خدمة الترجمة العلمية بأعلى مستوى من الجودة والدقة.

مكاسب ترجمة أوراقك العلمية في مكتب ماستر

ترجمة الأوراق العلمية من الإنجليزية إلى العربية في مكتب ماجستير لها العديد من المميزات، ومنها:

1. فهم أفضل للمصطلحات العلمية: 

تتضمن توفير تفسيرات وشروحات وافية ومفصلة للمصطلحات العلمية المستخدمة في مجالات الدراسات والبحوث العلمية المختلفة، ويهدف هذا النوع من الخدمات إلى توضيح المفاهيم العلمية وزيادة فهم القارئ أو الباحث للمصطلحات الخاصة بمجال بحثه أو دراسته. 

2. الدقة والتفاصيل: 

تحتوي الأوراق العلمية على العديد من التفاصيل والمعلومات المهمة، وترجمة هذه الأوراق يتطلب دقة عالية للحفاظ على دقة المعلومات.

3. الاحترافية: 

ترجمة الأوراق العلمية يتطلب مهارات ترجمة احترافية وخبرة في المجال، وتستخدم تقنيات ترجمة حديثة لتحقيق أعلى مستوى من الدقة والجودة.

4. الوصول إلى جمهور أوسع: 

ترجمة الأوراق العلمية إلى اللغة العربية يوسع الوصول إلى جمهور أكبر في العالم العربي، مما يزيد من الانتشار والاهتمام بالبحوث والمشاريع العلمية.

5. تسهيل النشر العلمي: 

ترجمة الأوراق العلمية إلى اللغة العربية تسهل عملية النشر العلمي وتعزز التبادل الثقافي والعلمي بين الباحثين والمؤسسات العلمية.

6. الامتثال للمعايير الدولية: 

يشير إلى اتباع مجموعة من المبادئ والمعايير المتفق عليها دولياً في عملية الترجمة، والتي تهدف إلى تحقيق جودة عالية ودقة في الترجمة. 

تشمل هذه المعايير استخدام المصطلحات الصحيحة وتجنب الخطأ في النحو والصرف والإملاء، والتأكد من توافق المصطلحات مع المفهوم العلمي المقصود والاحتفاظ بالنمط الأسلوبي العلمي المناسب،  وذلك لضمان جودة عالية ودقة في ترجمة الأوراق العلمية.

باحتصار، وجود ترجمة علمية من الإنجليزية إلى العربية هي عملية حيوية وضرورية لنشر المعرفة العلمية في العالم العربي، حيث يقوم خبراء مكتب ماستر بتوفير خدمات الترجمة العلمية الاحترافية التي تتميز بالجودة والدقة، مما يساعد الباحثين والمؤسسات العلمية في تحقيق أهدافهم وتطوير المجال العلمي بشكل عام. للتواصل معنا والاستفسار عن خدمات الترجمة العلمية، نحن مستعدون لتلبية احتياجاتكم وتوفير الدعم اللازم لتحقيق النجاح في البحث العلمي، فقط تواصل معنا..

حظًا طيبًا.. وفقكَ الله..

ترجمة أكاديمية لا مثيل لها اطلب الآن!

ترجمة أكاديمية لا مثيل لها اطلب الآن!

ماستر هي خدمة الترجمة والتحرير الرائدة للباحثين والمؤسسات في جميع أنحاء العالم. موظفونا من خبراء اللغة المختارين بعناية ، والذين أكملوا جميعًا درجة الماجستير على الأقل ، لديهم سنوات من الخبرة في العمل على وجه التحديد مع الترجمة الأكاديمية وإعداد الكتب للنشر. يشغل العديد من موظفينا أيضًا مناصب في الجامعات والكليات ولديهم فهم واضح للعمل المطلوب لإكمال ترجمة دقيقة للنص الأكاديمي الخاص بك.

عند تقديم نصك للنشر مع ناشر محترم ، يجب أن تتأكد من أنه مكتوب بشكل مثالي بلغة النشر. بغض النظر عن مستوى البحث الخاص بك ، إذا كان للنص مشاكل لغوية لأنه لم تتم ترجمته من قبل خبير ، فلن يتم قبوله. لقد ساعدنا مئات العلماء في ترجمة كتبهم وتنسيقها استعدادًا للنشر مع بعض كبار الناشرين الأكاديميين حول العالم ، بما في ذلك Brill و Wiley و Academic Studies Press و Random House والمزيد.

ترجمة الكتاب

نعتقد أنه من أجل تقديم الترجمة الأكثر دقة لكتابك ، فإنك تحتاج إلى مترجم أكاديمي على دراية بموضوعك. نحن نقدم لك عينات مجانية من العديد من المترجمين في مجال عملك حتى تتمكن من اختيار من ترغب في ترجمة كتابك.

ترجمة العلوم الإنسانية

يمكننا مساعدتك في ترجمة كتابك إلى اللغة الإنجليزية أو لغات أخرى في مجال العلوم الإنسانية. خبراؤنا متخصصون في التاريخ والدراسات الدينية والفلسفة والأدب والموسيقى والفنون المسرحية واللغويات والمزيد.

ترجمة العلوم الدقيقة

يجب إكمال الكتب في العلوم الدقيقة من قبل خبراء لديهم معرفة عميقة بالمجال. لقد ساعدنا العلماء في ترجمة كتبهم في مجالات علم الفلك والكيمياء وعلوم الكمبيوتر والرياضيات والفيزياء والمزيد.

ترجمة العلوم الاجتماعية

لقد ساعدنا العلماء في ترجمة وتحرير أبحاثهم في المجالات التالية: التعليم ، والأفلام، والصحافة، والقانون، ودراسات الشرق الأوسط، والعلوم السياسية، والعمل الاجتماعي، وعلم الاجتماع والمزيد.

الخدمات الإضافية التي تقدمها ماستر

  1. ترجمة وكتابة الملخصات والتدقيق اللغوي
  2. ترجمة المقالة للنشر في المجلة
  3. تحرير المقال لنشر المجلة
  4. ترجمة الأوراق البحثية وتحريرها
  5. ترجمة الرسالة وتحريرها
  6. و اكثر

تبحث لترجمة كتابك؟

لماذا نحن —

نحن نعمل معك طوال العملية بأكملها للتأكد من أن كتابك جاهز للنشر. تتم مراجعة كل ترجمة للتأكد من جودتها من قبل مديري المشاريع لدينا. يمكننا أيضًا التعامل مع المشاريع الكبيرة التي تتطلب العديد من المترجمين الذين يعملون بالتنسيق مع بعضهم البعض.

أساليب ترجمة الكتب العلمية في ماستر

أساليب ترجمة الكتب العلمية في ماستر

العلم لم يترك بابًا في الحياة إلا وطرقه. يهتم الناس بالإطلاع على كل ما هو جديد في مجال البحث العلمي. اختلاف لغة المحتوى تكون هي العقبة الوحيدة أمام المرء. خاصة مع تعقيد المصطلحات والمفردات العلمية التي تحتويها الكتب العلمية. يلجأ البعض لـ ترجمة الكتب العلمية كحل جذري لهذه المشكلة. هذا هو مدار حديثنا اليوم، لكي تعرف المزيد من المعلومات عن ترجمة المحتوى العلمي، تابع معي قراءة المقال…

الفرق بين الترجمة العلمية وترجمة الكتب العلمية

الترجمة العلمية؛ هي العملية التي يقوم فيها المترجم بنقل الأفكار العلمية من لغة إلى أخرى. بغرض الاستفادة منها وتطويرها، كما يمكننا أن نقول أن هذا النوع من الترجمة هو التفسير الدقيق للكتابات العلمية. باستخدام لسان مختلف عن لسان منشأها. الترجمة العلمية عادةً مختصة بالعلوم بشكل عام، وذلك بما تشمله هذه العلوم من علوم تطبيقية وعلوم أكاديمية. تتم هذه العملية دون الإخلال بالمعنى المراد إيصالها من هذه النصوص.

ترجمة الكتب العلمية؛ فهي تعني أن نقوم بنقل النصوص الموجودة في الكتاب العلمي إلى لغة أخرى مناسبة، وعند الإطلاع المستمر تجد أن الكتب العلمية غالبًا ما تكون أكاديمية، وتحتوي على مصطلحات عميقة ليست دارجة عند عوام الناس، وهذا يعطي هذا النوع من الترجمة درجة كبيرة من الصعوبة، مما يجعلها من أدق الترجمات، وهذا يأخذنا إلى النقطة الثانية التي تناقش مدى أهمية ترجمة كتابك العلمي…

هل ترجمة الكتب العلمية مفيدة؟

ترجمة الكتب من أهم ما يلجأ إليه كل الناس في وقتنا الحالي، وذلك لتحصيل الفوائد والمعارف التي تحتويها هذه الكتب، ومن الفوائد العظيمة لترجمة هذا النوع من الكتب ما يلي:

أولاً: الاستفادة من الخبرات العلمية الموجودة في الكتب العلمية.

ثانياً: تساعدنا ترجمة الكتاب العلمي على تحصيل وجمع المعلومات التي تكون واردة في البحث العلمي.

ثالثاً: ترجمة الكتب العلمية تتيح للدول اكتساب مهارات جوانب علمية معينة، مما يوفر لديهم الفرص للتنافس والمحاكاة فيما بينهم.

رابعاً: النهضة والتطوير من أهم ما تسعى إليه أي دولة، وهي أهداف يمكن تحقيقها من خلال الاهتمام بالاطلاع على الكتب العلمية وترجمتها بدقه.

مما سبق طرحه يمكننا استنتاج الجواب عن السؤال الذي طرحناه في الأعلى عن مدى الأهمية القصوى التي تشغلها ترجمة هذا النوع من الكتب، وهذا يأخذنا إلى ضرورة للنقطة التالية والتي تشمل التعرض للأساليب التي يتم اتباعها في ترجمة الكتاب العلمي….

ما هي الأساليب التي يتبعها المترجم العلمي في ترجمة الكتب العلمية؟

من المعروف أن الترجمة بوجه عام هي من العمليات الدقيقة والصعبة جدًا. أما عن ترجمة كتاب علمي، فهي عملية في غاية الصعوبة. تتضمن هذه الكتب من أبحاث علمية دقيقة ومصطلحات تخدم مجال البحث العلمي، مما يجعلنا نتأنى في اختيار المترجم الذي من المفترض أن يقوم بهذه العملية المعقدة، وهو شخص متخصص يجب أن يكون مؤهلًا لهذا الأمر ويقوم ببعض المتطلبات للقيام بأفضل ترجمة لكتابك العلمي وهي كالتالي :

أولاً: الإلتزام بقواعد الخاصة بترجمة النصوص العلمية.

ثانياً: مراعاة الاتجاهات الحديثة في كتابة النص العلمي technical writing.

ثالثاً: التوظيف الجيد للمصطلحات سواء كانت إنجليزية أم لاتينية، هو من أهم ما يميز المترجم الجيد.

رابعاً: المعرفة الجيدة والإلمام التام بالموضوع المراد ترجمته، يعطي المترجم القدرة على تقديم أفضل ما لديه في ترجمة الكتاب العلمي.

خامساً: يجب أن يكون المترجم قادرًا على التركيز على محتوى الكتاب العلمي. يقوم بترجمة ومعالجة نصوصه بشكل مباشر دون استخدام استعارات وكنايات أو غير ذلك. يستخدم في ما يتعلق بالنصوص الأدبية.

سادساً: الالتزام بموضوع الترجمة ألا وهو الكتاب العلمي، مع مراعاة اختيار مفردات لها صلة وثيقة بالموضوع، مع تجنب استخدام مصطلحات أخرى قد تؤدي إلى الإخلال بالمعنى المراد إيصالها من الكتاب العلمي من أهم مميزات المترجم المحترف.

والآن وبعد أن تعرفنا على المترجم العلمي، فلا شك أنك تبحث عن مترجم جيد يساعدك على الحصول على أفضل ترجمة لكتابك العلمي، للحصول على المساعدة عزيزي العميل راسلنا عبر واتساب 00201019085007.

6 خطوات عليكَ اتباعها عند البدء في ترجمة الكتب العلمية

الترجمة العلمية لا يكفي لكي تتقنها أن تكون مُلمًا بالقواعد اللغوية للترجمة، ولكنها تحتاج إلى بعض المقومات والمهارات لكي تخرج بشكل دقيق وسليم، وذلك يكون من خلال اتباع الخطوات التالية:

أولاً: التعمق في فهم قواعد اللغة وفهم جوانبها العلمية، من خلال الإلمام بقواعدها ومصطلحاتها.

ثانياً: يجب أن يتأكد المترجم من مدى تناسب ترجمة الكتاب العلمي بلغة البلد المراد الترجمة إليها.

ثالثاً: ترجمة البحث على أساس علمي، مع الاعتماد على خبرة الكاتب العلمية والعملية، فمن الضروري أن نتجنب الترجمة الحرفية ونحرص على الترجمة بطريقة تعبر عن المعنى المطلوب.

رابعاً: الاستعانة بالخلفية الثقافية في مختلف التخصصات في الترجمة الدقيقة لكافة الكتب العلمية، القراءة المستمرة تجعل من المترجم شخص دائم الإطلاع على كل جديد فيما يخص الكتب العلمية.

خامساً: من المهم جدًا الحرص على الحصول على أحدث مفاهيم في اللغة. قد تطرأ كلمات ومعاني جديدة على جميع اللغات، وهي مشكلة قد تواجه المترجم. وحلها أن يكون مطلعًا على كل ما هو جديد.

سادساً: الحرص على الالتزام بالترجمة الاحترافية وعدم تفاعل المترجم مع النص المترجم بشكل شخصي. هذا الأمر كفيل بالقضاء على الكاتب العلمي وعلى المترجم في وقت واحد. حيث يؤدي إلى عدم نشر الكتاب أو تعرض المترجم للاجراءات القانونية. يجب أن تكون الترجمة في سياق المحتوي ولا تحيد عنه.

للحصول على ترجمة دقيقة لمستندك العلمي عزيزي العميل. تواصل معنا عبر البريد الالكتروني التالي info@masterdeg.com .

ابدأ في ترجمة كتابك العلمي مع مكتب ماستر

عزيزي العميل قد عرفنا مما سبق مدى الصعوبة التي تحتويها ترجمة نص علمي. فما بالك بـ ترجمة كتاب علمي كامل الأركان. لا بد أن تكون حريصًا على أن تتم هذه العملية بنجاح. هذا لن يحدث إلا من خلال اختيار مترجم علمي جيد. لن تجده إلا في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة. مكتب لديه القدرة على خدمتك من خلال فريق عمل مميز من المترجمين الأكاديميين. الذين لديهم القدرة على مساعدتك في ترجمة الكتب العلمية بشكل احترافي. مع مراعاة القواعد العامة للترجمة، ومراعاة قواعد البحث العلمي. الجودة والدقة هما أكثر ما يمكننا أن نعدك بالحصول عليه في مكتب ماستر.

الفوز بثقتك عزيزي العميل، للحصول على المساعدة تواصل معنا على الفور عبر الرقم التالي 00201019085007.

الترجمة العلمية الاحترافية لأوراقك البحثية

الترجمة العلمية الاحترافية لأوراقك البحثية

العلم يتطور يومًا بعد يوم ونحن في حاجةٍ ماسة إلى مواكبة هذه التطورات. وذلك لن يتم إلا من خلال الإطلاع على الإرث العلمي الموجود في الأبحاث والمستندات ، ولكن العقبة الوحيدة التي ستقف في وجهك أثناء القيام بـ الترجمة العلمية هي عائق اللغة عزيزي العميل، فمن الطبيعي أن كل جهد علمي مبذول يكون مسجلًا بلغة الباحث الأم. وفي هذه الحالة علينا أن نلجأ للترجمات. فهي من أدق السُبل للحصول على حصيلة علمية تمتاز بالجودة والدقة، وذلك يتطلب مراعاة بعض الضوابط لإتمام هذه العملية بنجاح. لمزيد من المعلومات حول ترجمة الأبحاث. أكمل قراءة المقال…..

ماذا تعرف عن الترجمة ؟

عندما نتأمل قليلًا في مصطلح ترجمة علمية، فإننا نجدها تتمثل في عملية نقل النص العلمي الذي قد يكون إما متعلقًا بالعلوم النظرية أو متعلقًا بالعلوم التطبيقية. ويكون هذا النقل بلسان مختلف عن المنشأ الذي صدر عنه. وتشمل ترجمة الكتب أيضًا عملية نقل الأفكار العلمية من لغتها الأم إلى لغة أخرى، وذلك لإضافة مفاهيم ومعارف جديدة ومن ثم تطويرها. لطلب المساعدة في ترجمة أبحاثك العلمية عزيزي العميل، تواصل معنا فورًا 00201019085007

لماذا تُعد الترجمة مهمة في عصرنا الحالي وخاصة العلمية؟!

تنحسر أهمية ترجمة الأبحاث والأوراق والمستندات العلمية في النقاط التالية:

  1. تحقيق المحاكاة العلمية من خلال تحقيق النهضة والتطوير.
  2. ترجمة المستندات مفيدة في جمع معلومات دقيقة تخص البحث العلمي.
  3. تحقيق أعلى استفادة للباحثين من خلال ترجمة المواقع كي يتمكنوا من الإنتفاع بها.
  4. تساعدك ترجمة أبحاثك العلمية على تبادل الخبرات والمعارف العلمية في مختلف المجالات.
  5. تحقق ترجمة المستندات العلمية أكبر استفادة من خبرات الدول الناجحة في المجالات المتعددة للعلوم.
  6. تساهم ترجمة الأوراق العلمية في مساعدة الطلبة الجامعيين في ترجمة الكتب العلمية التي تساعدهم بشكل كبير في مسيرتهم التعليمية.
  7. يقوم الباحث أحيانًا بالترجمة العكسية، وهي ترجمة من لغة المترجم الأم إلى لغة أخرى مثل الإنجليزية أو الفرنسية، وذلك لتحقيق شهرة عالمية، ثم يقوم بنشره على عدة مواقع أجنبية، وهو من فوائد هذا النوع من الترجمة ولكنه ليس من الأنواع الشائعة.

خصائص الترجمة العلمية

  1. الوضوح والإيجاز
  2. تجنب الأخطاء العلمية
  3. استخدام معاني مختصرة
  4. وجود معاني دقيقة في الترجمة
  5. استخدام مفردات صحيحة في الترجمة
  6. عدم التغيير في صياغة النص وإيصال معلومة بمعناها الأصلي.

معوقات الترجمة العلمية

 الترجمة عادةً ما تكون متأثرة بالشخص الذي يقوم بهذه العملية ألا وهو المترجم العلمي، لذلك نجد أن تلك الصعوبات التي نجدها في الترجمة تكون متعلقة به وهي كالتالي :

  1. تعقيد لغة النص وندرة استخدامها، بالإضافة إلي عدم وجود كتب علمية عنها لتعدد اللغات في العالم.
  2. كفاءة المترجم اللغوية، وتتعلق بدراية المترجم التامة باللغة التي يقوم بالترجمة منها واللغة الأخري التي يترجم إليها.
  3. ادخال أهواء المترجم الشخصية في عملية الترجمة، فقد يكون المترجم كارهًا للشخصية التي يقوم بترجمة النص لها فتكون ترجمته ضعيفة وغير دقيقة.

وهناك مشكلات أخرى تتعلق بطبيعة الترجمة نفسها منها ما يلي:

  1. تنوع معاني المصطلحات العلمية من لغة إلى أخرى.
  2. تعدد مجالات المصطلحات العلمية وكثرة استخدامها.
  3. اختلاف استخدام مصطلحات المعاجم العلمية العربية في جميع البلدان العربية.
  4. استخدام مصطلحات علمية باللغة اللاتينية وهي من أصعب اللغات في الاستخدام.
إليكَ 6 خطوات للتغلب على صعوبات الترجمة وخاصة العلمية
  1. عليك أن تتعلم الترجمة البشرية لكونها الأفضل، وعدم الاعتماد على مواقع الترجمة.
  2. عليك أن تبتعد تمامًا عن استخدام مواقع الترجمة في ترجمة أي نص ولو كان صغيرًا.
  3. اختيار مجال ترجمة معين والتخصص فيه، وأيضًا بناء خلفية واسعة والتثقيف الدائم في هذا المجال.
  4. اهتمام المترجم بقراءة كتب الترجمة ومشاهدة برامج وفيديوهات وأحيانًا أفلام ومسلسلات تمت ترجمتها بشكل مرئي.
  5. عليك أن تكون مُلمًا باللغة الأم وأن تتعلمها بشكل متقن، وعلي الجانب الآخر عليك أن تتعلم اللغة الأخري بنفس درجة الإتقان.

5 سمات في المترجم العلمي بشركة ماستر

لكي نخرج بترجمة علمية مميزة علينا أن نهتم بالمترجم ومؤهلاته وقدراته. فالمترجم الناجح عليه أن يتحلى ببعض السمات:

  1. ذو خبرة علمية واسعة في مجال الترجمة.
  2. مُلمًا بكافة المصطلحات العلمية في كل المجالات.
  3. المصداقية في مراعاة السرية التامة في المواد التي يقوم بترجمتها.
  4. أن يراعي المترجم العلمي الأمانة العلمية أثناء قيامه بعملية الترجمة.
  5. على دراية بالتحديثات الموجودة عن المصطلحات المتعددة في المجال العلمي.
5 توصيات هامة في الترجمة العلمية

للاستفادة الكاملة من هذا النوع من الترجمة عليك اتباع الإجراءات التالية:

  1. الاعتماد على قواميس معتمدة ويسيرة في الاستخدام.
  2. التدريب المستمر بلا ملل على ترجمة نصوص علمية عبر الإنترنت.
  3. السعي وراء كسب حصيلة جيدة من المفردات والمصطلحات في المجالات العلمية.
  4. الإطلاع الدائم على دراسات وأبحاث علمية ليتم الاستفادة منها في استخدام المصطلحات العلمية.
هل تبحث عن مكتب يساعدك في الترجمة للأبحاث الخاصة بك؟!

اللغة من أهم وسائل التواصل المستخدمة في العالم لنشر المعارف والخبرات في أوسع نطاق. وعندما تتسم اللغة بالغموض فإن ذلك يجعل موضوع التواصل والتعلم معقدًا جدًا. خاصة أن العلم يمتاز بالتعقيد واللغة تساهم في تبسيط هذه العلوم. وترجمة الكتب العلمية تتطلب الإثراء المعرفي والدقة والجودة، ولأن الإتساق والدقة والجدية هي نقاط من أهم الأسس التي يُبني عليها العلم. فنحن في مكتب ماستر لترجمة العلمية نوفر لك عزيزي العميل خدمة ممتازة في نطاق ترجمة أوراقك ومستنداتك العلمية بأسلوب علمي غير معقد وبسيط، وعلى يد نخبة من المترجمين البارعين في مجال ترجمة الأبحاث. يمتازون بالكفاءة اللغوية في لغتهم الأم وأيضًا لديهم خبرة واسعة في مجال ترجمة الكتب تتعدى الخمس سنوات قادرين دومًا على مساعدتك في ترجمة أبحاثك العلمية. لطلب المساعدة تواصل معنا .

خاتمة

نحن نوفر لك خدمة ترجمة مستنداتك البحثية بأعلي جودة وبشكل دقيق ومتقن. لذلك إذا كنت في حاجة إلي ترجمة الأوراق البحثية الخاصة بك عزيزي العميل. لا تتردد في التواصل معنا على الرقم التالي 00201019085007

موقع ترجمة رسائل الماجستير والدكتوراه ترجمة لا مثيل لها

موقع ترجمة رسائل الماجستير والدكتوراه ترجمة لا مثيل لها

 ترجمة رسائل الماجستير من الخطوات المهمة جدا في البحث العلمي وتتم هذه المرحلة من خلال تحويل اللغة المكتوب بها هذه الرسالة إلى لغة أخرى وذلك من أجل أغراض بحثية تكون اغلبها ثقافية وعلمية بالطبع، والقيام بهذه العملية يتطلب وجود مترجم رسائل الماجستير المحترف الذي يساعد الباحث على إتمام هذه الخطوات بمنتهى الدقة والاحترافية، ونحن نوفر لك مترجمين مختصين بهذا الجانب عزيزي العميل فلو كنت تحتاج المساعدة فتواصل معنا فورا (   00201019085007  ).

اسس اختيار مترجم رسائل الماجستير في ماستر

عملية ترجمة رسائل الماجستير من العمليات التي تحتاج إلى وقت ومجهود كي تتم على أكمل وجه ولكي تتم علينا أن :

  1. أن تكون المترجم القائم بالترجمة الخبرة السابقة في ترجمة رسائل الماجستير.
  2. يجب أن يتحلى مترجم رسالة الماجستير بأخلاقيات ومبادئ ترجمة البحوث العلمية.
  3. ضرورة امتلاك المترجم للاسس اللغوية وأسس الترجمة للغتين المراد التحويل بينهما.
  4. مراعاة مبدأ الأمانة العلمية في ترجمة رسائل الماجستير أثناء نقل وترجمة رسالة الماجستير وذلك بأن يتم ترجمة المضمون للرسالة دون اي اضافات اخري.
  5. أن يراعي مترجم رسائل الماجستير ضرورة أن تكون ترجمة عنوان الرسالة لا تخالف النص الأصلي.
  6. قبل البدء في الترجمة يجب أن يتم مراعاة ان توافق الرسالة الاصلية مع الترجمة وايضا مراعاة وجود عدد لا بأس به من المراجع.
  7. خضوع ترجمة الرسالة إلى محكمين ومدققين جديرين بالثقة لكي يتم التدقيق الشامل لرسالة الماجستير.
  8. تفقد نسبة الاقتباسات ومراعاة ألا تتجاوز الحد المسموح به في رسائل الماجستير والكشف عن السرقة الأدبية أيضًا.

هل تحتاج المساعدة في اعداد رسالة الماجستير الخاصة بك؟!

اعداد رسائل الماجستير يحتاج إلى الإلمام بكافة الجوانب التي تحتويها رسالة الماجستير وهي:

الفصل الأول :

يتضمن صفحة العنوان بما تشتمل عليه من التفويض المقدم للجامعة لاستخدام رسالة الماجستير وبعدها محتويات الرسالة تليها صفحة الملاحق مع ضرورة توفير صفحة لتوضيح المفاهيم كي لا يحدث سوء فهم عند لجنة التقييم.

الفصل الثاني :

يتضمن المقدمة التي تتكون من (مشكلة الدراسة – أهمية الدراسة – أهداف الدراسةأسئلة الدراسة – محددات الدراسة – المنهجية الأدوات المستخدمة )

الفصل الثالث :

يشمل هذا الفصل منهجية الدراسة وكيفية جمع البيانات.

الفصل الرابع:

يتضمن النتائج التي يصل إليها الباحث وتكون مختصرة وواضحة بشكل دقيق.

الفصل الخامس :

يتضمن مناقشة النتائج والتوصيات وصفحة الخاتمة التي يتم وضع ملخص الرسالة بها باللغتين العربية والانجليزية، واخيرا يتم وضع قائمة المراجع والملاحق ويتم تقسيم المراجع إلى مراجع عربية ومراجع أجنبية، ومن أجل الحصول على خدمة ذات جودة عالية في إعداد رسالة الماجستير الخاصة بك يوفر لك مكتب ماستر للترجمة فريق مميز يساعدك في إعداد رسالة الماجستير الخاصة بك كما انه يوفر لك عزيزى العميل افضل مترجم رسالة الماجستير فبادر بالاتصال بنا 00201019085007 

اختيار موقع يتميز بالمصداقية فلا مجال للأخطاء في الترجمة الاحترافية، لذلك ان كنت تحتاج الدعم فنحن نقدم لك عزيزى العميل افضل مترجم رسالة الماجستير الذي سيكون عونا كبيرا لك في رحلتك في البحث العلمي فسارع بالاتصال بنا .

خدمات الترجمة المتوفرة لدى مكتب ماستر للترجمة المعتمدة

خدمة الترجمة المعتمدة:

وبها توجد عدة خدمات ترجمة لغات مثل اللغة الانجليزية والترجمة للغة العربية والترجمة للغة الاسبانية والترجمة للغة الايطالية وترجمة اللغة الألمانية والترجمة للغة التركية وذلك للكتب والمقالات والابحاث العلمية كما توجد ترجمة طبية ترجمة علمية و ترجمة مالية وترجمة قانونية.

الترجمة العلمية:

يمكنك ان تحصل علي أوراق علمية مترجمة بشكل مميز ودقيق وهو أمر يتطلب مترجما علميا دقيقا متخصص في الترجمة العلمية.

الترجمة الطبية :

تشمل ترجمة المحتوى الطبي من مستندات ووثائق طبية يقوم بترجمتها مترجمون محترفون في صياغة المحتوى الطبي بشكل دقيق.

الترجمة الفورية :

الترجمة الفورية هي نوع من الترجمة يتم من خلالها نقل المحتوى المسموع من لغته الأصلية إلى لغة أخرى يفهمها الاخرين ولا يكون ذلك بشكل مباشر فقط بل ويتم عن بعد أيضا من خلال اعادة صياغة الكلام الذي يقوله المتحدث إلى لغة أخرى يفهمها الشخص المستمع.

الترجمة الادبية :

يتضمن هذا النوع من الترجمة ان يتم الاهتمام بترجمة الكتب والرسائل والنصوص الأجنبية من لغتها الأم إلى لغة أخرى مطلوبة.

مكتب ماستر للترجمة المعتمدة يقدم لك هذه الخدمات بجودة عالية وبسرعة فائقة ونقدمها لك من خلال مترجمين محترفين فلا تتردد في التواصل معنا 00201019085007

الخلاصة

في نهاية المقال؛ يتضح لنا مدى أهمية ترجمة رسائل الماجستير وضرورة اختيار مترجم رسائل الماجستير الجدير بالقيام بهذه المهمة. لضمان جودة ودقة ترجمة بحث الماجستير الخاص بك. لمساعدة طلاب وباحثي الماجستير يقدم مكتب ماستر للترجمة المعتمدة. أفضل مترجم رسائل الماجستير فريق من أفضل المترجمين يتسم بالدقة الشديدة والاتقان لمساعدتك في ترجمة أطروحة الماجستير الخاصة بك. إذا كنت بحاجة للمساعدة في ترجمة البحث الخاص بك. فلا تتردد في التواصل معنا على الرقم التالي: 00201019085007 

ترجمة بحث علمي من وإلى اللغة الإنجليزية

ترجمة بحث علمي من وإلى اللغة الإنجليزية

أصبح دور الترجمة، للمعرفة العلمية. اليوم أكثر حيوية وتنوعًا من أي وقت مضى، على وجه التحديد بسبب الهيمنة المتزايدة للغة الإنجليزية من حوالي 15 مليون الأشخاص الذين يشاركون بشكل مباشر في العمل العلمي في جميع أنحاء العالم، ثلثهم على الأقل لا يتحدثون اللغة الإنجليزية، المتحدثين ومستخدمي هذه اللغة المشتركة. هؤلاء الأفراد دائمًا ما يهتمون بالبحث عن خدمة ترجمة بحث علمي بالانجليزي لتسهيل عملية المشاركة في البحث العلمي ونقل المعرفة. أيضًا يبحث الكثيرين عن خدمات ترجمة المقالات العلمية والمناهج والكتيبات وسياسات القبول وغيرها من المواد العلمية والتعليمية المختلفة. 

حيث يتعلق النجاح الأكاديمي الدولي كله بالجودة الاستثنائية للمحتوى الأكاديمي. لمساعدتك على جعل المحتوى العلمي الخاص بك ( بحث مقال – منهج – كتاب – برشور – تدريب – كورس – تقرير – ….إلخ) أكثر استثنائية ودقة يسعدنا أن نوفر لك أفضل خدمات الترجمة العلمية المعتمدة لدينا بأسعار معقولة ووقت إنجاز سريع. تعتمد وسائل الاتصال الفعالة مع العلماء والباحثين حول العالم على المحتوى المترجم جيدًا وهنا تحتاج إلى مساعدتنا. لا تتردد في الاتصال بنا الآن وعلى مدار الـ 24 ساعة: 00201019085007 .

خدمات ترجمة علمية موثوقة وآمنة

نحن نساعد الجامعات والباحثين والطلاب وجميع المدارس والكليات على تحقيق النجاح على المستوى الدولي من خلال توفير المترجمين المناسبين لـ ترجمة بحث علمي بالانجليزي، وترجمة المنشورات التربوية ومحاضر المدرسة / الجامعة والتقييمات النفسية ومواد الاختبار وتقييمات الاختبار وكتيبات التدريب والبرامج التعليمية وأدلة التدريب وكل ما يحتاجونه. خدمات الترجمة العلمية باللغة الإنجليزية وعدد من اللغات الأخرى هنا في خدمتكم على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. بصفتنا وكالة ترجمة، ساعدنا العديد من المؤسسات التعليمية في ترجمة الأبحاث والأوراق العلمية المختلفة باللغة الإنجليزية وعدد من اللغات الأخرى. لجذب انتباه دور النشر والمجلات ومسؤلي البحث لديك وتحقيق نجاح أكاديمي باهر، لا تحتاج الذهاب لأي مكان آخر، فإن مكتب ماستر للترجمة المعتمدة لديه كل ما تحتاج.

هل شركتك تستهدف الطلاب والباحثين حول العالم؟ هل تعمل في مجال التعليم؟ 

لدينا أفضل المترجمين التربويين ذوي الخبرة الطويلة لـ ترجمة الوثائق والأبحاث العلمية لهذه الصناعة المتميزة. لتلبية اهتمامات الطلاب والباحثين وأولياء الأمور في الخارج، يمكنك الحصول على مساعدتنا في توطين مقدمات الدورة التدريبية وغيرها من المستندات المهمة. نحن نوظف فريقًا من المترجمين الأصلين المحترفين الذين يزيلون حاجز اللغة للهيئات الطلابية والأغراض الأكاديمية. يتمتع مترجمونا الأصليون بمهارات لغوية بطلاقة ويمكنهم تقديم نتائج ترجمة دقيقة. لدينا أسعار خاصة للمؤسسات التعليمية؛ جامعات، كليات، مدارس، منظمات، .. إلخ.  للحصول على عرض أسعار مجاني

احصل على أفضل خدمات الترجمة الإنجليزية

اللغة الإنجليزية هي اللغة المشهورة عالميًا التي يتم التحدث بها بأربع لهجات في جميع أنحاء العالم مثل الإنجليزية الأسترالية والكندية والإنجليزية البريطانية والإنجليزية الأمريكية. إنها ثالث أكبر لغة يتم التحدث بها حول العالم. يقدم المترجمون العلميين المحترفون في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة أفضل إصدار من خدمات الترجمة الإنجليزية العلمية الدقيقة.

ماستر هي واحدة من أكثر مزودي خدمات الترجمة العلمية الإنجليزية ثقة لجميع العملاء العالميين. من خلال فريق استثنائي من المترجمين المحليين والمحترفين، حلت خدماتنا الحاجة إلى دخول الأسواق العالمية من خلال توطين المحتوى أو حتى التنافس مع لاعبين آخرين في السوق. خبراء الترجمة العلمية لدينا على أهبة الاستعداد ل ترجمة بحث علمي بالانجليزي، كتاب بالانجليزي، أوراق تدريب، مقال علمي، منهج، لائحة، كتالوج، تقرير، كل ما تحتاج هنا في خدمتك. 

خدماتنا لا تعرف أي قيود. نحن فخورون بفريق عمل فعال وجودة الترجمة الدؤوبة المقدمة للعملاء في وقت التسليم السريع. تتوفر الترجمات من الإنجليزية إلى أي لغة أخرى وإليها بسهولة، وذلك بفضل خبرائنا الأصليين الذين يتمتعون بمعرفة عميقة باللغة والثقافة. لماذا لا تنمي عملك جنبًا إلى جنب مع خدمات الترجمة التنافسية لدينا؟ أنت تستحق العناء والاهتمام من قبل شريك ترجمة احترافي مثل شركة ماستر للترجمة المعتمدة

ترجمات علمية أخرى بجانب خدمة ترجمة بحث علمي بالانجليزي: 

 خدمات الترجمة العلمية الدقيقة الخاصة بنا، هي حل مثال لك، تغطي خدمات الترجمة العلمية الخاصة بنا جميع المواد والأوراق العلمية، بأكثر من 120 لغة، هذه عينة من المستندات التي نقوم بترجمتها على سبيل المثال لا الحصر:. 

  1. الكتب
  2. اتفاقية تعاون
  3. سياسة القبول
  4. تقارير الطلاب.
  5. لوائح الدكتوراه
  6. المواقع العلمية
  7. المقالات العلمية 
  8. كتالوجات المناهج
  9. طلبات تحويل الائتمان
  10. البروشورات والكتيبات.
  11. دليل أعضاء هيئة التدريس
  12. سياسة التنازل عن الساعات المعتمدة

رأي العملاء في خدمات ماستر

  لقد عملت مع مكتب ماستر في عدة مشاريع بالفعل ترجمة بحث علمي بالانجليزي، ترجمة كتيب، ترجمة مناهج، ترجمة أطروحة، ترجمة لوائح تعليمية، ترجمة مقالات قبول، …إلخ. ورضائي تجاوز ما كنت متوقعًا. سريعين جدًا وفعالين وخدماتهم دقيقة للغاية. حتى في المواعيد النهائية الضيقة يوفون بالتزاماتهم. لقد تأثرت كثيرا. كما أن مكتب يوفر المرونة في الدفع، لقد سعدت بتلبية احتياجاتي بالكامل وإنجاز العمل في أسرع وقت ممكن. كان من دواعي سروري الشديد العمل مع مكتب ماستر للترجمة المعتمدة

هكذا كانت أحدى آراء عملائنا الكرام، في الحقيقة أكثر من 95٪ من عملائنا يوصون الآخرين بـ خدمات الترجمة الخاصة بنا. مع ما يقرب من 10 من الخبرة، فإن نهج مركزية مكتب ماستر للترجمة المعتمدة المتمحور حول الجودة والخدمات المهنية أكسبته سمعة مقدم خدمات اللغة الأكثر ثقة في جميع أنحاء العالم. للاتصال: 00201019085007

تغلب على عائق ترجمة ابحاث علمية... مكتب ماستر للترجمة

تغلب على عائق ترجمة ابحاث علمية… مكتب ماستر للترجمة

لا يمكن إلا للمترجم المحترف المتخصص في ترجمة ابحاث علمية أن يترجم النص العلمي بشكل موثوق ودقيق. نظرًا للمخاطر الكبيرة التي تنطوي عليها مثل هذه الترجمات، لذلك يوصى بشدة بالتعامل مع شركة ترجمة احترافية أو مزود خدمة يتمتع بخبرة سنوات عديدة في مجال الترجمة العلمية. حيث تقدم الترجمة العلمية عددًا من التحديات ويحتاج المترجم إلى مهارات معينة. هنا سوف ننظر في خصائص هذا النوع من الترجمة والخبرة المطلوبة لتنفيذه.

نبذة عن شركة ماستر للخدمات العلمية والتعليمية

يتكون فريق التحرير والترجمة لدينا من خبراء متخصصين في الخدمات اللغوية المختلفة. هدفنا هو تزويدك بانتظام بالمقالات والأبحاث المتعلقة بخدمات الترجمة واللغة. والتي ستساعدك في تلبية احتياجات خدماتك اللغوية، حيث يختلف سعر الترجمة العلمية باختلاف مقدم الخدمة (شركة ترجمة، مستقل …). ولكن أيضًا وفقًا لعدد الكلمات، والاقتران اللغوي ومجال التخصص المعني، لكن دعنا نقول لك أن شركة ماستر هي أفضل شركة ترجمة متخصصة يمكن أن تزودك بترجمات معتمدة أيًا كان المجال الذي تطلبه بـ أقل سعر ممكن.

نصائح رئيسية نطلبها من العميل لإجراء ترجمة ابحاث علمية بنجاح

كن واضحًا تمامًا بشأن ما تطلب من مترجم ماستر القيام به

  1. يجب أن تكون واضحًا في ذهنك ما تريد أن تحققه في ترجمة البحث الخاصة بك.
  2. وبالتالي ما يجب أن يفعله المترجم (ولا يفعله)، ثم تأكد من توصيل هذا بوضوح.
  3. إذا كنت غامضًا أو غير واضح في التعليمات، فقد يفعل المترجم شيئًا لم تقصده.

على سبيل المثال، يمكننا افتراض أن الترجمة أصبحت الآن مسؤوليتك أنت كعميل بعد ما قمنا به من جهد فيها، ولذا يريدون إعادة صياغتها وفقًا لأسلوبهم، حيث يمكن أن يؤدي هذا إلى بذل الكثير من الوقت والجهد في إجراء تعديلات ذات قيمة مشكوك فيها، لذا كن واضحًا من البداية عما تريده في ترجمة بحثك العلمي.

توضيح من يتحمل المسؤولية النهائية عن صياغة الترجمة

  1. هل لديك الحرية الكاملة في إجراء أي تغييرات تريدها على الترجمة بعد استلامها؟ أم أنها ستعود إلى المترجم أو لفريق التنفيذ؟
  2. إذا كان المراجع يمتلك تفويضًا مطلقًا، فضع في اعتبارك أنه لن يتحقق أي شخص من أي تغييرات يقوم بإجرائها بشكل مناسب، وحينئذٍ ستحتاج إلى التأكد من أنهم سيقومون بعمل احترافي.

تأكد من أن المترجم الذي يقوم بإجراء الترجمة هو الشخص المناسب لترجمة لبحثك العلمي

  1. قد لا يكون الشخص الذي لا يمتلك المهارات أو الشخصية المطلوبة دقيقًا كما تريد، حتى أنهم قد يجرون تغييرات غير حكيمة على الترجمة.
  2. لذلك من الضروري أن تختار المترجم بحكمة، بعيدًا عن أي أهواء أو تفضيلات شخصية.

لا تقلق يا عزيزي نحن هنا في خدمتك 24 ساعة طوال أيام الأسبوع، فقط يمكنك الاتصال بنا على الرقم التالي 00201019085007

وفي نهاية المقال نقول ….

لقد أوضحنا الأنواع الثلاثة لمراجعة الترجمة وما يجب أن يحققه كل منها، لذا عليك أنت أن تحدد بنفسك ما الشركة التي يجب التعامل معها بشأن مستندات ترجمات بحثك العلمي، خصوصًا إذا سبق لك أن تعاملت مع شركات ترجمة معتمدة، أو حتى مترجمين مستقلين، فانتبه!

حيث تعد المراجعة الذاتية للمترجم جزءًا لا يتجزأ من أفضل ممارسات عمليات الترجمة ومطلوبة لتصحيح الصياغة المحتملة ومشكلات الدقة المتبقية بعد الترجمة الأولية، لذا يجب على جميع المترجمين المحترفين المراجعة الذاتية لعملهم تلقائيًا.

كما تضيف مراجعة نظير المترجم الثاني مستوى إضافيًا من مراقبة الجودة، وهذا يتطلب تركيزًا ثابتًا عبر عملية متعددة الخطوات، إذ يجب أن تصر على التعامل مع أفضل شركة ترجمة ابحاث علمية كلما احتجت إلى ترجمة عالية الجودة.

هناك العديد من الأشكال الممكنة لمراجعة المستندات المترجمة، ما إذا كنت بحاجة إلى واحد يعتمد على أهمية مواد الترجمة العلمية الخاصة بك، ومستوى الثقة لديك في المترجمين وعملياتهم، لذا فإنه من الضروري أن يتمتع المترجم الذي ستتعامل معه بمجموعة المهارات المناسبة لترجمة الأبحاث العلمية وأن يعتمد منهجية سليمة دقيقة في ترجمة تلك المستندات.

أنواع الترجمات التي تقوم بها شركة ماستر أفضل شركة ترجمة ابحاث علمية

  1. الترجمات الفنية
  2. ترجمة الأعمال
  3. ترجمات فورية
  4. الترجمات المالية
  5. الترجمة الدينية
  6. الترجمات الطبية
  7. الخدمات اللغوية
  8. الترجمات التجارية
  9. الترجمة القانونية
  10. الترجمات المعتمدة
  11. الترجمة الصيدلانية
  12. ترجمات مواقع الويب

يا عزيزي …

دعنا نقدم لك مشروعك المترجم القادم بأفضل جودة ممكنة. وحينئذٍ ستحصل على نصائح مجربة وعملية للغاية وسريعة القراءة لتحقيق نتائج ترجمة ابحاث علمية أفضل، مباشرة إلى بريدك الالكتروني الوارد إلينا info@masterdeg.com.

هل أنت جاهز لتثق بنا في أعمال الترجمة الخاصة بك؟، هيا اتصل بنا الآن على الرقم التالي 00201019085007

مكتب ترجمة الأبحاث الأكاديمية .. خدمات موثوقة من الخبراء

مكتب ترجمة الأبحاث الأكاديمية .. خدمات موثوقة من الخبراء

في ماستر الذي يعتبر أفضل مكتب ترجمة الأبحاث الأكاديمية. نقدم خدمات الترجمة الأكاديمية بأسعار تنافسية لجميع اللغات. من خلال شبكتنا من المترجمين ذوي الخبرة والمتخصصين في مجموعة واسعة من التخصصات الأكاديمية. اتصل بنا لجميع متطلبات الترجمة الخاصة بك في جميع المستويات الأكاديمية وفي جميع المواد الأكاديمية.

ما هي الترجمة الأكاديمية؟

تشير الأكاديمية بشكل عام إلى الدراسات العلمية والتعليمية والبحثية المرتبطة بمؤسسة للتعليم العالي. إنه مفهوم واسع يشمل عمل الطلاب الجامعيين وطلاب الدراسات العليا. وكذلك الأكاديميين الذين يجرون البحوث على أساس مهني.

يعد البحث الأكاديمي أمرًا حيويًا لإنشاء حلول مستدامة تساهم في تقدم المجتمع والإنسانية والعالم. حيث يتطلب البحث الأكاديمي، بأسلوبه وقواعده وخصوصياته الخاصة، تقييم الدراسات الموجودة حول موضوع ما. ويجب الرجوع إليها بشكل صحيح. ومع ذلك، غالبًا ما يجد الأكاديميون. وخاصة أولئك الذين لا يعيشون في البلدان الناطقة باللغة الأصلية لهم. أن تلك الدراسات والأبحاث مكتوب بلغة ليست لغتهم.

بالطبع، لا يمكن للفرد الذي يجري بحثًا أكاديميًا في منطقة معينة معرفة أو تعلم كل هذه اللغات. لذلك، يمكن أن تساهم الترجمات الأكاديمية بشكل كبير في تطوير مجال أكاديمي. من خلال إتاحة مجموعة كاملة من الأعمال السابقة للأشخاص الذين لم يتمكنوا من الوصول إليها بشكل صحيح من قبل.

كيف تتم ترجمة النصوص الأكاديمية من أفضل مكتب ترجمة الأبحاث الأكاديمية ؟

كل هذه القضايا تجعل الترجمات الأكاديمية مجالًا متخصصًا من الخبرة. حيث إن إتقان لغة ما لا يكفي عادةً للترجمات الأكاديمية. حيث يمكنها تغطية مثل هذا النطاق الواسع من الموضوعات لضمان الدقة. ليس فقط الإلمام بالأسلوب الأكاديمي هو المهم، ولكن أيضًا درجة جيدة من الإلمام بالموضوع المطروح.    

عندما يتم إجراء الترجمات الأكاديمية من قبل أشخاص ليسوا خبراء في هذا المجال. تكون الترجمات بشكل عام ذات جودة رديئة. مما يجعل النص المترجم مصدرًا غير دقيق لجميع الأعمال اللاحقة في هذا المجال، لهذا السبب، إذا كنت تتطلع إلى ترجمة دراسة بحثية أكاديمية. فإننا نوصي بشدة بالعمل مع أفضل مكتب ترجمة الأبحاث الأكاديمية يكون موثوقًا فيه مثل مكتب ماستر.

فنحن نقدم خدمة الترجمة الأكاديمية. وذلك من خلال العمل مع مترجمين فوريين ذوي خبرة ومعتمدين. يمكنهم تقديم خدمات ترجمة متتالية أو متزامنة في الأحداث الأكاديمية مثل المؤتمرات والندوات وما إلى ذلك. والتي ترحب بشكل متكرر بخبراء من جميع أنحاء العالم، أمر مهم للغاية حيث يتم تأييد الحدث واستمرار تقدم الموضوع.

ما نوع خدمات الترجمة الأكاديمية التي نقدمها؟

في ماستر. نترجم جميع أنواع المنشورات الأكاديمية التي قد تحتاج إلى استخدامها كمرجع. بالإضافة إلى أطروحاتك ودراساتك البحثية ومقالاتك العلمية، كل ذلك بأسعار معقولة.

أنواع النصوص الأكاديمية التي نترجمها لعملائنا:

  1. كتب أكاديمية
  2. رسائل ماجستير
  3. رسائل الدكتوراه
  4. المنشورات الأكاديمية
  5. الشهادات والدبلومات
  6. أطروحات البكالوريوس
  7. مقالات البحث الأكاديمي
  8. المقالات الأكاديمية ومشاركات المدونة

جودة الخدمة المقدمة من مكتب ماستر للترجمة

  1. أسعار تنافسية
  2. التسليم في الوقت المحدد
  3. المتخصصين من ذوي الخبرة
  4. خدمات ترجمة أكاديمية عالية الجودة وبأسعار معقولة

في ماستر أفضل مكتب ترجمة الأبحاث الأكاديمية. نقدم خدمات ترجمة عالية الجودة مع سياستنا الصفرية للخطأ. في الترجمات الأكاديمية. نقوم أولًا بإجراء فحوصات آلية وتصحيح الأخطاء الإملائية والأرقام المكتوبة بشكل غير صحيح إن وجدت. لقد حققنا زيادة بنسبة 25٪ إلى 40٪ في جودة الترجمات بفضل عملية ضمان الجودة لدينا. حيث يقرأ المحرر النص لإجراء فحوصات المصطلحات والأسلوب متبوعًا بإضافة اللمسات النهائية بواسطة مصحح أو مراجع آخر.

هل تعلم أن العديد من الهيئات الحكومية والخاصة يتعاملون مع مكتب ماستر في الترجمة. قد اختارونا كشريك لهم في الحلول للترجمة الأكاديمية بالإضافة إلى العديد من المؤسسات الخاصة والعامة؟

ولهذا نحن نقوم بتلبية متطلبات الترجمة لدى أي عميل، فيسعدنا العمل معكم أينما تواجدتم. كما أننا قادرون على تحمل أكبر قدر من المشاريع الكبيرة أو المعقدة. فنحن قادرون على إنتاج عمل رائع، وذلك بفضل قدرتنا على التكيف مع أي لغة تريدها. ونهجنا الموجه دائمًا نحو الحلول، والاستعداد لاتخاذ إجراءات وانضباطهم الذي لا هوادة فيه.

كما يحصل العملاء لدينا على نهج تعاوني بيننا وبينهم. لتحقيق أعلى قدر من تقديم خدمات ترجمة أكاديمية عالية الجودة لمشاريع الترجمة المختلفة بلغات متعددة. نهتم دائمًا بأخذ تعليقات سريعة منك. ونقوم بتسليم مشاريعك في الوقت المحدد. كما أننا نستجيب لمتطلبات الترجمة العاجلة في اللحظة الأخيرة ونأمل أن تستمر شراكتنا. وذلك بفضل حلولنا الجديدة والعملية مع بنيتنا ​​التحتية التقنية القوية ونهجنا اللطيف والودي مع العملاء.

لماذا تختار الترجمة الأكاديمية من ماستر أفضل مكتب ترجمة الأبحاث الأكاديمية ؟

تزودك خدمة الترجمة الأكاديمية لدينا بمخطوطة مترجمة تنقل بحثك بلغة إنجليزية واضحة وصحيحة. مما يسمح لك بـ إرسال بحثك العلمي بكل ثقة، حيث سيترجم مستنداتك مترجم أكاديمي متمرس يتمتع بخبرة في مجال تخصصك. إنهم يفهمون تمامًا مصطلحات مجالك، وسيترجمون مستنداتك ترجمة عالية الجودة، مع الوفاء بالموعد النهائي الخاص بك.

هل أنت بحاجة الى لغة مختلفة مترجمة؟

لدينا مترجمون متاحون يترجمون من وإلى اللغات التالية: اتصل بنا للحصول على المعلومات والتسعير.

  1. التركية
  2. العربية
  3. الكورية
  4. اليابانية
  5. العبرية
  6. الصينية
  7. الإسبانية
  8. الإنجليزية

المراحل التي تمر بها ترجمات ماستر أفضل مكتب ترجمة الأبحاث الأكاديمية

  1. الترجمة الدقيقة
  2. المراجعة النهائية
  3. مراجعة ثنائية اللغة
  4. التحقق من اللغة والأسلوب
  5. التنسيق والتصحيحات اللغوية
  6. مراجعة الدقة لضمان توصيل المعنى الأصلي الخاص بك
  7. الفحص النهائي للتأكد من كل شيء أو أي متطلباتك لديك

من خلال خدمة الترجمة الأكاديمية الخاصة بنا، نقوم بتعيين أفضل مترجمين على دراية أكثر بمجالك مشروعك. سواء كنت بحاجة إلى ترجمة من أي لغة إلى لغة أخرى. يمكنك يا عزيزي أن تمر معنا بالمراحل التالية لتكون على أهبة الاستعداد لتقديم بحثك العلمي مترجم ترجمة علمية دقيقة.

لتزويدك بأعلى جودة للترجمة، نتبع الثلاث خطوات الآتية:

ضمان الجودة

نحن نضمن أن جميع المستندات المترجمة بواسطة مكتب ماستر تتوافق مع النشر الدولي

تقديم سهل

يجعل نظام الإرسال الآمن عبر الإنترنت تحميل المستندات الخاصة بك أمرًا سهلًا. إذا كان لديك بحثك علمي تريد ترجمته. فهيا أرسل إلينا الآن ولا تنتظر أكثر من ذلك.

دعم إضافي

إذا كان لديك أي أسئلة حول ترجمتك بعد استلامك للبحث العلمي المكتملة. فيمكن أن ترسل إلينا في أي وقت يا عزيزي.

ما الذي يميز مكتب ماستر عن باقي مكاتب الترجمة؟

  1. 100٪ ضمان جودة الترجمة.
  2. يتم تحرير كل مستند بواسطة محرر خبير ومراجعته بواسطة مراجع أول لضمان جودة لغة خالية من العيوب.
  3. التسليم قبل الوقت المحدد.
  4. سرية: نحن نلتزم بسياسة الخصوصية التي تضمن السرية بنسبة 100٪. وتسمح للباحثين في جميع أنحاء العالم بإرسال أعمالهم إلينا بثقة تامة.

اقرأ ايضا : 15 سؤال يجب طرحه عند التقدم إلى شركة ترجمة للعربي

لمزيد من المعلومات حول الترجمة الأكاديمية، اتصل بنا على الرقم التالي 00201019085007

دليل أسعار ترجمة بحث بالانحليزي بالتطبيق على الدراسات السابقة

دليل أسعار ترجمة بحث بالانحليزي بالتطبيق على الدراسات السابقة

عادة ما يحتاج الباحثين جميعًا دون استثناء. لترجمة العديد من الأبحاث والمراجع الأجنبية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، في الوقت نفسه لا يمكن أن يكتفي الباحث بـ  ترجمة بحث بالانحليزي  واحدًا فقط. وإلا سيكون البحث فقير جدًا!

حيث يتطلب الأمر ترجمة المزيد والمزيد من البحوث ذات الصلة. إذا أنها الركيزة الأساسية وخطوة رئيسية لكتابة الدراسات السابقة التي لا يمكن أن تخلو من أي بحث علمي. والتي قد تمثل أكثر من نصف البحث. يستخدم الباحثين البحوث السابقة لدعم وتبرير وجهة نظرهم محل الدراسة. والوقوف على آخر ما توصل إليه الباحثين فيما يتعلق بالموضوع محل الدراسة.

اقرأ ايضا : لماذا يطلب العملاء ترجمة بحث علمي بالانجليزي من ماستر تحديدًا؟

يقدم خبراء ماستر للترجمة العلمية دليل ترجمة الدراسات السابقة. في السطور التالية لمعرفة المزيد من التفاصيل تابع القراءة.

دليل ترجمة الدراسات السابقة

قم بترجمة الكلمات الرئيسية بشكل صحيح

تعتمد ترجمة البحث الخاص بك بشكل رئيسي على مدى القدرة على ترجمة الكلمات الرئيسية التي يدور حولها البحث بشكل صحيح. في هذا الصدد ينصح بالرجوع إلى القواميس العلمية الموثوق بها. باستخدام ترجمة صحيحة لعنوانك البحثي تكون قد وضعت قدمك على الطريق الصحيح.

الاستعانة بالقواميس المتخصصة

إن ترجمة بحث بالانجليزي بشكل عام والدراسات السابقة بشكل خاص تتطلب أعلى مستوى من الدقة والاختيار الصحيح للتعبيرات والمصطلحات المستخدمة، والطريقة الأفضل للقيام بذلك هي الاستعانة بالقواميس المتخصصة للعثور على الترجمة المناسبة. ستجد في كل تخصص مجموعة واسعة من القواميس التي تجمع مصطلحات وتعبيرات المجال. تأكد من استخدام القواميس ذات الصلة بمجال تخصصك.

طور لغتك

قد تقول أنا استخدم جوجل بالفعل لترجمة النصوص والكلمات وأحيانًا ترجمة بعض المصطلحات أيضًا، وكثيرًا ما اعتمد على القواميس أيضًا. أليس كذلك؟!

لكن هل تعتقد أن ترجمة بحث بالانجليزي باستخدام جوجل أو من خلال الرجوع إلى القواميس كافي لترجمة أوراقك العلمية بجودة وكفاءة؟! نحن لا نعتقد ذلك نهائيًا لابد أن تطور لغتك وتحسن من مفردات اللغة لديك لكي تكون قادر على فهم بحثك وصياغته بطريقة أفضل. يجب أن تدرك أن تحسين مستوى اللغة سيعود بالنفع عليك في مختلف النواحي وليس فقط فيما يتعلق ببحثك.

قم بتضييق نطاق البحث

لا تستخدم نطاق بحث واسع المدى، بل قم بتضييق نطاق البحث الخاص بك للعثور على دراسات ومراجع أكثر صلة بمجال بحثك. لتضيق نطاق البحث قسم الموضوع الخاص بك إلى عدة أجزاء وقم بالربط بين الأجزاء وبعضها البعض. لا تحاول جمع دراسات فحسب لأن ذلك سيأخذك بعيدًا عن بحثك. من البداية حدد ما إذا كانت هذه الدراسة أو غيرها مفيدة لبحثك، إن لم تضيف شيء فليس هناك ما يدفع لترجمتها. بهذه الطريقة سوف تستبعد الكثير من الدراسات مما يوفر الوقت والجهد وعناء الترجمة.

لـ ترجمة بحث بالانجليزي بشكل جيد أقرأ الملخص جيدًا

اهتم بـ ملخص البحث كثيرًا، فعادة لن تكون بحاجة لترجمة الدراسة كاملة بقدر ما تكون بحاجة لترجمة ملخص الدراسة، اهتم بقراءة ملخص الدراسة وحدد ما إذا كانت ذات صلة ببحثك أم بعيدة كل البعد عن مجال دراستك. بعد ذلك قم بترجمة ملخص الدراسة حسب الحاجة.

قائمة المصطلحات والرموز كنز

قد يكون من الصعب فهم الدراسة واستيعاب محتواها، فهذا الحال بالنسبة للكثير من الدراسات في مختلف المجالات! هذه حقيقة ولكن مصطلحات الدراسة تحدث فارقًا، إذا توفر لك شرحًا مختصرًا للمصطلحات والتعبيرات المستخدمة في البحث، مما يسهل عليك فهم واستيعاب البحث. أيضًا تضم العديد من الأبحاث قائمة بالرموز التي يصعب فهما من قبل القارئ العادي، ارجع لهذه الرموز واستفد بها عند الترجمة.

ركز على النتائج

تقوم ترجمة الدراسات السابقة والبحوث بشكل عام على نتائج البحوث السابقة، لذلك فإن نتائج البحث هي أهم جزء في الترجمة.  يمكنك العثور على النتائج في الباب الخاص بمناقشة النتائج وكذلك أيضًا في ملخص البحث. اهتم بترجمة نتائج البحث لإنتاج ترجمة متميزة لبحثك.  

ترجم بحثك بواسطة الخبراء

نحن ندرك جيدًا أن ترجمة الأبحاث ليست بالأمر الهين، فهي تحمل قدرًا كبير من الصعوبة والكثير من الوقت والجهد، فإذا كنت تواجه مشكلة في ترجمة بحثك فلا داعي للقلق والتوتر، يمكن لـ خدمات الترجمة العلمية أن تحل جميع مشكلاتك.  

بالنسبة لنا، نحن نوفر لعملائنا الكرام من الطلبة والباحثين فريق ترجمة علمية على أعلى مستوى يجيد ترجمة البحوث والدراسات من وإلى اللغة الإنجليزية، يضم فريقنا العلمي متخصصين في الأدب والقانون والطب والصيدلة ومختلف المجالات. يتمتع فريق الترجمة العلمية الخاص بنا بخبرة ١٠ سنوات، من دواعي سرورنا مساعدتك في ترجمة البحث الخاص بك ٢٤/٧. للاستفسار وطلب الدعم.

أسعار ترجمة بحث بالانجليزي

تمتاز خدمات الترجمة العلمية الخاصة بنا بالجودة والتميز كما أن أسعارها في متناول الطلبة والباحثين، ويرجع ذلك إلى حرص مكتب ماستر الشديد على تقديم أسعار تنافسية وتوفير عروض وخصومات مميزة لعملائنا الكرام، من شأنها أن تخفض أسعار الترجمة وتحافظ على جودة العمل. لحساب تكلفة بحثك اطلب عرض اسعار الآن 00201019085007.