أفضل موقع ترجمة ملفات SRT

أفضل موقع ترجمة ملفات SRT

ترجمة ملفات SRT احترافية قد صارت واحدة من أهم الاحتياجات المُلحة خصوصًا في ظل العصر التكنولوجي المتشعب بالعديد من المقاطع المرئية الذى نعيشه. وذلك أدعى لكى نتعرف على عن قرب على طبيعة هذه الترجمة، لكى تعرف تفاصيل أعمق حولها. لا يفوتك قراءة المقال حتى نهايته..

ما ملفات SRT؟

SRT هو اختصار للمصطلح التالى (Sub Rip Subtitle): هو عبارة عن أحد الملفات التى تحتوى مجموعة رموز وبيانات في غاية الدقة، لهذا نجد العديد من الشركات والمؤسسات تستخدم ترجمة وتنسيق ملفات SRT لمقاطع الفيديو المرئية المتنوعة في التواصل مع عملائها أو حتى مع الزملاء في العمل.

اكتسبت تقنية SRT شعبيتها لكونها قادرة على سرد المقاطع المرئية. ما يسمح للشركات باكتساب شعبية للنشاطات التدريبية أو شعبية إعلانية، لأنه يسر علينا  فهم الكلمات وشكلها كما ساعدنا في إنشاء مقاطع أكثر موثوقية وفاعلية للعمل أو للمؤسسات عبر هذه الملفات.

قد يفيدك قراءة المقال:  خدمات ترجمة فيديو احترافية وسريعة

ما أهمية تحصيل ترجمات SRT احترافية؟

ترجمة ملفات SRT تعتبر من أهم مكونات إعداد مقطع فيديو مكتمل البناء، وذلك لما تحتويه من مزايا متفردة. على رأسها ما يلى:

تيسير الوصول والتنويع

ترجمة ملفات SRT تساعد الذين يعانون من صمم مشاهدة مقاطع الفيديو وفهم الكلمات الموجودة بها. وذلك يجعل ملفات SRT سهله الوصول ومتاحة للجميع.

الدقة منقطعة النظير

حيث نضمن لكَ في ماستر للترجمة تحصيل كلمات صحيحة ومتسلسلة تساعدكَ على فهم المواد المرئية المترجمة.

توفير العديد من الفرص العالمية 

تتضمن ترجمة ملفات SRT العديد من الكلمات. التى تكون في أوسع نطاق من اللغات، وذلك يساعدكَ على تداول ملفاتك مع مشاهدين دوليين ما يوصلك إلى جمهور أضخم. 

إمكانية الوصول إلى جمهور أكبر

يساعدك خبراء ماستر على ترجمة ملفات SRT أجود ما يكون، وذلك يساعد العميل على تحصيل وصول أفضل إلى العديد من الناس.

تحسين محركات البحث

عملية تحسين محرك البحث أو الـ (SEO) هو ممارسة تتم بغرض زيادة عدد مستخدمي مواقع الويب، وهذا ما يتوسع لديكَ عندما يتم كتابة كلمات في ترجماتSRT تجد زيادة في محركات مؤسستك وهو المطلوب. 

أسعار تنافسية مناسبة للترجمة

عندما تستعين بخبراء مكتب ماستر للترجمة تحصل على أفضل أسعار ترجمة ملفات SRT مقارنةً بالجهات الأخرى التى تعد الأغلى سعرًا.

إمكانية التحديث أسهل

يمكن تحديث وتحميل ملف SRT المعدل عند تغيير المقاطع الخاصة بالعميل دون وجود رسوم في المقابل.

قد يفيدك قراءة المقال:  ترجمة الأفلام والمسلسلات (ترجمة سمعية وبصرية)

كيفية ترجمة ملفات SRT احترافية؟

ييتم اتباع المنهجية التالية في تحصل أدق ترجمة لملفات SRT وهى كالتالى:

  • اختيار أدق محرر نصوص

اختيار أفضل منصة التحرير هى أولى خطوات إنشاء ملف  ناجح SRT خالى من وجود أى أخطاء لغوية كانت أو إملائية وهو ما يلتزم به خبراء ماستر. 

  • التدقيق في ملف الفيديو

لكى تحقق الفائدة القصوى لا بد من تدقيق المقاطع المرئية بدقة عالية، أضف إلى ذلك إمكانية التحكم في خط سيبرها، لأن ذلك هو ضمان الترجمة الاحترافية للملفات.

  • تحديد توقيت زمنى

من الضرورى تحديد الوقت المتبع أثناء ترجمة مقاطع SRT مع الحفاظ التام على عملية تسلسلها بدقة شديدة، وأيضًا البدء في توضيح زمن تسليم الخدمة للعميل.

  • إضافة محتويات الترجمة

سيكون هذا هو المحتوى الذي يظهر على الشاشة. هذه عادة عبارة واحدة أو اثنتين. إذا كان عنوانك طويلًا ، فحاول تقسيمه إلى عدة سطور للسماح للقارئ بفرصة كافية لقراءته.

  • التواصل مع الترجمات الباقية

هذه الخطوة مهمة لأنها تربط بين ترجمة ملفات SRT الحالية وباقي الترجمات المستخدمة. 

  • تفقَد ترجماتك للملفات

لكى نساعدك في تحصيل عرض تقديمي مميزًا، احرص على تخصيص وقتًا لتحليل تعليقات الملفات  ومراجعتها بشكل فورى للتأكد من مدى صحتها وتناسبها.

  • حفظ ملف SRT وإرساله

بعد أن تتم كتابة ملف SRT وترجمته يتم تخزينه بالملحق “srt” الأساسي، مع إرساله إلى العديد من منصات الفيديو المتنوعة.

  • القيام بالتغييرات المطلوبة فى الترجمة 

من الجيد إتمام الخطوات السابقة لكن في بعض الأحيان تحتاج ترجمة مقاطع SRT إلى وجود عدد من التعديلات التى تضمن جودتها وهى خطوة متممة ونهائية.

وفي الختام، لا يمكننا التغاضى عن الدور العظيم الذى لعبته ترجمة ملفات SRT في حياة العديد من المؤسسات الأكاديمية، وذلك ما يحرص مكتب ماستر للترجمة المعتمدة على توفيره للعملاء الكرام، فقط تواصل معنا على الفور.

حظًا طيبًا.. وفقكَ الله.

ترجمة دراسة جدوى احترافية لمشروعك

ترجمة دراسة جدوى احترافية لمشروعك

ترجمة دراسة جدوى احترافية هي الخطوة الأولى التى يسعى إليها كل مستثمر ناجح، وذلك لكونها العامل الأول المُسبب لنجاح مشروعك وإنتشاره في محيط سوق العمل، من هذا المنطلق طرحنا عليكَ هذا المقال المثمر، لهذا لكي تتزود بمزيد من التفاصيل حول دراسات الجدوى، تابع معنا القراءة..

ما دراسة الجدوى

دراسة الجدوى Feasibility study : في الأصل هي دراسة عميقة تقوم بها أحد الشركات الإستثمارية أو المستثمر بنفسه، وتكون حول متطلبات المشاريع الإستثمارية المتنوعة، بغرض التأكد من مدى صلاحيتها لكي تثمر نتائج مرموقة وبالتالى أرباح مرتفعة.

أما عن ترجمة الدراسات فهى تشمل عملية تحويل محتوى دراسة المشروع من لغته الأم إلى لغة أخرى يستوعبها المستثمر وينفع بها في مشروعه، ترجمة دراسات الجدوى تفيد المستثمر في مطالعة مختلف المشاريع لكى يفهم طبيعة السوق ويتمكن من إنتاج أدق ترجمة حول مشروعه القائم.

قد يُفيدك قراءة المقال: أهمية دراسة الجدوى الاقتصادية كآلية لنجاح مشروعك الاستثماري

ما الغرض من الترجمة؟

في العادة يلجأ أصحاب المشاريع من المستثمرين إلى ترجمة دراسات الجدوى، لأن دراسة الجدوى الدقيقة تساعده على تحقيق ما يلي:

  1. اتخاذ قرار استثمارى متزن.
  2. دراسة السوق الاستثمارى بشكل ممنهج.
  3. إدراك كافة احتياجات المشروع الاستثمارى.
  4. تحديد تكاليف المشروع ومتطلباته المادية.
  5. معرفة تحديات المشروع وتحديد أهم فرصه المتاحة.
  6. اصطياد أدلة علمية حول مدى صلاحية المشروع الاستثمارى المقترح.

مكونات دراسات الجدوى 

هناك تصنيفات شائعة لدراسة الجدوى التى يلجأ المستثمر في العادة نحو ترجمتها بدقة، على رأسها ما يلي:

  1. دراسة جدوى فنية.
  2. دراسة جدوى تسويقية.
  3. دراسة جدوى مالية.
  4. دراسة جدوى قانونية
  5. دراسة جدوى بيئية.
  6. دراسة جدوى إدارية وتنظيمية.

معايير أدق ترجمة دراسة جدوى

دراسة الجدوى المترجمة باحترافية تحتاج وجود مجموعة معايير، على سبيل المثال ما يلي ذكره:

  1. المصدرية والمرجعية اللازمة للمحتوى التسويقي المترجم.
  2. تكامل أسلوب ترجمة دراسة الجدوى.
  3. الأمانة العلمية في نقل محتوى النص المترجم.
  4. صحة قواعد الترجمة وسلامة الإملاء واللغة في النص.
  5. ارتباط معانى محتوى دراسة الجدوى وتناسقها.
  6. تعميم ترجمة النص التسويقي وشموليته دون إضافة أو حذف.

مشكلات دراسة الجدوى وكيفية تجنبها؟

في بعض الأحيان تتعرض دراسة الجدوى لمجموعة معوقات، منها العناصر التالية:

  1. قصور بيانات دراسة الجدوى أو عدم توافرها، ما يولد دراسة غير واقعية.
  2. استبدال دراسة الجدوى بالخبرة المتاحة للمستثمر.
  3. عدم القدرة على فهم متغيرات الدراسة والتنبؤ بها.
  4. البطء في تحصيل موافقة من جهة مختصة حول مدى فعالية الدراسة
  5. زيادة تكلفة ترجمة دراسة الجدوى.
  6. الإنحراف عن إطار دراسة الجدوى الأخلاقى.

هذا بالنسبة لمشكلات دراسة الجدوى الجيدة، أما بالنسبة لكيفية تجنبها فيمكنكَ أن تقوم بالخطوات الآتية:

  1. توفير جميع بيانات دراسة الجدوى من الألف إلى الياء.
  2. اللجوء إلى خبراء في ترجمة دراسة الجدوى الأنسب لمشروعك.
  3. الحفاظ على ثبات مكونات دراسة الجدوى دون وجود أى تغييرات بها.
  4. عدم الاعتماد على النتائج التى لا ترتبط بالدراسة.
  5. البعد عن الاساليب الملتوية في تحصيل معلومات حول دراسات الجدوى.
  6. التأنى فى اختيار بيت خبرة يتولى شأن ترجمة دراسة الجدوى الدقيقة.

وخاتمة موضوعنا، أننا نعلم جيدًا كم تعنى وجود ترجمة دراسة جدوى قوية للمشروع، لأنها تعتبر نصف العوامل التى تضمن لنا نجاح هذا المشروع وتحقيقه النتائج المرغوب تحصيلها في نهاية المطاف، هذا ما نضمن لكَ تحصيله بالضبط مع خبراء مكتب ماستر للترجمة، لهذا لا تتردد اطلب خدمتك على الفور.

حظًا طيبًا.. وفقكَ الله..

ترجمة عربي تركي صوتية

ترجمة عربي تركي صوتية

اجتاحت اللغة التركية حياتنا بشكل لا يمكن التغاضي عنه. لأننا نجدها في بيوتنا متمثلة في المسلسلات والأفلام التركية بكل أنواعها. وذلك كان أدعي للحاجة لوجود ترجمة عربي تركي صوتية احترافية بل وفي أبهي صورها. وهذا محور حديثنا اليوم. لذا لا تفوتك متابعة القراءة من الألف إلى الياء.

الترجمة التركية في الميزان

تنتمي اللغة التركية إلى اللغات الـ Altaic إلى جانب الأوزبكية والكازاخستانية والأويغورية والتركمان والقرغيز كذلك. وقد تأثرت بالعديد من اللغات مثل الفارسية والفرنسية والعربية بالطبع. وهذا يعود إلى تفرد الموقع الجغرافي الفريد لتركيا. حيث تمتد بين الشرق والغرب.

من الجدير بالذكر أن هذه اللغة تحتوي على أكثر من 5000 كلمة من اللغة الفرنسية. وقد شهدت الأبجدية التركية أيضًا تحولًا كبيرًا على مر السنين. لأنها قد تمت كتابة كلماتها في الأصل باللغة العربية. ولكن في عام 1928 أدى الإصلاح إلى استبدال الأبجدية العربية بالأبجدية اللاتينية.

تحديات ترجمة المستندات التركية 

اللغة التركية هي اللغة رقم 21 الأكثر انتشارًا في العالم اليوم وهي اللغة الأم لحوالي 78 مليون شخص  بشكل رئيسي في دولة تركيا. لهذا تجد أنكَ في حال كنتَ صاحب مؤسسة رأسمالية تلاحظ أن هذه الترجمة تضعكَ في التحديات التالية:

  1. ترجمة مواد الاتصال الخاصة بك ترجمة عربية تركية صوتية هي من أهم الخطوات الإستراتيجية التى تسمح لك بالانفتاح على سوق ضخم. 
  2. كما أنها تجلب ترجمة موقع الويب الخاص بشركتك والمحتوى الخاص بشركتك إلى اللغة الأم لجمهورك المستهدف قيمة مضافة كبيرة وتعني أنك ستتميز عن المنافسين.
  3. قد تكون الترجمة إلى التركية ضرورية أيضًا إذا كنت تعمل مع فرق ناطقة باللغة التركية.
  4. إذا كانت إحدى الشركات التابعة لك موجودة في تركيا فأنت بحاجة لوجود أدق ترجمة عربية تركية صوتية.

قد يفيدك قراءة مقال :    ماستر أقرب مكتب ترجمة تركي معتمد لك 00201019085007

كيف اختار مترجم تركي صوتي محترف؟

قبل أن تبدأ في انتقاء مترجم صوتي محترف. لا بد أن تراعي توافر هذه الخصال فيه لأنها تضمن لكَ تحصيل ترجمة احترافية. وهي كما يلي:

  1. اتقان تام للغة العربية وكذلك اللغة التركية.
  2. القدرة على انجاز الترجمة في أسرع وقت ممكن.
  3. امتلاك مخزون لغوى حول اللغة التركية في منتهي القوة.
  4. الدراية الشاملة بثقافة دولة تركيا المراد الترجمة نحو لغتها.
  5. المنطقية في فهم المحتوى المراد ترجمته من العربية إلى التركية.
  6. وجود رصيد ضخم من الخبرة في ترجمة عربي تركي صوتية.
  7. الأمانة العلمية والسرية في نقل المحتوى التركي.

معايير أفضل ترجمة عربي تركي صوتية

هناكَ مجموعة من المعايير التى تحكم على جودة ترجمة عربية تركية صوتية احترافية. منها على سبيل المثال ما يلي:

  1. تناسق معاني النص المترجم صوتيًا وترابطها.
  2. شمول كافة المعاني والمرادفات التى يشملها النص المترجم.
  3. وجود تطابق مناسب في أسلوب المحتوى المترجم صوتيًا.
  4. احتواء الترجمة الصوتية على مرجعية موثوقة.
  5. التأكد من خلو الترجمة من أي خطأ لغوى أو إملائى.

اسئلة شائعة حول ترجمة عربي تركي صوتية

ما تكلفة ترجمة مستند تركي؟

تختلف تكلفة الترجمة التركية وفقًا لعدد الكلمات المراد ترجمتها وكذلك وفقًا للمستوى الفني للوثيقة ولغتها المصدر وما إلى ذلك. لكي تعرف عروض أسعار ترجمة صوتية من العربية إلى التركية اطلب عرض الأسعار عبر موقع ماستر.

ما نوعية الملفات المتاح ترجمتها في ماستر؟

في ماستر. يمكننا ترجمة مجموعة متنوعة من المستندات إلى التركية أو منها. بما في ذلك: المستندات القانونية والمالية والطبية والتقنية بصيغة مكتوبة أو صوتية أو مرئية. كما أننا لدينا القدرة على ترجمة جميع الوثائق التركية مثل العناصر التالية:

  1. ترجمة الأوراق المالية
  2. ترجمة الفيديوهات.
  3. ترجمة المؤتمرات.
  4. ترجمة الندوات.
  5. ترجمة كتيبات الآلات.
  6. ترجمة شهادة الاستيراد والتصدير.
  7. ترجمة مواقع الويب.
ما المدة التى تستغرفها ترجمة الملفات التركية؟

يعتمد الوقت المستغرق في الترجمة التركية على حجم الترجمة الصوتية ومستوى الخبرة المطلوبة وكذلك الاقتران اللغوي.

بمن يجب علي الاتصال لترجمة المحتوى إلى التركية؟

الطريقة الوحيدة لضمان ترجمة تركية خالية من العيوب هي العمل مع مترجم محترف يتحدث اللغة التركية. وهذا ما تجده في مكتب ماستر للترجمة حيث نوفر لك محترفين يترجمون إلى لغتهم الأم. وكذلك لدينا متخصصين في قطاع النشاطات المعنية مثل التسويق والنشاطات التجارية وكذلك نشاط الويب والنشاط المالي والقانوني والطبية أيضًا. ما يضمن ذلك حصولك على ترجمة عالية الجودة.

ما طبيعة اللغات التى يوفرها مكتب ماستر؟

يمكن لخبراء مكتب ماستر ترجمة المحتوى المكتوب أو الصوتي و المرئي كذلك نحو اللغة التركية وحوالي مائة لغة أخرى على سبيل المثال: نوفر لكَ ترجمة من الإنجليزية إلى التركية ومن الفرنسية إلى التركية. أيضًا من الألمانية إلى التركية وكذلك من الإسبانية إلى التركية. وعلى رأسهم نوفر لكَ أدق ترجمة من العربية إلى التركية صوتية.

وفي النهاية. إن أرهقكَ البحث عن أدق ترجمة عربي تركي صوتية. لا تنسي أننا في مكتب ماستر للترجمة نمد لكَ يد العون حتى تُحصل أجود ترجمة صوتية لملفاتك المرئية والسمعية كذلك. كل ما عليكَ القيام به هو البدء في التواصل الفورى معنا.

حظا طيبا وفقك الله!

مترجم قانوني معتمد

مترجم قانوني معتمد

لا شكَ أن العثور على أدق مترجم قانوني في هذه الأوقات قد بات أمرًا ليس بالبساطة التي يظنها البعض. وذلك لما تشملة الترجمة القانونية من دقة متناهية في المحتوى. لهذا نقدم لكَ في السطور التالية كل ما يهمك حول أدق مترجم في مجال القانون. فقط تابع المطالعة..

ما الفرق بين المترجم والمفسر القانوني؟

لأن مجال الترجمة القانونية يحتوى على مسارين متحكمين في نجاح ترجمة الوثيقة القانونية. نجد أن هناك:

مترجم قانوني: مسئول عن إنتاج أدق ترجمة للمستند القانوني. ولكن في المقابل

مفسر قانوني: وهو يلعب الدور الأكبر في وضع أفضل تفسيرات للترجمة القانونية لبعض القضايا أمام هيئة المحكمة الموقرة.

قد يفيدك قراءة مقال :    كيف تصبح مترجم قانوني معتمد في الأردن في 5 خطوات

ما دور الترجمة القانونية؟

كما هو معروف عن ترجمة المستندات القانونية أنها معقدة بعض الشيء. وذلك لكونها تحتاج وجود معايير تجعلها منفردة عن غيرها من تصنيفات الترجمة المتنوعة. حيث تتضمن مصطلحاتها ومعاييرها الخاصة. تساهم في تلبية الإحتياجات الرسمية التي يحتاجها الأفراد لقضاء بعض المصالح الحكومية وهو مطلب أساسي.

قد يفيدك قراءة مقال :   إلى أي مدى تصعب ترجمة من انجليزي الى عربي في مجال القانون؟

كما أن ترجمة الوثائق القانونية تكتشب أهميتها من خلال القيام بالأدوار التالية:

  1. أداة مهمة لفهم لغة القضاء التى تتسم بالتعقيد.
  2. وجود اتجاه دولى حول توحيد كافة القوانين الدولية.
  3. الوثيقة المترجم باحترافية تساعد القاضي على اتخاذ قرار صائب بشأن القضايا.
  4. وسيط مهم بين الأفراد وهيئات القضاء. لأنها مسئولة عن توضيح كافة الحقوق وكذلك الإلتزامات فيما بين كافة الأطراف.

قد يفيدك قراءة مقال :    توجه بمستنداتك القانونية إلى “ماستر” أفضل مكتب ترجمة قانونية

أنواع الترجمة القانونية

ترجمة الوثائق القانونية تتميز بالتشعب فمن أهم تصنيفاتها الأنواع التالية:

ترجمة قانونية تعليمية:

هذا النوع من الترجمة يعتني بترجمة مختلف القوانين. على سبيل المثال ترجمة القرارات التى تصدر عن المحاكم مثل مستندات تسجيل الأراضي وتراخيص العقود ويكون الغرض من ورائها تدريسي.

ترجمة قانونية إلزامية:

وهي الترجمة التى تهتم بترجمة القوانين سواءًا كانت محلية أو حتى دولية. بما تتضمنه من سلطات قضائية ثنائية اللغات مثل قانون الشركات والقانون التجارى بما يشمله من ساسيات خصوصية وشروط وأحكام.

ترجمة قانونية قضائية:

هذه الترجمة تعتمد على وجود نص قانوني يتم استخدامه كأحد الأدلة الوثائقية في القضايا المختلفة على سبيل المثال قانون الأسرة وقانون الملكية والعقود والقانون المدنى وكذلك المقاضاة.

ترجمة قانونية دولية:

تعتبر ترجمة مهمة لأنها تتضمن ترجمة كافة المعاهدات وكذلك القوانين المحلية المتنوعة التى تحتاجها الهيئات القضائية مثل البروتوكولات واتفاقيات القروض وكذلك حقوق النشر.

ترجمة قانونية خاصة:

تشمل ترجمة كافة المواد القانونية الخاصة. مثل التراخيص والشروط والأحكام وكذلك شهادات تأسيس الشركات. وتحتاج دقة شديدة ومعايير محددة.

ترجمة الحالات القانونية:

تعتبر هذه الترجمة خاصة للغاية. وذلك لكونها تختص بترجمة كل ما يتعلق ببعض الحالات القضائية مثل الشركات والعقود الخاصة بالملكية وكذلك تراخيص العقود وعقود الموظفين وبراءات الاختراع كذلك.

قد يفيدك قراءة مقال :   أوجه استفادة الشركات الدولية من الترجمة القانونية في مركز ترجمة معتمد

كيف تحكم على دقة ترجمة للمستندات القانونية؟

حتى يتم التحقق من مدى جودة ترجمة الوثائق القانونية لا بد من وجود المعايير التالية:

أولًا: تماشي المصطلحات القانونية مع نظام الترجمة.

ثانيًا: تدقيق المستند القانوني ومراجعته مع خلوه من الأخطاء من أى نوع.

ثالثًا: موثوقية المستندات القانونية حتى تكون سارية وفقًا للبلد المستهدف.

رابعًا: وجود معلومات قانونية دقيقة يسيرة الفهم.

مواصفات أدق مترجم قانوني معتمد

لكي نتمكن من تحصيل أدق وثيقة قانونية مترجمة. لا بد أن نعتمد على أفضل مترجم قانوني. ومن أهم مواصفاته ما يلي:

  1. التخصص والتمرس في مجالات القانون المتنوعة.
  2. الدراية التامة بكل ما تتضمنه اللغتين من بيان وبلاغة.
  3. وجود قاعدة متينة من المفاهيم وكذلك المصطلحات القانونية الدقيقة.
  4. الأمانة المهنية في نقل المعلومات القانونية.
  5. الحرص على توضيح المحتوى القانوني بسلاسة دون اختصاره أو حذفه.
  6. سعة الاطلاع والثقافة الشاملة حول كل ما يخص القانون.

وختامًا

نعلم أن رحلة بحثك عن أدق مترجم قانوني قد طالت. لهذا وضعنا أمامكَ أفضل ترشيح على الإطلاق من مكتب ماستر للترجمة. ونضمن لكَ تحصيل أجود نص قانوني مترجم باحترافية منقطعة النظير. هيا لا داعى للانتظار بعد اليوم. تواصل معنا على الفور.

حظًا طيبًا.. وفقكَ الله..

أفضل موقع للترجمة التجارية بأنواعها

أفضل موقع للترجمة التجارية بأنواعها

إذا كنت صاحب عمل تتطلع إلى التوسع في أسواق جديدة. فستحتاج للترجمة التجارية بطبيعة الحال. والتي تعتمد على ترجمة موقع الويب الخاص بك والمواد التسويقية إلى لغات أخرى. قد تكون هذه مهمة شاقة. لكن لا يجب أن تكون كذلك. هناك العديد من خدمات الترجمة التجارية المتاحة التي يمكن أن تساعدك في إنجاز المهمة بسرعة وكفاءة.

في منشور المقالة هذا. سنناقش ما تحتاج إلى معرفته قبل اختيار خدمة ترجمة معتمدة تجارية. سنقدم أيضًا نصائح لضمان دقة ترجماتك واحترافها.

ماذا تعني الترجمة التجارية؟

تشير الترجمة التجارية إلى ترجمة المستندات والمواد المتعلقة بالأعمال. مثل محتوى موقع الويب والضمانات التسويقية وأدلة المنتجات وما إلى ذلك. عادة ما يتم هذا النوع من الترجمة بواسطة مترجمين محترفين لديهم خبرة في عالم الأعمال.

قد يفيدك قراءة مقال :    كيف تترجم وثائق السفر الخاصة بك بدقة مع ماستر أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة؟

عوامل اختيار مترجم للترجمة التجارية

  1. جودة الترجمة عالية.
  2. التكلفة: أسعار الترجمة معقولة.
  3. مراجعة الترجمات بعناية للتأكد من دقتها.
  4. المترجم لديه فهم جيد للغة المصدر واللغة الهدف. 
  5. التعامل مع كميات كبيرة من النصوص بسرعة وكفاءة.
  6. قدم تعليمات واضحة للمترجم. بما في ذلك أي مصطلحات محددة يجب استخدامها.
  7. الخبرة: يجب أن يتمتع المترجم في ماستر بخبرة في ترجمة المستندات المتعلقة بالأعمال.
  8. تحديد نوع المواد التي تريد ترجمتها. سيساعدك هذا في تضييق نطاق خياراتك واختيار خدمة متخصصة في نوع المستند الخاص بك.
  9. وقت الاستجابة: يجب أن يكون وقت الاستجابة قصيرًا نسبيًا. حتى تتمكن من إنجاز ترجماتك بسرعة والبدء في ممارسة الأعمال التجارية في أسواق جديدة.

بعض الأمثلة على الترجمة التجارية

  1. ترجمة العقود
  2. ترجمة قانونية.
  3. ترجمة موقع ويب.
  4. المواد التسويقية.
  5. ترجمة كتيبات المنتجات.
  6. ترجمة مستندات.

لماذا تعتبر الترجمة التجارية مهمة؟

هناك العديد من الأسباب التي تجعل الترجمة التجارية ضرورية. إذا كنت تتطلع إلى توسيع نطاق عملك في أسواق جديدة. فمن المهم أن تتواصل مع عملائك المحتملين بلغتهم الأم. يمكن أن تساعدك الترجمة أيضًا في بناء الثقة مع عملائك وإنشاء صورة أكثر احترافية لشركتك.

ما مدى دقة الترجمات؟

تعتمد دقة الترجمات على السياق الذي سيتم استخدامها فيه. بشكل عام. يجب أن تكون الترجمات دقيقة قدر الإمكان حتى يتم الاحتفاظ بالمعنى الأصلي. ومع ذلك. قد تكون هناك بعض الحالات التي تكون فيها الترجمة الأقل دقة مقبولة. على سبيل المثال. إذا كنت تقوم بترجمة موقع ويب للسائحين. فقد لا يكون من الضروري الحصول على ترجمات دقيقة بنسبة 100٪.

مكتب ترجمة معتمد شمال الرياض

مكتب ترجمة معتمد شمال الرياض

محتويات المقالة

دائمًا ما يبحث المواطنون السعوديون عن مكتب ترجمة معتمد شمال الرياض، وهنا يأتي دور مكتب ماستر للترجمة المتخصصة، فنحن لدينا أمهر المترجمين والممثلين الصوتيين والخبراء اللغويين وكتّاب المحتوى أيضًا، لذا في هذا المقال سنطلعكم على أهم خدمات الترجمة التي نقدمها، فتابعونا …

خدمات مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد شمال الرياض

الترجمة المالية

قم بتوسيع أرقام مستنداتك المالية لضمان توصيل رسالتك بوضوح إلى جمهورك مع مكتب ماستر، حيث يتمتع خبراء الترجمة المالية والتعريب لدينا بخبرة كبيرة في ترجمة الوثائق المالية لتلائم الإرشادات المحلية والمعايير التجارية وتوقعات القراء، سواء كنت بحاجة إلى ترجمة مستندات مالية شخصية، أو القيام بأعمال تجارية عبر الحدود، فإن مترجمينا الماليين الخبراء يوفرون لك ما تحتاجه.

ولكن ما مفهوم مصطلح الترجمة المالية؟

المال مصطلح مفهوم عالميًا، ولكن المصطلحات التفصيلية الخاصة بالصناعة المتعلقة به يمكن أن تكون مربكة، حتى في اللغة الأم للفرد، لذا فإن فالمترجمون الماليون الخبراء لدينا – نحن أفضل مكتب ترجمة معتمد شمال الرياض – على دراية بالقوانين المحلية ولوائح الامتثال ولديهم ثروة كبيرة من الخبرة في ترجمة وتعريب المحتوى المالي والمصرفي المنظم للغاية، سواء كنت بنكًا تجاريًا، أو شركة تأمين، أو شركة استثمار، أو شركة تجارة إلكترونية، فنحن نتعامل مع كل هذه الهيئات.

أيضًا تساعد خدمات الترجمة المالية لدينا في خلق تجربة خالية من الاحتكاك يتوقعها عملاؤك، دون المساومة على الرسائل، إذا كنت تحتاج ببساطة إلى ترجمة مستنداتك المالية لأسباب شخصية، فيمكننا القيام بذلك دون حدوث أي أخطاء أيضًا.

لماذا يتعامل المواطنون السعوديون مع مكتب ماستر في خدمات الترجمة المالية؟

الخبرة أو المعرفة المالية ليست سهلة كما يتوقع البعض، لذا فإن المترجمين الماليين لدينا هم خبراء في المعايير المالية المختلفة للأسواق التي يعملون فيها، ويعرفون المصطلحات المناسبة لضمان عدم ضياع رسائلك المالية في الترجمة، لذا فنحن ندمج خبراتنا المالية مع تقديم الخدمات التالية في الترجمة المالية:

عملية ترجمة سهلة

تتيح لك خدمة الترجمة المالية من ماستر فتح مشروع ترجمة تمويل في بضع خطوات بسيطة فقط، قدم موجزًا للخدمة الترجمة التي تريدها، واحصل على عرض أسعار، وسنهتم بإيجاد أفضل مترجم مالي يناسب احتياجاتك.

جودة مضمونة

يتمتع مترجمونا الماليون بخبرة عالية ويمكنهم التعامل مع أي مشروع يأتي في طريقهم، مما يوفر نتائج عالية الجودة مع كل إنجاز، كما نجعل من السهل التواصل مع مترجمك على منصتنا لضمان تلبية جميع احتياجاتك.

ما الوثائق التي يمكن لخبراء مكتب ماستر ترجمتها؟

سواء كان لديك شركة عالمية ضخمة ذات موارد مالية متعددة الأسواق لتتبعها، أو شركة صغيرة، أو مجرد شخص يحتاج إلى الحصول على موارده المالية الخاصة من أجل التحرك الدولي، فقد قمنا بتغطية كل هذه الأمور، هذه ليست سوى بعض المواد المالية التي يمكن لخبرائنا ترجمتها:

  1. بيانات الدخل
  2. خطط العمل
  3. وثائق التأمين
  4. تقارير سنوية
  5. التقارير الضريبية
  6. التقارير والمراجعة المالية
  7. معلومات المستثمر الرئيسية

أسعار الترجمة المالية لدى مكتب ماستر

غالبًا ما تأتي خدمات الترجمة المالية بسعر أعلى من ترجمات المستندات العامة أو الأعمال التجارية، نظرًا للخبرة المطلوبة، وحينئذٍ سيؤثر الزوج اللغوي المطلوب لمشروعك أيضًا على السعر، فنحن نوصي بشدة أن يختار عملاؤنا خدمات الترجمة المالية لدينا عند البحث عن خدمة ترجمة مالية في العموم، على الرغم من أن خطتنا الأساسية ميسورة التكلفة، إلا أن خطط الخبراء وIndustry Pro الخاصة بنا هي فقط التي تضمن أن مشروعك سيتم تعيينه لمترجم يتمتع بالمعرفة المالية المناسبة.

وفي مكتب ماستر – الذي يعتبر أفضل مكتب ترجمة معتمد شمال الرياض – نعمل جاهدين بصفة مستمرة أن تكون خدمات الترجمة التي نقدمها بأنسب الأسعار، فالترجمة لدينا تحدث من قبل متحدث محترف للغة التي اخترتها من ذوي الخبرة المالية، كما أنه موصى به للغاية لنصوص الأعمال الشخصية أو الداخلية التي تتطلب معرفة مالية، كما تتم المراجعة والتدقيق من قبل مترجم مالي ثان موصى به للغاية لتمويل الترجمات المعدة للنشر، فلا تقلق يا عزيزي.

ما الذي يؤهل مترجمي ماستر لترجمة مستنداتي المالية؟

بالإضافة إلى كونهم معتمدين في أزواج اللغات التي يعملون فيها، يتمتع مترجمونا بالخبرة المالية بطبيعة الحال، حتى يتم تكليفهم بتمويل مشاريع الترجمة، حيث يتمتع العديد منهم بخبرة كمحاسبين أو مدققين ماليين أو مراقبين ماليين أو مصرفيين أو خبراء ماليين آخرين بلغتهم ومنطقتهم الخاصة، مما يؤهلهم لترجمة المواد المالية وفقًا للوائح والقوانين.

لماذا أحتاج إلى مترجم متخصص في الترجمة المالية؟

في حين أن أي مترجم في مجتمعنا العالمي سيكون قادرًا على تقديم ترجمة عالية الجودة، فإننا نوصي بشدة باختيار العمل مع مترجم مالي لمشاريع مالية مهمة، إذ تختلف اللوائح المالية بين الشركات والدول والمناطق، ومن المهم أن يكون مترجمك خبيرًا في هذه الاختلافات، وأن يضعها في الاعتبار عند ترجمة مستنداتك المالية، مع مثل هذه المشاريع المهمة، تريد التأكد من عدم حدوث أخطاء أو التغاضي عن التفاصيل، وهذا بالضبط ما يحدث في مكتب ماستر للترجمة.

أحتاج إلى ترجمة مالية بشكل عاجل، ما مدى سرعة إكمال مشروعي؟

نحن نبذل قصارى جهدنا لإكمال الترجمات في غضون يوم أو يومي عمل، عند التحدث مع أحد ممثلي خدمة العملاء لدينا، سترى تقديرًا أكثر دقة للوقت بناءً على الزوج اللغوي لمشروعك وعدد الكلمات، إذا كنت بحاجة إلى التعجيل بمشروعك، فيمكنك تحديد خيار “التسليم العاجل” عند الاتصال بدعم العملاء للحصول عليه بشكل أسرع.

لذا إذا كنت تريد خدمة ترجمة مالية محترفة، فعليك التعامل فورًا مع مكتب ماستر، والذي يعد أفضل مكتب ترجمة معتمد شمال الرياض.

الترجمة المعتمدة

يمكن تعريف خدمات الترجمة المعتمدة على أنها ترجمة الوثائق المصدق عليها للاستخدام الرسمي. يمكنك الآن الحصول على ترجمات رسمية ومعتمدة لدعم أي تطبيق قانوني أو مالي أو هجرة أو مهني أو أكاديمي مع مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد شمال الرياض.

فمعنا يمكنك التأكد من أن جميع مستنداتك الرسمية تفي بالمعايير القانونية. إذ تتطلب معظم الدول أو السفارات ترجمة رسمية معتمدة عندما تقدم مستندًا صادرًا بلغة أجنبية لدعم أي نوع من الطلبات الرسمية.

لذا فنحن نقدم ترجمات معتمدة ومحلفة وموثقة ومعتمدة عالميًا وستزودك بالوثائق المناسبة، يمكنك التواصل معنا للحصول على عرض أسعار مناسب لمشروعك، فنحن الخيار الأفضل للترجمات المعتمدة في المنطقة السعودية بأكملها.

حيث تتطلب العديد من أنواع التطبيقات والعمليات القانونية ترجمة رسمية معتمدة أو موثقة أو محلفة، لذا تقدم ماستر هذه الخدمات بأي لغة لضمان الموافقة على ترجماتك للاستخدام عند الحاجة إليها.

المستندات الشائعة للترجمات المعتمدة من ماستر ما يلي:

  1. ترجمة أبوستيل
  2. ترجمة رخصة السائق
  3. ترجمة شهادات الوفاة
  4. ترجمة شهادات الميلاد
  5. ترجمة السجلات الطبية
  6. ترجمة سجلات التطعيم
  7. ترجمة البيانات المصرفية
  8. ترجمة الشهادات والدبلومات
  9. ترجمة شهادات الزواج والطلاق
  10. ترجمة النصوص والخطابات الرسمية

كيف تعمل خدمات الترجمة المعتمدة لدينا؟

  1. املأ النموذج وقم بتحميل الملفات الخاصة بك.
  2. احصل على عرض أسعار لبريدك الإلكتروني وأجب عن الأسئلة ذات الصلة.
  3. الموافقة على عرض الأسعار والدفع.
  4. استلم ترجمتك النهائية مرة أخرى عبر البريد الإلكتروني أو مباشرة إلى عنوانك الفعلي.

هل يمكنك شحن المستندات؟

نعم، ستكون الشحنة إما من وكلاء الشحن لدينا للترجمات القياسية المعتمدة، أو من خلال مترجم معتم في بلدان محددة، وتذكر يا عزيزي أن هذا يأتي ضمن كوننا أفضل مكتب ترجمة معتمد شمال الرياض.

ما هي الدول التي تتطلب ترجمة محلفة؟

فيما يلي عدد قليل من البلدان التي تطلب مترجمين معتمدين محليًا (مثل المترجمين المحلفين) لأداء الترجمات من أجل دعم التطبيقات الرسمية للحكومات المحلية والمحاكم والمؤسسات. يمكننا مساعدتك في الحصول على ترجمة محلفة. توثيق وشحن داخل الدولة أو دوليًا بسعر متفق عليه مسبقًا.

  1. أوروبا
  2. النمسا
  3. بلجيكا
  4. الجمهورية التشيكية
  5. فرنسا
  6. ألمانيا
  7. إيطاليا
  8. هولندا
  9. النرويج
  10. بولندا
  11. البرتغال
  12. رومانيا
  13. سلوفاكيا
  14. سلوفينيا
  15. إسبانيا
  16. السويد
  17. سويسرا
  18. أمريكا الشمالية
  19. كندا
  20. أمريكا الجنوبية
  21. الأرجنتين
  22. المكسيك
  23. البرازيل
  24. الشرق الأوسط وآسيا
  25. إندونيسيا
  26. الإمارات العربية المتحدة
  27. أستراليا
  28. نيوزيلندا
  29. أستراليا

ما هي تكلفة الترجمة المعتمدة في ماستر؟

تبدأ الترجمة المعتمدة للمستند من 3 دولار لكل صفحة.

هل يمكن أن تظل الترجمات السريعة عالية الجودة؟

نعم! لمجرد أن ترجمتك تتم بسرعة، فهذا لا يعني أنه يتعين عليك التضحية بالجودة، جميع مترجمينا على درجة عالية من الاحتراف، وسيحرصون على اكتمال مشروعك بدقة وسرعة وبأقصى قدر من الاهتمام بالتفاصيل، فلا تقلق يا عزيزي، وتعامل معنا، فنحن أفضل مكتب ترجمة معتمد في شمال الرياض.

هيا تعامل مع ماستر الآن وأرسل مشروعك للترجمة السريعة

لن تصدق كم سهلنا ذلك، فبالتعامل مع مكتب ماستر لن تضطر إلى البحث عن مترجمين أو القلق بشأن عملية الترجمة المعتمدة، سنوفر أفضل المترجمين لدينا للعمل معك بسرعة، فقط كل ما عليك هو القيام بتحميل المحتوى الخاص بك أي إرسال مشروعك، هذا كل شيء! وحينئذٍ سيعمل أحد أفضل المترجمين لدينا على ذلك على الفور.

سبب ثقتك في ماستر لخدمات الترجمة السريعة

أفضل المترجمين في العالم

بما أننا نعد أفضل مكتب ترجمة معتمد في شمال الرياض، يستخدم فريقنا العالمي من المترجمين المحترفين خبراتهم اللغوية الرائعة وفهمهم الفطري للثقافة المحلية، للتأكد من أن رسالتك مترجمة تمامًا لجمهورك المستهدف، حتى لا يضيع أي شيء في الترجمة.

تغطية عالمية بأكثر من 20 لغة

احصل على ترجمة سريعة للمحتوى الخاص بك بأي لغة تقريبًا، حيث ينتشر مجتمع اللغويين المتنامي لدينا حول العالم، ويقدم خدمات ترجمة سريعة أصلية عالية الجودة بأكثر من 20 لغة.

مدة سنوات من الخبرة لا يُستهان بها

بفضل خبرتنا في الترجمة لأكثر من 5 أعوام وأكثر من 600000 عميل راضٍ، فنحن نعد خبراء في التأكد من حصولك على أعلى جودة للترجمة في أقصر فترة زمنية ممكنة.

كيف تعمل خدمات الترجمة السريعة لدينا؟

لإنشاء مشروع ترجمة سريع جديد، ما عليك سوى اتباع الخطوات السهلة أدناه.

بمجرد الإرسال، سيتم إعلامك عبر البريد الإلكتروني بحالة مشروعك أثناء تقدمه، وستكون قادرًا على التواصل مع خدمة العملاء مباشرةً في أي وقت.

  1. افتح موقع ماستر الخاص بنا.
  2. حدد نوع مشروع الترجمة السريع الذي تريده.
  3. قم بتحميل ملفاتك وقدم موجزًا للمترجم.
  4. تتبع حالة مشروعك وتواصل مباشرة مع فريق خدمة العملاء.
  5. احصل على ترجمتك النهائية، جاهزة للاستخدام!

ما مدى سرعة إكمال مشروع الترجمة الخاص بي؟

عندما تسند إلينا مشروعك في الترجمة. فنحن نعمل عليه حتى ننتهي منه في أسرع وقت ممكن، لذا إذا كنت بحاجة إلى التعجيل بمشروع الترجمة الخاص بك، فيمكنك تحديد خيار “التسليم العاجل” عند الاتصال بفريق دعم العملاء لدينا. للحصول على نتائج أسرع، مع وجود العديد من الخيارات، لن يفوتك الموعد النهائي أبدًا.

هل يمكن أن تظل الترجمات السريعة عالية الجودة؟

نعم! لمجرد أن ترجمتك تتم بسرعة، فهذا لا يعني أنه يتعين عليك التضحية بالجودة، فجميع مترجمينا على درجة عالية من الاحتراف، وسيحرصون على اكتمال مشروعك بدقة وسرعة وبأقصى قدر من الاهتمام بالتفاصيل، لذا فنحن نعد أفضل مكتب ترجمة معتمد في شمال الرياض، فلا تقلق عند التعامل معنا.

هل يمكنكم إكمال المشاريع الكبيرة بسرعة؟

نعم نستطيع! إذا كان المشروع أكبر من أن يكمله مترجم واحد في الإطار الزمني الذي تحتاجه، فلدينا شبكة عالمية ضخمة تضم أكثر من 20 مترجم على استعداد للمساعدة، إذ يمكننا بسهولة تقسيم مشروعك بين عدة مترجمين لإنجازه في نفس الفترة الزمنية التي يستغرقها مشروع أصغر.

هل يجب أن أختار خدمة التحرير أو التدقيق اللغوي لمشروعي؟ هل سيجعل هذا الترجمة تستغرق وقتًا أطول؟

في حين أن التحرير أو التدقيق اللغوي قد يضيف بعض الوقت إلى إجمالي وقت تسليم المشروع، إلا أنه غالبًا ما يستحق المزيد من الاستثمار والوقت. خاصةً إذا كان مشروعًا مهمًا مخصصًا للنشر أو التوزيع على نطاق واسع، ومع ذلك، إذا كنت ترغب في إضافية هذه الميزة من ضمان الجودة وما زلت بحاجة إلى تنفيذ المشروع بسرعة. فإن تحديد خيار “التسليم العاجل” عند السداد هو أفضل رهان للوفاء بالموعد النهائي.

وختامًا نقول …

نعلم مدى أهمية خدمات الترجمة المعتمدة التي يقدمها مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد شمال الرياض. فهي عبارة عن ترجمة الوثائق المصدق عليها للاستخدام الرسمي، لهذا يمكنك الحصول على ترجمات رسمية ومعتمدة لدعم أي تطبيق قانوني أو مالي أو هجرة أو مهني أو أكاديمي من مكتب ماستر. حينئذٍ ستتأكد من أن جميع مستنداتك الرسمية تفي بالمعايير القانونية.

إذ تتطلب معظم الدول أو السفارات ترجمة رسمية معتمدة عندما تقدم مستندًا صادرًا بلغة أجنبية لدعم أي نوع من الطلبات الرسمية، لذا نحن نقدم ترجمات معتمدة ومحلفة وموثقة ومعتمدة عالميًا وستزودك بالوثائق المناسبة، فلا عليك يا صديقي. نحن سنفي لك بالموعد النهائي مع جودة الترجمة التي لا مثيل لها في أي مكاتب ترجمة أخرى.

فقط اتصل بنا للحصول على عرض أسعار مناسب لمشروعك

ماذا تختار؟ مترجم مستقل أم مكتب ترجمة معتمد الشيخ زايد!

ماذا تختار؟ مترجم مستقل أم مكتب ترجمة معتمد الشيخ زايد!

محتويات المقالة

تعبت من التعامل بعشوائية مع المترجمين المستقلين؟. هل تريد الاستقرار والتعامل مع أفضل مكتب ترجمة معتمد الشيخ زايد؟. تعال معي في هذا المقال وسنتعرف سويًا على إيجابيات وسلبيات التعامل مع المترجمين المستقلين مقابل الخدمات السريعة والدقيقة التي يقدمها مكتب ماستر للترجمة المتخصصة. هيا بنا …

اختيار مورد لغوي: مترجمون مستقلون مقابل وكالة ترجمة

بصفتنا متخصصين في صناعة الترجمة، نعلم أن هناك العديد من الاختلافات بين اختيار مترجم مستقل أو وكالة ترجمة لمشاريع التعريب. يمكن أن يكون كلا المصدرين الخيار الأفضل اعتمادًا على نوع المشروع الذي تحتاج إلى إطلاقه.

مترجمون مستقلون
  1. أرخص
  2. الترجمة فقط / التحرير فقط
  3. لغة واحدة
  4. لا يوجد مدير مشروع
  5. تستغرق وقتًا أطول في الترجمة
  6. التعامل مع حجم أصغر
  7. لا DTP ، تطوير الويب / البرامج
وكالة ترجمة
  1. أغلى
  2. TEP (الترجمة والتحرير والتدقيق اللغوي)
  3. لغات متعددة
  4. مدير المشروع
  5. تستغرق وقتًا أقل في الترجمة
  6. تعامل مع حجم أكبر
  7. DTP ، تطوير الويب / البرامج

تحديد احتياجات المشروع

هناك بعض الأسئلة التي يجب أن تطرحها على نفسك قبل اتخاذ القرار بشأن نوع المورد الذي ستستخدمه. على سبيل المثال:

  1. ما هي ميزانية مشروعي؟
  2. هل أحتاج إلى ترجمة فقط أم ترجمة وتحرير وتدقيق لغوي؟
  3. هل هو مشروع بلغة واحدة أم مشروع متعدد اللغات؟
  4. ما هو الجدول الزمني لمشروعي؟
  5. ما هو عدد الكلمات / حجم مشروعي؟
  6. هل أحتاج إلى النشر المكتبي (DTP) أو تطوير الويب / البرامج؟

بمجرد تحديد نطاق مشروعك وميزانيتك وجدولك الزمني، سيكون نوع المورد الذي تحتاجه لمشروع الترجمة الخاص بك أكثر وضوحًا.

لحسابهم الخاص مقابل وكالة

عادة ما يكون المترجمون المستقلون أقل تكلفة لأنهم يقومون بالعمل بمفردهم ، لذلك إذا كانت الميزانية هي الشاغل الرئيسي ، فقد تكون أفضل خيار لك. ومع ذلك ، إذا كنت بحاجة إلى القيام بالترجمة والتحرير / التدقيق اللغوي ، فأنت بحاجة إلى البحث عن لغويين (أو مترجم مستقل يعمل مع محرر) ، وفي هذه الحالة ، يجب أن تتأكد من استخدام لغويين من ذوي الخبرة والمؤهلين ، وستكون التكلفة أعلى قليلاً.

إذا كنت بحاجة إلى إطلاق مشروع متعدد اللغات ، فإن الوكالة هي الخيار الأفضل. بمجرد الاتصال بمدير المشروع في وكالة الترجمة المختارة متعددة اللغات ، يمكنه / يمكنها الاهتمام بالعمل وتقديم جميع اللغات إليك مباشرةً ، مما يسهل عملك ويوفر الكثير من الوقت.

أيضًا ، إذا كان حجم المشروع كبيرًا وكان الوقت قصيرًا ، كما هو الحال بشكل عام ، في هذه الحالة ، فإن وكالة الترجمة هي أفضل خيار لك مرة أخرى.

فائدة أخرى لاستخدام وكالة الترجمة هي استخدام ذاكرة الترجمة. ذاكرة الترجمة (TM) هي قاعدة بيانات للمحتوى المترجم سابقًا والتي يمكن الاستفادة منها لتقليل التكلفة وزيادة الاتساق داخل الترجمة ويمكن أن تقلل الوقت الإجمالي المطلوب لإكمال الترجمة. ستكون وكالة الترجمة قادرة على الاستفادة من أي مقاطع محتوى متكررة مع محتوى المصدر الأولي ولجميع المتطلبات المستقبلية داخل الزوج اللغوي.

ماذا عن النشر المكتبي أو تطوير الويب / البرامج؟ هل سيكون من المفيد التكلفة والوقت وجود مترجم مستقل يقوم بالعمل اللغوي ثم الاتصال بناشر سطح المكتب المستقل لجزء التصميم؟ في هذه الحالة، يوصى بالاستعانة بوكالة ترجمة حيث يمكنها الاهتمام بجميع متطلبات المشروع وحتى تقديم نسخة نهائية تم تأكيدها وجاهزة للتسليم إلى العميل.

من الأفضل التعامل مع ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد الشيخ زايد أم مع مترجم مستقل؟

يتجه العديد والعديد من الناس إلى العمل الحر كمصدر للدخل. نتيجة لذلك يعد توظيف العاملين عن بُعد فرصة كبيرة للشركات التي تتطلع إلى تحسين عائد الاستثمار. هذا صحيح بشكل خاص في قطاع الترجمة. يزداد عدد المترجمين المستقلين بشكل كبير.

ومع ذلك، هذا لا يعني أن العثور على مترجم مستقل دقيق ومحترف أمر بسيط. هناك مجموعة متنوعة من المنصات المختلفة حيث يمكنك العثور على موظفين مستقلين، ولكل منها مزايا وعيوب. لن يناسب كل خيار عملك وليس هناك بالضرورة حل شامل لمشكلة العثور على الشخص المناسب كأفضل مترجم.

قد تكون مهتمًا أيضًا بما يلي : لماذا الترجمة في مكتب للترجمة أفضل من الترجمة بواسطة مترجم مستقل؟

منصات العثور على مترجم مستقل

يستحق الأمر قضاء بعض الوقت في تقييم خياراتك، لذلك قمنا بإدراج إيجابيات وسلبيات الأنظمة الأساسية الرئيسية للعمل المستقل أدناه، من خلال فهم كيف يتناسب كل نوع مدن الخدمات مع احتياجاتك. حينئذٍ ستزيد من فرصك في العثور على المترجم المثالي لمشروعك.

أولًا: منصات المترجم المستقل

الإيجابيات:

  • متخصص:

على الرغم من أنه يمكن لأي شخص الاشتراك، إلا أن العديد من منصات العمل المستقل مخصصة فقط لأولئك الذين يسعون بنشاط للقيام بأعمال الترجمة. لديهم مزيج من المترجمين الهواة والمحترفين، غالبًا مع ملفات التعريف (البروفايل) حيث يمكنك قراءة المراجعات من قبل عملائهم السابقين. هذا يجعلهم مكانًا جيدًا لبدء البحث عن مترجم مستقل.

قد تكون مهتمًا أيضًا بما يلي : هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة فرنسية متخصصة؟

  • من السهل العثور على مترجمين:

نظرًا لأن هذه المواقع تحتوي فقط على مترجمين. فإنها تجعلهم أماكن جيدة لإعداد قائمة بالمرشحين المحتملين لعملك. هذا يقلل من مقدار الوقت الذي يقضيه في البحث عبر الإنترنت للأشخاص الذين قد يكونون قادرين على المساعدة في إنشاء ترجمة محترفة.

السلبيات:

  • لا يوجد دعم خارجي:

على الجانب الآخر لن تستطيع التوجه إلى إدارة المترجمين المستقلين بشكل مباشر إذا حدث منهم خطأ. وبهذا تفتقد عنصر الدعم الخارجي، فقد يكون مقدار الاتصال الذي تحتاجه مع مترجمك أثناء المشروع مفاجئًا. بما في ذلك كل شيء بدءًا من إعداد المستندات وإرسالها إلى التحقق بانتظام مع المترجم للحصول على تقارير مرحلية.

  • الدفع:

نظرًا لعدم وجود أي إرشادات من الموقع حول الدفع. يجب إعداده على أساس كل حالة على حدة مع كل مترجم تقوم بتعيينه، وهذا ينطوي على عدة عقبات محتملة، مثل التوقيت وطريقة الدفع، أيضًا عندما يتعلق الأمر بالتفاوض، قد يكلفك المترجم أكثر مما تحتاجه الترجمة بالفعل، لأنهم قد لا يعرفون السعر المناسب لعملك، وبدون بذل العناية الواجبة، قد ينتهي بك الأمر إلى دفع أكثر من احتمالات ترجمتك، مع أفضل مكتب ترجمة معتمد في الشيخ زايد لن تضطر إلى ذلك أبدًا، فالأسعار موحدة مع كل عميل بعدد صفحات أو كلمات معين.

  • بدون حماية:

يمكن أن تتفاقم هذه المشاكل إذا كان هناك أي خلافات أثناء المشروع، نظرًا لأن منصات المترجمين المستقلين لا تقدم الدعم، فستترك وحدك للتعامل مع أي مشكلات قد تظهر، في أسوأ السيناريوهات. من الممكن أن يتخلى المترجم عن ترجمتك ببساطة. وهو ما يمثل كابوسًا محتملًا لأي شخص لديه مواعيد نهائية عاجلة.

الخدمات الأخرى التي يقدمها مكتب ماستر على سبيل المثال والموضحة أدناه قادرة على تحفيز المترجمين للعمل بجد وإكمالها في الوقت المناسب بغض النظر عن العلاقة بين الطرفين، مما يوفر لك المزيد من الحماية.

  • صعوبة القياس:

حتى لو كان مترجمك هو أفضل مترجم في العالم، فهناك حد لكمية العمل التي يمكنهم القيام بها في يوم واحد، إذا كان لديك عمل أكثر مما يمكن لشخص واحد القيام به، فإن وجود علاقة جيدة مع مترجم واحد لا يكفي، سيتعين عليك استثمار المزيد من الوقت في العثور على مترجمين رائعين، وهو ما يمكن إنفاقه بشكل أفضل لإنجاز عملك.

ثانيًا: مواقع الترجمة الجماعية العامة

الإيجابيات:

  • الاختيار:

هذه المواقع مفتوحة لأي شخص يتطلع إلى استكمال دخله بمجموعة من الأعمال المستقلة، مما يجعلها موردًا ضخمًا مع الآلاف من الخيارات المحتملة.

  • الدفع:

نظرًا لأن العديد من هذه المواقع تتعامل مع خيارات دفع عديدة، تتم إزالة أحد الأسباب الرئيسية للخلاف بين المترجم وصاحب العمل، يوفر هذا أيضًا ما إذا كانت هناك مشكلات تتعلق بالتسعير.

  • أسعار تنافسية:

يمكن أن تكون المنافسة على الوظائف شرسة للغاية، مما يعني أنك ستتلقى على الأرجح عروض أسعار رخيصة، لكن ينتهي بك المطاف إلى جودة أقل.

السلبيات:

  • التخصص:

من الصعب جدًا العثور على مترجم متخصص على هذه الأنظمة الأساسية، من خلال توظيف شخص غير متخصص، فإنك تضحي بفرصة الحصول على ترجمة عالية الجودة من مترجم محترف.

  • لا يوجد ضمان للجودة:

ليس هناك ما يضمن أنك ستتلقى ترجمة يمكنك استخدامها، لا تقدم المترجم المستقل أي شكل من أشكال مراقبة الجودة، سيتعين عليك التحقق من الترجمة المستلمة بنفسك.

  • أسعار منخفضة:

الأسعار المنخفضة لها ما يعيبها، نظرًا لأن رسوم التوظيف غالبًا ما تكون في الحضيض على هذه المواقع، فقد يتم إبعاد المترجمين القادرين على تزويدك بالجودة التي تحتاجها بالفعل.

  • الإدارة:

الإدارة اليومية للمترجم والمشروع تظل مسؤوليتك، إذا كان لديك مشروع كبير، فلا يزال بإمكانك إضاعة الكثير من الوقت في توجيهه حتى اكتماله، وفي هذا الحال لن تستطيع القيام بعمل مهم آخر.

ثالثًا: أفضل موقع ترجمة معتمد

الإيجابيات:

  • تقليل الاحتكاك:

من خلال توظيف مديري مشاريع متخصصين لتوزيع وتعقب وفحص جودة الترجمة الخاصة بك، فإن مواقع الترجمة الجماعية تقلل عبء العمل بشكل كبير، كما أنها تساعدك على تجنب الأسباب الأخرى للاحتكاك، مثل نزاعات الجودة والسعر، حيث يتم التعامل معها داخليًا، بغض النظر عن عدد المترجمين الذين توظفهم، ستكون نقطة الاتصال الوحيدة الخاصة بك قادرة على التعامل مع كل شيء وستترك لك الحرية في التركيز على عملك.

  • سرعة إتمام العمل:

نظرًا لأن لديهم إمكانية الوصول إلى مجموعة كبيرة من المترجمين المتخصصين، يمكن لهذه المواقع أن تضمن أن مشروعك في أيدي مجموعة مختارة من المتخصصين، من خلال التأكد من أن مشروعك لا ينتقل مباشرة إلى أسفل الدرج الداخلي، وبالتالي يمكن أن يؤدي موقع الترجمة المتخصص إلى تقليل الجدول الزمني بشكل كبير بالإضافة إلى تحسين الجودة.

  • المحتوى المتخصص:

في حين أن بعض مواقع الترجمة الجماعية تعد خيارًا ممتازًا للغالبية العظمى من الأشخاص، إلا أن بعض الأشياء قد تتطلب مترجمًا متخصصًا لديه معرفة أساسية محددة، على سبيل المثال، إذا كنت بحاجة إلى شخص ما لترجمة جزء من الشعر الصيني القديم، أو لترجمة كتاب أدبي، فقد يكون من الأفضل التعامل مع فرد يمكنه ضمان ترجمة متخصصة لا مثيل لها.

ولا يوجد سلبيات لهذا النوع من مواقع الترجمة …

تريد التخلص من هذا الإزعاج والتعامل مع أفضل مكتب ترجمة معتمد الشيخ زايد؟

هل تحتاج إلى ترجمة سريعة ودقيقة؟، ومكتوبة بلغة غير العربية؟، هل تريد ترجمة موقع الويب الخاص بمشروعك التجاري الذي وجهتك نتيجة البحث إليه؟ لكنك تواجه مشكلة في ترجمته؟، هل ترتب للسفر خارج البلاد لكنك لا تجد من تعتمد عليه في ترجمة مستندات السفر؟، لا عليك يا صديقي، فهنا يأتي دور مكتب ماستر للترجمة المتخصصة.

حيث يعتبر مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد في الشيخ زايد، فهو متخصص في ترجمة جميع أنواع النصوص القانونية والعلمية، كما يقدم لكم ترجمات سريعة في وقت قياسي، فهنا يتم ترجمة جميع أنواع النصوص على الفور.

خدمات ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد الشيخ زايد

ترجمة فورية

في مكتب ماستر يتم فهم محتوى اللغة الأجنبية التي تريد الترجمة إليها على الفور أو جعل رسالتك مفهومة بلغات أخرى غير العربية، كيف؟ عن طريق التعامل مع خبراء مكتب ماستر يمكنهم بكل تلقائية وسهولة ترجمة صفحة ويب أو موقع ويب أو بريد إلكتروني أو مستند أو مراسلة فورية أو دردشة أو نص وقتما تشاء، وعلى هذا الأساس نقدم خدمات ترجمة فورية في أكثر من 20 زوجًا من اللغات.

خدمات مكتب ماستر مُقدمة إليكم من الشركة الرائدة في السوق في مجال برامج الترجمة اللغوية والخدمة الأكثر استخدامًا للترجمة التلقائية السريعة، وذلك لأن خدمات ماستر للترجمة المتخصصة يمكن الاعتماد عليها، فهم يترجمون النص تلقائيًا في السياق، وليس فقط كلمة بكلمة، لأن هذه تعد ترجمة حرفية لا نعتمد عليها.

ترجمة سريعة ومبسطة

تقدم شركة ماستر ترجمة فورية بنقرة واحدة، كل ما عليك سوى تحديد صفحة الويب أو عنوان URL أو النص أو الملف الذي تريد ترجمته والنقر على الشات الموجود أسفل صفحة موقعنا، وبهذا يتم عرض سعر الترجمة الأنسب إليك في غضون ثوان، وتتم الترجمة نفسها في دقائق أو ساعات أو أيام إذا تطلب الأمر.

لذا اعتمد على خدمات برامج الترجمة الفورية من ماستر لترجمة المعلومات التي تحتاجها بسرعة وكفاءة، حيث يتم التعامل مع مكتب ماستر مع آلاف العملاء في جميع أنحاء العالم العربي، فمع الترجمات السريعة يستغرق الأمر بضع ثواني فقط لترجمة العبارات البسيطة التي قد تحتاجها أثناء يومك العادي.

فإذا كنت تريد ترجمة نصية محددة في غضون ثوانٍ، ما عليك سوى تحديد النص أو العبارة أو الجملة التي تريد ترجمتها والتواصل معنا بكل سهولة، حيث يتم عرض عبارات الترجمة الخاصة بك في غضون الوقت الذي تريده بالتحديد، فمع خدمات الترجمة التي تقدمها ماستر لن تحمل الهم مرة أخرى في الترجمة.

ترجمات نصية كاملة

بعد أن قمنا بترجمة أي نص من اللغة العربية إلى اللغة الأجنبية على الفور، فبالطبع أنت محتاج إلى ترجمة في جميع المجالات، وهذا الأمر تمكنه لك شركة ماستر للترجمة المتخصصة في الاستخدامين التجاري والشخصي، فإذا كنت بحاجة إلى ترجمة نص كامل وترجمة سريعة وترجمة محترفة ودقيقة، فها نحن الآن بين يديك.

هل يقدم ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد الشيخ زايد خدمة ترجمة صناعية؟

الترجمة الصناعية الدقيقة أمر “لا بد منه” في السوق العالمية اليوم. إذ يحتاج العملاء إلى فهم كميات هائلة من المعلومات بسرعة وكفاءة. تحتاج إلى تقديم ترجمة تقنية لوثائق الدعم، وأدلة المستخدم، وبراءات الاختراع، والتصنيع، والامتثال. ومعلومات المعايير في الوقت المناسب وبطريقة فعالة من حيث التكلفة.

الترجمة التقنية اليدوية بطيئة ومكلفة ولا يمكنها مواكبة تغييرات المحتوى في الوقت الفعلي. لا سيما تلك الموجودة على الويب، لكن مع خدمات الترجمة التي يقدمها ماستر فيمكننا فعل ذلك بكل سهولة ويسر. فنحن نقدم ترجمة تقنية تلقائية وسريعة وموثوقة لجميع الخدمات الصناعية ويدعمون جميع تنسيقات الملفات الشائعة الاستخدام. فإذا كنت تريد ترجمات تقنية لوثائق خاصة بالصناعة. فلا عليك سوى التعامل معنا بطبيعة الحال.

زيادة الدقة وزيادة الإنتاجية مع ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد الشيخ زايد

إنشاء وإدارة المستندات متعددة اللغات تلقائيًا بأعلى جودة ترجمة ممكنة هي من أهم الخدمات التي يقدمها مكتب ماستر. لذا يمكن أن تختار بسرعة الترجمة التقنية المناسبة لمصطلح محدد عبر خبراء مكتب ماستر. واستخدام الخيارات اللغوية المتكاملة والقواميس المتخصصة. وإن كنت تريد إعادة استخدام الترجمات السابقة. بل والقيام بتكييف الترجمة التقنية مع مصطلحات شركتك أو مجالك.

تبسيط الترجمة التقنية مع ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد الشيخ زايد

قم بتبسيط سير عمل الترجمة الخاص بك مع الترجمة التقنية للخدمات الآلية والعملية للاستخدام في كل صناعة. من ضمن هذه الأمثلة التي يقدمها مكتب “ماستر” في خدمات الترجمة الصناعية ما يلي:

  1. ترجمة القانون.
  2. ترجمة علوم الحياة.
  3. ترجمة براءات الاختراع.
  4. ترجمة تكنولوجيا المعلومات.
  5. ترجمة الرعاية الصحية والأدوية.
  6. ترجمة مستندات تصنيع السيارات والطيران، ترجمات أخرى.

لماذا ماستر؟

إن التزامنا بالجودة هو ما يفصلنا عن الآخرين. تتيح لك خدمات مكاتب الترجمة الأخرى الدفع للحصول على أفضل أعمال المترجم. فإننا نعمل باستمرار على تحسين نظامنا الأساسي لضمان مستوى عالٍ متسق بغض النظر عن الزوج اللغوي أو نوع المحتوى أو الحجم. سواء أكنت بحاجة إلى 100 كلمة أو مليون كلمة. يمكنك التأكد من أن كل من يعمل في ترجمة مستنداتك الشخصية أو التجارية يبذل قصارى جهده.

انشغالنا بالتكنولوجيا لا يتوقف عند هذا الحد، بفضل استخدامنا لأحدث أنظمة مثل ذاكرة الترجمة MT. يمكننا أن نضمن أنك لن تدفع أكثر مما تحتاج إليه. مما يعني أن نظام التسعير المرن الخاص بنا أهو نك ستعرف دائمًا بالضبط المبلغ الذي تدفعه. بينما يوفر لك أيضًا وضوحًا تامًا بشأن ما تدفعه مقابله من قبل البدء في الترجمة.

هل تريد التعامل مع ماستر كأفضل مكتب ترجمة معتمد في الشيخ زايد؟

عند الاختيار بين المترجم المستقل أو وكالة الترجمة ، تحتاج إلى متابعة كل حالة على حدة ، ومشروعًا بمشروع ، وتقييم العناصر والأسئلة والأجوبة المذكورة أعلاه من أجل تحديد نوع المورد اللغوي الذي سيلبي على أفضل وجه ويحقق نطاق مشروعك والتوقعات في الوقت المناسب وبطريقة مربحة وناجحة.

اعتمد على خدمات ماستر للحصول على ترجمة عربي انجليزي سريعة ودقيقة. يعد التعامل مع مكتب ماستر للترجمة بمثابة اختيار مثالي لأي شركة أو هيئة تريد التعامل معها. وإذا كنت تريد معرفة المزيد؟. تواصل معنا فوراً لمعرفة المزيد حول كيفية إحداث ترجمتنا للفرق.

شركة ماستر مكتب ترجمة معتمدة لدى السفارات والجهات الحكومية

شركة ماستر مكتب ترجمة معتمدة لدى السفارات والجهات الحكومية

هل تحتاج إلى ترجمة معتمدة لنص أو مقال أو بريد إلكتروني أو مستند PDF أو Word أو PowerPoint للاستخدام الشخصي و / أو التجاري؟. اختر خدمة الترجمة من العربية إلى الإنجليزية أو العكس من مكتب “ماستر” أفضل مكتب ترجمة معتمد، كما نقدم أيضًا خدمة ترجمة فورية بأي لغات أجنبية إلى أكثر من 20 لغة.

ماذا تقدم شركة ماستر بالنسبة لخدمات الترجمة المعتمدة؟

خدمة ترجمة المستندات

بالتعامل مع “ماستر” مكتب ترجمة معتمد الرياض. قم بترجمة جميع أنواع تنسيقات المستندات بنقرة واحدة، كما أن بياناتك ستبقى محفوظة تمامًا!. وفر الوقت واستفد من ميزات خدمات الترجمة المعتمدة المتقدمة التي نقدمها، أيضًا تعتبر خدمة الترجمة العربية – الإنجليزية هي من أهم الخدمات التي نقدمها لأي فرد أو مؤسسة نتعامل معها.

لتصبح أقوى! تحقق من مقال: خدمات الترجمة المعتمدة من أفضل موقع ترجمة رسمية على الإطلاق

يمكننا عمل ترجمة معتمدة نصية لكل من الوثائق والمستندات، وترجمة المواقع الالكتروني، والترجمة اللغوية، وذلك بلغات عديدة مثل الكورية واليابانية والصينية والفرنسية، فضلًا عن الترجمة من العربية إلى الإنجليزية والعكس.

مع ماستر الذي يعد من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في السعودية. نوفر ميزات ترجمة احترافية متقدمة . إن هذه الخدمات مناسبة للأفراد والشركات الناشئة والشركات المتوسطة والكبيرة التي تتمتع بإمكانية الوصول الفوري عبر الإنترنت وخطط مرنة للدفع لكل استخدام.

لتصبح أقوى! تحقق من مقال: الوصايا العشرة لـ c.v المترجم من مكاتب الترجمة المعتمدة للسفارة الالمانية في الاردن

خدمة ترجمة الصناعات المختلفة

إذا كنت تريد ترجمة معتمدة لصناعة معينة، فلا عليك التوجه أبدًا إلى الترجمة. أي نعم هي متاحة على نطاق واسع وتقدم جودة تتناسب جيدًا مع السياق العام، ومع ذلك، فهو لا تلبي احتياجات المحترفين الذين يبحثون عن ترجمة تناسب المصطلحات الطبية والمالية الخاصة بهم.

لتصبح أقوى! تحقق من مقال: 5 ترجمات صناعية أساسية لا غنى عن ترجمتها في مكاتب ترجمة معتمدة في الأردن

تعرض بياناتك الحساسة للخطر، وهذا يكون في حال لم تختار الشريك المناسب للترجمة المعتمدة. وجدير بالذكر أن نقول إن مكتب ماستر للترجمة المعتمدة يتمتع بسنوات من الخبرة في برامج ترجمة المؤسسات المحلية للعملاء من الشركات الكبيرة والحكومات مع أعلى التوقعات من حيث الأمان. تم بناء بنيتنا التحتية التقنية في هذا الصدد، مع خوادم آمنة للامتثال لبروتوكولات تنظيم حماية البيانات المحلية الخاصة بك.

ترجمة المستندات الإلكترونية

يجعل ماستر – الذي يعد يقدم ترجمة معتمدة دقيقة واحترافية – ترجمة المستندات الإلكترونية سريعة وسهلة! قم بترجمة وفهم المستندات غير الإنجليزية على الفور لمعرفة ما يقوله الزملاء في الخارج أو ما الذي سيفعله المنافسين معك. قم أيضًا بترجمة المستندات المكتوبة باللغة الإنجليزية إلى لغات أجنبية لجعل معلوماتك حول أي موضوع مفهومة بلغات أخرى.

ترجمة النصوص الآلية الفورية

هل تحتاج إلى ترجمة بريد إلكتروني مكتوب بلغة غير الإنجليزية؟ لا يمكن فهم موقع الويب الذي وجهتك نتيجة البحث إليه؟ هل تواجه مشكلة في ترتيب خطط السفر للخارج؟ هل عثرت على القطعة الأثرية التي كنت تبحث عنها ولكن البائع لا يمكنه التواصل معك باللغة الإنجليزية؟

إذًا أنت بحاجة إلى مترجم نص آلي – احصل عليه الآن مع مكتب “ماستر” الذي يعد من أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة على الإطلاق في السعودية. فنحن نقوم بإنشاء ترجمات نصية أو ترجمة نص اللغة الأجنبية على الفور. فهي من أكثر وأفضل خدمات الترجمة المعتمدة التي يقدمها مكتب ماستر للترجمة المعتمدة.

معنا يتم فهم نصوص اللغة الأجنبية على الفور، وكذلك جعل رسالتك مفهومة بلغات أخرى غير الإنجليزية، بالتعامل مع شركة “ماستر” يمكنك تلقائيًا ترجمة النص أو ترجمة الكلمات أو ترجمة العبارة وقتما تشاء. كما يمكنك ترجمة النص الكامل وترجمة الرسائل وترجمة العبارات وترجمة الجمل في أكثر من 20 زوجًا من اللغات.

ترجمة البرامج الالكترونية

يبحث الكثيرون عن ترجمة البرامج الالكترونية للاستخدام الشخصي والتجاري والمشاريع. وفي نفس الوقت تكون سريعة ومفيدة وموثوق منها، ولهذا الاحتياج الشديد تم تصميم خدمات برامج الترجمة من ماستر للاستخدام الشخصي والتجاري والمؤسساتي.

هيا اعتمد على خدمات الترجمة المعتمدة من ماستر لترجمة المعلومات التي تحتاج إليها بسرعة وكفاءة. كشركة رائدة في السوق في الترجمة المعتمدة. تجمع خدماتنا بين التكنولوجيا التقليدية القائمة على القواعد وتكنولوجيا الترجمة الإحصائية التي تنتج ترجمات عالية الجودة ودقيقة.

ترجمة مواقع الويب

من المعروف أن ترجمة الويب تجذب عدد زيارات جديدة إلى موقعك، قبل أن تعرف ذلك. سيتحول العملاء المحتملون الجدد إلى عملاء جدد وتدفقات إيرادات جديدة. ولهذا يبحث أصحاب المواقع على مكتب ترجمة معتمدة يقدم خدمة ترجمة موقع الكتروني بطريقة احترافية.

لتصبح أقوى! تحقق من مقال: أفضل 10 لغات لترجمة مواقع الويب من أفضل شركة ترجمه فورية

نماذج ترجمة المستندات الالكترونية

1- ترجمة رسائل البريد الإلكتروني

ترجمة البريد الإلكتروني في الوقت الفعلي للتواصل السريع مع الزملاء والعملاء والموردين. نعمل أيضًا على ترجمة رسائل البريد الإلكتروني الواردة والصادرة وقتما تشاء.

2- ترجمة الملفات

ترجمة ملفات أدلة المستخدم وبراءات الاختراع ومعلومات الدعم الفني ومحتوى المنتج ومعايير الأمان والامتثال وجميع أنواع المستندات الأخرى بتنسيقات ملفات شائعة الاستخدام.

3- ترجمة تغذيات RSS

تضمن ترجمة RSS للأخبار العاجلة في الوقت الفعلي من أي خلاصة RSS أنك على اطلاع دائم بأحدث الأحداث المهمة بالنسبة لك.

4- ترجمة الكلمات والعبارات

ترجمة الكلمات في أي سياق أو تنسيق سريعة وسهلة التنفيذ، حيث يعمل فريقنا على فهم وتوصيل كلمة الترجمة بنقرة واحدة.

قم بزيارة موقع الترجمة الخاص بنا

عن الطريق التعامل مع مكتب “ماستر” يمكنك الترجمة من العربية إلى الإنجليزية في غضون ثوانٍ، فمع أكثر من 5 عقود من الخبرة في الترجمة البشرية المحترفة، قادت “ماستر” أعظم الابتكارات في هذا المجال، لقد أطلقنا بوابات الترجمة الأولى على شبكة الإنترنت وأنشأنا محركات الترجمة العصبية الأولى التي تجمع بين التعلم العميق والشبكات العصبية لعملاء الشركات والمؤسسات العامة.

هيا اعتمد على ترجمة موقع ماستر للحصول على ترجمات سريعة وفعالة للمعلومات التي تحتاجها، واجعل موقع الويب الخاص بك متعدد اللغات من خلال خدمات الترجمة التي نقدمها في موقعنا، أيضًا يمكنكم القيام بتحويل موقع الويب الخاص بك باللغة الإنجليزية على الفور إلى موقع ويب متعدد اللغات باستخدام مترجم مواقع الويب التلقائي من ماستر، هيا اجعل كل صفحة على موقعك متاحة باللغة التي يختارها زوار موقعك.

اعتمد على ماستر في تقديم ترجمة معتمدة لا مثيل لها

برأيك كيف تتواصل الشركات العالمية بفعالية بلغات متعددة عبر المؤسسة وخارجها؟، وكيف تتعامل مع الكم الهائل من المعلومات متعددة اللغات التي تأتي في طريقك كل يوم؟ هل تفعل ما يكفي لدعم التواصل متعدد اللغات؟

بالطبع يا عزيزي تتطلب الطلبات المتزايدة من الزملاء والعملاء في المواقع الجغرافية المختلفة فهم المعلومات وتقديمها بلغات متعددة في الوقت المناسب، لذا فإنهم يحتاجون بطبيعة الحال إلى التعامل مع أفضل مكاتب ترجمة معتمدة.

هيا مع ماستر قدم المعلومات بلغات متعددة مع ترجمات متعددة اللغات، إذ يعد التواصل متعدد اللغات ظاهرة اجتماعية متزايدة الأهمية، والتواصل بين الأفراد بلغات متعددة لا يقل أهمية عن ذلك،

اكسر حواجز اللغة مع ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمدة

يترجم خبراء مكتب ماستر متعدد اللغات كميات هائلة من البيانات متعددة اللغات في غضون أيام قليلة، على سبيل المثال ما يلي:

  1. معلومات المنتج
  2. أدلة المستخدم
  3. الوثائق الفنية
  4. الضمانات التسويقية
  5. المواقع الإلكترونية
  6. العروض التقديمية.
  7. رسائل البريد الإلكتروني
  8. قواعد المعرفة والمعايير التنظيمية

لتصبح أقوى! تحقق من مقال: 5 نصائح عملية للمترجمين الطبيين موجهة من أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض

وبهذا تُمكِّن ترجمات ماستر – المدمج في أي عملية تجارية – تلقائيًا من نشر المعلومات متعدد اللغات عالي الجودة بسرعة، كما تتمثل الفوائد في تحسين الاتصال متعدد اللغات، وتجربة أفضل للعملاء، وخفض التكاليف، للحصول على عائد استثمار مقنع.

لذلك يمكنك الاعتماد بكل أريحية على مكتب ماستر متعدد اللغات لترجمة المعلومات التي تحتاجها بسرعة وكفاءة، كشركة رائدة في السوق في الترجمة الآلية متعددة اللغات، حيث تعمل شركة ماستر على تعزيز التواصل متعدد اللغات.

وختامًا نقول …

إذا كنت تريد التعامل مع أفضل مكتب ترجمة معتمد فعليك التواصل مع فريق مكتب ماستر. وحينئذٍ يمكنك طلب الترجمة العربية الإنجليزية الاحترافية والبسيطة والسريعة والموثوقة. ماذا تنتظر يا عزيزي، تواصل معنا فوراً.

خدمات ترجمة التطبيقات للوصول إلى العالمية

خدمات ترجمة التطبيقات للوصول إلى العالمية

توطين التطبيقات Apps Localization : عملية نقل النص من لغة إلى أخرى وهو مصمم لتحسين السرعة والجودة من خلال التشغيل الآلي وإدارة المصطلحات الإلكترونية.

توطين التطبيقات الإلكترونية Apps Localization هي تلك المهمة التي نبني عبرها ثقافة جديدة للتطبيق الإلكتروني، مما يبسط من تعامل المفضلين لهذه التطبيقات مع محتوياتها المفيدة، ورغم اعتقادك أنها فكرة بسيطة إلا أنها ليست كذلك فهي تحتاج إلى إجراء بعض التعديلات في ثقافة التطبيقات المترجمة، حتى تتناسب مع الثقافة المقابلة لها.

ترجمة التطبيق تتضمن ترجمة المحتويات الرقمية مثل: ترجمة مدونات شخصية وترجمة المواقع الإلكترونية متنوعة التخصصات. هي عبارة عن ترجمة محتوى التطبيقات الرقمية بكافة أنواع سواءًا كانت نصية أو مسموعة أو حتى مرئية من لغتها الأم إلى لغة أخرى يتمكن المستخدم من فهمها والتعامل وفقها.

الموضوعات ذات الصلة: ترجمة الألعاب بين المتعة والاحترافية.

ترجمة التطبيقات في ماستر

لا شك أن هاتفك المحمول لا يخلو من وجود العديد من التطبيقات المفيدة التي تساعدك في إنجاز العديد من المهام اليومية مما يجعل حياتك أقل تعقيدًا، و لكن معظم هذه التطبيقات تحمل لغة مالكيها التي تكون في الغالب مختلفة تمامًا على لغتنا الأم، مما يجعلها بحاجة للترجمة بشكل دقيق واحترافي، وهو ما نحرص عليه في مكتب ماستر للترجمة الإلكترونية المعتمدة، من خلال سياستنا التي يتبعها ناقلي معلومات ماستر المحترفين، والتي تتمثل في وجود ما يلي:

  • تفهم ثقافة التطبيقات الإلكترونية: الثقافة في الغالب تشمل تاريخ التطبيق والحضارة التي ينتمي إليها، ومن الجدير بالذكر أن في ماستر للترجمة يعتني خبرائنا بتوظيف الثقافة التي يشملها التطبيق الإلكتروني مما يجعلها تنتمي لمَن قام بتصميمها، مما يمنع خلق فجوة ثقافية بين مستخدم التطبيق وبين مصممه.
  • الإلمام بلغة التطبيقات الإلكترونية: لغة التطبيق هي المفتاح الأول لفهم محتوياته، لهذا يحرص مترجمينا في مكتب ماستر للترجمة على وجود ترجمة قوية للغة التطبيق من لغته الأصلية إلى لغة مستهدفة لعدد من المستخدمين حول العالم، مما يسهل عليهم عملية التعامل مع جميع أجزائه.
  • إدراك الهدف من التطبيق: معظم التطبيقات تحمل أهداف نبيلة ولكن الترجمة الرديئة لها تسبب اختفاء هذه الفوائد، لذلك يحرص خبرائنا من المترجمين المحترفين على تحديد الهدف الأساسي للتطبيق، وذلك قبل الشروع في ترجمته لكي نحصل في النهاية على ترجمة التطبيقات الأكثر دقة.

لتصبح أقوى! تحقق من المنشور التالي: خدمات ترجمة فيديو احترافية وسريعة.

أنواع خدمات الترجمة الإلكترونية في ماستر

هناكَ العديد من الأنواع الخاصة بـ ترجمة المواقع الإلكترونية التي يتيحها لكَ مترجمي مكتب ماستر للترجمة، وهذه التصنيفات تشمل النقاط التالية:

  1. ترجمة مواقع الشركات.
  2. ترجمة مدونات شخصية.
  3. ترجمة تطبيقات إلكترونية.
  4. ترجمة المتاجر الإلكترونية.
  5. ترجمة البوابات الإلكترونية.
  6. ترجمة الواقع الإعلامية للويب.

فوائد توطين التطبيقات والمواقع الإلكترونية في ماستر

  1. حاجة المستخدم وجود تطبيق بلغته الأم يمكنه التعامل معه.
  2. الانتفاع من الإنفتاح العالمي المهول في عالم التطبيقات الإلكترونية.
  3. من المعروف أن ترجمة التطبيقات تدعم الاتساق في ترجمة التقنيات.
  4. تزيد برامج ترجمة تطبيقات الجوال من فرص الإنتاجية للكثير من العملاء.
  5. عدم الإكتفاء بالإنضمام للسوق المحلى لهذه التطبيقات بل السعي للانتماء للسوق العالمي لها.

لماذا عليكَ اختيار ماستر للترجمة المعتمدة؟

  1. خدمات ترجمة معتمدة.
  2. طرق دفع ممتازة ومتنوعة.
  3. تسليم ترجمتك دون أخطاء.
  4. نلتزم بتسليم خدمتك في الموعد المحدد.
  5. خدمة عملاء متواجدة طوال ساعات اليوم.
  6. أسعار ترجمة التطبيقات لدينا تنافسية و تناسبك تمامًا.

ما الفرق بين توطين التطبيقات والمواقع الإلكترونية؟

توطين المواقع الإلكترونية Website Localization : هي عبارة عن عملية ممنهجة لتحويل محتويات ومعلومات الموقع من لغتها الأم إلى لغة أخرى مفهومة وسلسلة للعملاء، تجعلهم قادرين على الانتفاع من محتويات الموقع.

توطين التطبيقات: فهو تحويل تام للتطبيق الإلكتروني من اللغة التي صُمم بها إلى لغة أخرى يمكن التعامل مع التطبيق عبرها، ومن هذا المنطلق يمكننا أن نلاحظ كم التشابه بين الخدمتين، إلا أن توطين المواقع الإلكترونية أكثر تشعبًا من توطين التطبيقات.

أسباب تدفعك لتوطين المواقع الإلكترونية؟

توطين المواقع الإلكترونية في مكتب ماستر للترجمة هو من العمليات الشاقة التي تتطلب منا دقة وإتقان شديدين، وهناك العديد من الأسباب التي تدفع العملاء لطلب هذه الخدمة، منها ما يلي:

  1. نشر بعض الثقافات العالمية.
  2. زيادة فرص وجود زوار لهذه المواقع من مختلف أنحاء العالم.
  3. تعريب المواقع الإلكترونية ساهم في دخول الأسواق العالمية في شتى المجالات.
  4. ترجمة مواقع الويب الإلكترونية تساعدك في بناء قاعدة علاقات متينة مع جميع عملائك.
  5. المواقع الإلكترونية تحتاج إلى وجود مشاريع تجارية رابحة، وترجمتها تساهم في نجاح هذه المشاريع في الجوانب المادية.
  6. يحتاج المستهلكين في كل أنحاء العالم وجود عدد من المواقع الإلكترونية التي تحمل لغتهم الأم كي يتمكنوا من التعامل معها.

هذه الأسباب تدفعك للبحث عن أفضل مكتب ترجمة تقنيات معتمد، وفي هذا الوضع لن تجد أفضل من موقع ماستر للترجمة المعتمدة، فهو خيارك الأمثل للحصول على أدق ترجمة تطبيقات إلكترونية.

الموضوعات ذات الصلة: ترجمة ملف pdf إلى أي لغة عبر الإنترنت.

خطوات طلب خدمات ماستر للترجمة

يلعب مكتب ماستر للترجمة المعتمدة دور عظيم في ترجمة التطبيقات الإلكترونية، حيث يقوم بالخطوات التالية:

  1. التواصل مع ماستر
  2. تحديد طبيعة الخدمة
  3. تنسيق خدمة الترجمة
  4. الإعداد المنضبط للترجمة
  5. تنفيذ تصميمات مرئية .
  6. مراجعة المحتوى المترجم.
  7. اعتماد الترجمة.
  8. تسليم الترجمة في الموعد المحدد.

كيف تختار أدق مكتب ترجمة تطبيقات إلكترونية؟

اختيار المكتب الأكثر احترافية في ترجمة التقنيات من أهم خطوات تضمن لك تحصيل ترجمة التطبيقات الأكثر جودة، وفي هذه النقطة لا بد أن تتعلم مجموعة ضوابط ومعايير تساعدك في تحقيق ذلك، وهي كما يلي:

  1. اختار مكتب ترجمة معتمد وذو سمعة طيبة في مجال ترجمة التقنيات المعقدة.
  2. وجود خبرة واسعة لهذا المكتب في مجال الترجمة عبر الإستعانة بالعملاء السابقين.
  3. وجود مترجمين تقنيين محترفين في ترجمة التطبيقات الإلكترونية.
  4. اختر مكتب ترجمة معتمد من جهات رسمية وعالمية.
  5. كن حريصًا على إمكانية توفير تعديلات في خدمتك.

كيفية ترجمة تطبيقات الجوال مع خبراء ماستر

من الجدير بالذكر أن خبراء مكتب ماستر للترجمة المعتمدة يتبعون منهجية رائعة، حتى يتمكنوا من توفير أفضل ترجمة يمكنكَ الإستفادة منها، وتتمثل هذه المنهجية في العناصر التالية:

  1. يتم تحديد نوعية التطبيق الإلكتروني ولغته الأم للتطبيق.
  2. التنسيق بين اللغة الأم للتطبيق الإلكتروني واللغة المستهدفة.
  3. الاستعانة بمترجمين تقنيين محترفين في ترجمة التطبيقات الإلكترونية للجوال.
  4. قسّم الموارد القابلة للترجمة: يجب الاستعانة بمصادر خارجية لجميع الموارد المترجمة مثل النصوص أو الصور أو الوسائط المتعددة التي تحتوي على الكود القابلة للترجمة.
  5. العمل على توسيع النص المترجم  أو تحقيق الإنكماش سواء في الترجمة العادية أو الترجمة داخل التطبيق، ومن الممكن أن تختلف المساحة التي يشغلها النص المترجم بين 40٪ و 100٪.
  6. يتم التخطيط المرونة التي قد تتطلبها اللغات المختلفة للتطبيق الإلكتروني.
  7. معرفة السوق المستهدف من ترجمة التطبيق الإلكتروني.

قد تكون مهتمًا أيضًا بما يلي: ترجمة الأطروحة لماذا؟ كيف؟ متي؟

أسئلة شائعة حول ترجمة تطبيقات إلكترونية في مكتب ماستر

تراود العميل مجموعة من التساؤلات المهمة قبل أن يبدأ في طلب ترجمة تطبيق إلكتروني ما، وهي كما يلي:

كيف يتعامل خبراء ماستر مع المحتوى المترجم؟

يحدد خبراء ماستر للترجمة طبيعة السوق التقني أولًا، بعدها يحددون طبيعة الخدمة المطلوبة ثم يبدأون في تنفيذها بأفضل جودة ممكنة.

هل هناك فرصة لطلب تعديلات في خدمة الترجمة؟

بالطبع يتيح مكتب ماستر للترجمة الفرصة لتعديل خدمتك وذلك لما يمتاز به فريق مترجمين ماستر المعتمدين من المرونة الكافية لتلبية احتياجات العملاء الكرام.

ما متوسط الوقت المطلوب لترجمة التطبيقات في ماستر؟

تتطلب ترجمة التقنيات وقت أطول من الوقت المعتاد لترجمة مستندات بلغة أخرى، ولهذا تحتاج ترجمة تطبيق إلكتروني وقت كافي قد يصل إلى أربع وعشرون ساعة كي تخرج الترجمة في أبهي صورها.

ما تكلفة ترجمة التطبيقات في ماستر؟

تختلف تكلفة ترجمة تطبيقات الجوال في مكتب ماستر للترجمة حسب طبيعة الخدمة المطلوبة، وأيضًا مقدار الجهد المبذول فيها، وذلك بالاتفاق مع العميل كما في العقد المبرم.

وختامًا نوضح

احتلت ترجمة التطبيقات موقعًا شديد الحساسية في حياتنا اليومية، حيث تضمنت ترجمة المواقع والتطبيقات الإلكترونية تسهيل كافة الأنشطة اليومية التي نقوم بها في حياتنا اليومية. إذا كنت تمتلك موقع ويب أو تطبيق الكتروني وتريد التوسع وطلب خدمات الأقلمة تواصل معنا فوراً.

حظا طيباً .. وفقكَ الله!

ترجمة الألعاب: بين المتعة والاحترافية

ترجمة الألعاب: بين المتعة والاحترافية

سوق ترجمة الألعاب الى العربية قد صار مكتظًا بكم هائل من الألعاب التي تحتاج إلى وجود موقع ترجمة الالعاب الأكثر دقة، وذلك لأن ترجمة العاب pc ليست بالبساطة التي يظنها البعض، بل تتطلب وجود نخبة من أجود مترجمين مرئيين من ذوي التخصص في عالم الترجمة المرئية.

ونظرًا لأهمية هذا الموضوع الشديدة في حياة عملائنا الكرام، سلطنا عليه الضوء في السطور التالية لهذا المقال الممتع، لذا لكي تعرف مزيد من التفاصيل حول ترجمة ألعاب الفيديو في مكتب ماستر للترجمة، تابع معنا القراءة..

توطين الالعاب Video Game Localization

التوطين في اللغة هو عملية تكييف للمنتجات التي تخص أحد البلدان العالمية، لكي تناسب طبيعة منطقة بعينها، أما بالنسبة لظاهرة توطين الالعاب فهي عبارة عن عملية تكييف ممنهجة لأحد ألعاب الفيديو، مما يكون رابط متين بين اللاعبين يجعلهم يشعرون كما لو كانت هذه اللعبة قد صُممت خصيصًا لتلائم طبيعة منطقتهم الخاصة.

ترجمة الألعاب في مكتب ماستر للترجمة هي عملية أقلمة شديدة الدقة لكافة الألعاب التي تستهوي العديد من البشر، حتى يصلوا إلى أكبر قدر ممكن من المتعة المرجوة.

الموضوعات ذات الصلة: الترجمة الفورية في ماستر تصنع الفرق لك.

كيف تتم ترجمة الألعاب في ماستر؟

عملية تكييف محتوى اللعبة مع  طبيعة ثقافة اللاعبين تحتاج إلى القيام بالعمليات التالية:

  1. ترجمة لغة الحوار القائم داخل إطار اللعبة.
  2. ترجمة كافة التعليمات البرمجية الموجودة في اللعبة.
  3. ترجمة العمليات الفنية الواردة في اللعبة.

هذه الطريقة المذكورة يحرص متخصصي ماستر للترجمة على توفيرها بأجود طريقة ممكنة لكافة العملاء الكرام في جميع أنحاء الوطن العربي. لذا عميلنا العزيز لا تتردد وتواصل معنا على الفور.

قد تكون مهتماً أيضاً بما يلي: خدمات الترجمة التسويقية_ ترجمات احترافية.

أنواع ترجمة الألعاب المتاحة في ماستر

لا شك أن معرفة مترجم الألعاب الوافية لكافة أنواع الألعاب من شأنه أن يفيده في إتمام عملية ترجمة الألعاب على أكمل وجه، ومن أهم تصنيفات ترجمة الألعاب الى العربية في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة ما يلي:

  1. ألعاب محاكاة: وهي واحدة من ألعاب الفيديو التي تحاكي الأنشطة الحياتية التي نعيشها.
  2. ألعاب استراتيجية: وهذا النوع من الألعاب يعتني بتحديد خيارات اللعبة وأحداثها ونتائجها أيضًا.
  3. ألعاب اكشن: هذا النوع من الألعاب هي ألعاب مليئة بالحركة والتحديات التي يخوضها اللاعبين.
  4. ألعاب خاصة بتبادل الأدوار: وهذا الألعاب يعتني فيها اللاعب بتقمص دور أحد الشخصيات باحترافية شديدة.
  5. ألعاب رياضية: وهي نوع من ألعاب الفيديو التي تكون لها صلة بكافة الأنشطة الرياضية مثل السباق والألعاب التنافسية وألعاب كرة القدم.
  6. ألعاب رعب: وهي تلك الألعاب التي تبث الرعب في نفس اللاعب، ويكون تركيزها على نجاة أحد اللاعبين من الحوادث المرعبة التي يخوضها في اللعبة.
  7. ألعاب تصويب: وهي أحد أنواع ألعاب الأكشن الفرعية، التي تهتم باختبار سرعة اللاعب في اللعبة ورد فعله أيضًا، ولها عدد من التصنيفات الفرعية، مثل (التصويب الأحادى، أي من منظور شخصية واحدة، وهناك أيضًا تصويب ثلاثي أي من منظور شخصية ثالثة)
  8. ألعاب متعلقة بالحفلات: وهي ألعاب فيديو سهلة التحكم، بها جانب تنافسي كبير بين كافة اللاعبين.
  9. ألعاب جماعية (موبا): هي واحدة من ألعاب الفيديو الفرعية التي يكون فيها فريقين متنافسين يتحكم أحد اللاعبين في الشخصيات التنافسية الموجودة.

من الجدير بالذكر أن مترجمي ماستر للترجمة المحترفين يوفرون لكَ ترجمة الألعاب المذكورة إضافةً إلى ترجمة العاب pc بأدق جودة ممكنة، لذا لكي تفوز بأدق ترجمة ألعاب فيديو مع خبراء ماستر للترجمة، اتصل بنا فورًا.

قد تكون مهتماً أيضاً بما يلي: ترجمة من العربية الى الفرنسية فورية بخصم 20%.

خبرات المترجمين في ماستر

المترجم المرئي في ماستر للترجمة المعتمدة هو واحد من أهم الكوادر الفنية الأكثر احترافية في مجال الترجمة المرئية، الذي يتمثل في ترجمة الفيديو وكافة المقاطع المرئية المتنوعة، عبر استخدام مهاراته منقطعة النظير في ترجمة كافة المقاطع المرئية باحترافية. 

في مكتب ماستر للترجمة تجد أدق مترجمين معتمدين في مختلف مجالات الترجمة المطلوبة، وهم نخبة متخصصة مؤهلة أكاديميًا لتقديم المساعدة التي تحتاجها دون وجود أي إخفاقات متوقعة..

الخبرات العملية لمترجمين الألعاب المحترفين في ماستر

في حال كنتَ تبحث عن مترجم ألعاب الفيديو محترف، لن تجد أفضل من مترجمي مكتب ماستر للترجمة، وذلك لأن مترجمي ماستر للترجمة يمتازون عن غيرهم بمجموعة متفردة من أهم السمات، التي يمكن أن نلاحظها فيما يلي من نقاط:

  1. خبرة واسعة في ترجمة الألعاب بجميع أشكالها.
  2. الإبتكار في توطين الألعاب، لا بد أن تكون ترجمة ألعاب الفيديو بها قدر كبير من الإبداع، مع مراعاة الفروق الثقافية بين اللغتين.
  3. مواكبة تحديات توطين الألعاب، عبر مطالعة كل ما هو جديد حول مطورى الألعاب، وأيضًا حول الألعاب بجميع نسخها مترجمة كانت أو غير مترجمة.
  4. احتراف ادوات توطين الألعاب، حيث يمتلك مترجمي ماستر للترجمة مهارات استثنائية في ترجمة الألعاب العالمية، كما أنهم يحترفون مهارة البحث عن تحسينات للتوطين.
  5. شغوفًا بعالم ترجمة الألعاب، وما يساعد في ذلك أن يكون قد مارس ألعاب الفيديو من قبل وتعود على بيئة اللعب، مما يجعله أكثر قدرة على تحصيل أدق ترجمة الالعاب الى العربية.

هذه السمات الواردة أمامنا تجعلنا نتيقن من جدارة مترجم مكتب ماستر للترجمة في إنتاج ترجمة العاب pc الأكثر احترافية، وبناءًا عليه لا يفوتك طلب خدمتك من متخصصي ماستر للترجمة.

لتصبح أقوى! تحقق من المنشور: أفضل مترجم صوتي لجميع اللغات على الإطلاق.

تحديات ترجمة الألعاب في ماستر للترجمة

يواجه المتخصص القائم على ترجمة الألعاب المرئية في ماستر للترجمة العديد من التحديات الاستثنائية، التي تحتاج إلى المجابهة ووضع حلول جذرية لها، من هذه الصعوبات ما يلي:

  1. اختفاء النظام التحكيمي: وهو ما يسمح بضياع حق المترجم في انتساب الترجمة له.
  2. عدم وجود ضوابط للترجمة: أحيانًا تفتقد الترجمة الصوتية والمرئية أيضًا وجود أسس تحدد مدى جودتها، مما يساهم في تشويه المحتوى المترجم.
  3. قيود النص المترجم: هناك حد مسموح لـ ترجمة الألعاب لا يمكن الانحراف عنه، وهي طول الجمل المكتوبة والمسافات بين الكلمات المترجمة.
  4. سرقة المحتوى المترجم: في بعض الأحيان يتعرض النص المترجم للسرقة ويتم نشره دون استئذان المترجم، مما يساهم في نزع مصداقية المحتوى المرئي المترجم.
  5. انعدام وجود تخصص: من المؤسف أن ترجمة الالعاب الى العربية يقوم بها أى شخص خصوصًا أولئك الأفراد الغير متخصصين في ترجمة المرئيات.
  6. اختفاء سياق الترجمة: يحتاج المترجم إلى التأكد من تاريخ إصدار اللعب قبل الشروع في ترجمتها، إضافة إلى معرفة كل مدخلات ومخرجات اللعبة، حتى ينتج ترجمة مرئية مميزة.
  7. الخلافات الثقافية: من المعروف أن الألعاب تكون صادرة عن بلدان مختلفة لغويًا وثقافيًا، مما يجعل مترجم ماستر للترجمة في حاجة لضبط ترجمة الألعاب، حتى تتناسب مع لغة وثقافة المستهدف.

كل هذه الصعوبات تجد لها حلول مناسبة تمامًا مع خبراء ماستر للترجمة، إضافةً إلى وجود عدد من المزايا التي لا يمكن التغافل عنها، فقط سارع في طلب خدمتك.

قد تكون مهتمًا أيضًا بما يلي: هل تبحث عن أرخص وأدق مترجم معتمد؟

موقع ترجمة الالعاب الأكثر احترافية بين يديك

عالمنا يمتلئ بالعديد من الأشخاص الشغوفين بألعاب الفيديو المتنوعة، وفي حال كنتَ منهم عزيزي العميل، لا بد أنك مللتَ من البحث عن أفضل موقع ترجمة الالعاب المرئية متنوعة التصنيفات، ولكننا في هذه الفقرة سنساعدك في الوصول إلى ترجمة الألعاب الأكثر احترافية عبر الاستعانة بموقع ماستر للترجمة، لما يتضمنه من المميزات التالية:

  1. أسعارنا تنافسية تناسب احتياجك تمامًا.
  2. نقدم لك ترجمة احترافية لجميع ألعاب الفيديو.
  3. ترجمتك معنا في أمان ولن تتعرض للسرقة مطلقًا.
  4. لدينا مترجمين مرئيين معتمدين من ذوى التخصص.
  5. نوفر لعملائنا خدمات ترجمة مبتكرة في شتى نواحي الحياة.
  6. لدينا ترجمة معتمدة من مختلف الجهات الحكومية والسفارات.
  7. نراعي اتفاق ترجمتنا مع الإطار الزمني المتفق عليه مع عملائنا.
  8. نلتزم بكافة القواعد العلمية والمهنية في ترجمة الألعاب المرئية.

تذكر دائمًا أن خبراء مكتب ماستر للترجمة من المترجمين المحترفين يوفرون لكَ الدعم اللازم في ترجمة العاب pc، إضافة إلى العديد من من ألعاب الفيديو التي يفضلها الكثير من العملاء.

يمكنكَ تحصيل خدمتكَ من مكتب ماستر للترجمة بأفضل سعر الآن.

الموضوعات ذات الصلة: ترجمة الأفلام والمسلسلات (ترجمة سمعية وبصرية).

نصائح أدق ترجمة العاب pc مع خبراء ماستر

ألعاب pc هي من أكثر الألعاب كبيرة الشعبية في العالم أجمع، حيث تحتوي على جمهور عريق من اللاعبين حول العالم، من هذا المنطلق يُسعدنا أن نقدم لكَ باقة من النصائح المفيدة يتيحها لكَ خبراء ماستر للترجمة حتي تفوز بأفضل ترجمة العاب pc في الوطن العربي، وتتمثل إرشادات مترجمي ماستر للترجمة في العناصر التالية:

  1. ألقِ نظرة عامة على الترجمة المرئية التي يتضمنها موقع الترجمة الأفضل.
  2. كون خلفية جيدة حول جميع بيانات اللعبة من تعليمات وأدوات وفكرة عامة.
  3. للحصول على أدق نتاج حول ترجمة العاب pc عليكَ المراجعة بشكل مستمر.
  4. وظف بين طبيعة محتوى الألعاب وبين ثقافتها حتى تستفيد منها بالطريقة الأمثل.
  5. إتقان المهارات التقنية هي واحدة من أهم النصائح التي ينبغي أن تعتني بتطبيقها.
  6. اختر موقع يحمي حقوق النشر الخاصة بالترجمة المرئية مما يحفظ حقوق المترجمين أنفسهم.
  7. تيقن من الاستعانة بأفضل موقع ترجمة الالعاب، وفي هذه الحالة لن تجد أفضل من موقع ماستر للترجمة.
  8. حافظ على وقتك وجهدك في العمل على النصوص المرئية المترجمة عبر مطالعة العديد من النماذج المتطورة في مجال صناعة الألعاب.

هذه الإرشادات الثمينة التي يمدك بها متخصصي ماستر للترجمة، تساعدك في تفادي الأخطاء التي قد ترد في الترجمة المرئية. وبناءًا عليه لا تنسي أن تطلب الدعم من خبراء ماستر..
لكي تكون مميزًا تفقد المنشور التالي: خدمات ترجمة فيديو احترافية وسريعة.

ماستر أفضل مكتب ترجمة ألعاب في الأردن

مكتب ماستر للترجمة المعتمدة هو الوجهة الأولى التي يلجأ إليها العديد من العملاء في جميع أنحاء الشرق الأوسط خصوصًا المملكة الأردنية الهاشمية، لكي يحصلوا على أدق ترجمة الألعاب المرئية بجميع أنواعها. ينفرد باحتلال المرتبة الأولى في توفير ترجمة مبتكرة في عالم صناعة ألعاب الفيديو.

إليكَ خدمات ماستر المبتكرة:

  1. ترجمة صور gif  المرئية.
  2. ترجمة محتوى الصور المرئية.
  3. ترجمة العاب pc بدقة شديدة.
  4. ترجمة العروض التقديمية المرئية.
  5. ترجمة الألعاب المرئية بكل أنواعها.
  6. ترجمة محتوى الانفوجرافيك المرئي.
  7. ترجمة مواقع ويب في غاية الجودة.
  8. ترجمة محتوى لقطات الشاشة المرئي.
  9. ترجمة الاقتباسات المرئية بجودة عالية.
  10. ترجمة محتوى البيانات المرئية باحترافية.
  11. ترجمة صوتية لجميع المقاطع المسموعة.
  12. ترجمة الأفلام والمسلسلات بكل تصنيفاتها.
  13. الترجمة السينمائية الأكثر دقة لجميع الأفلام.
  14. ترجمة فيديو احترافية لكافة المقاطع المرئية والتعليمية.
  15. ترجمة الالعاب الى العربية عبر استخدام أساليب تقنية احترافية.

هذا بالإضافة إلى وجود تصنيفات أخرى للترجمة المعتمدة منها ما يلي:

  1. ترجمة فورية لجميع المؤتمرات والندوات.
  2. ترجمة معتمدة لكافة المستندات والأوراق الحكومية.
  3. ترجمة طبية لجميع الكتب والمنشورات في جميع مجالات الطب.
  4. ترجمة علمية معتمدة للأبحاث والمقالات العلمية متنوعة الأشكال.
  5. ترجمة أدبية معتمدة لكافة الكتب والنصوص المتعلقة بالمجال الأدبي.
  6. ترجمة قانونية معتمدة في غاية الدقة لجميع الوثائق والأوراق في مجال القانون.

ليست لديك حجة بعد اليوم، فلا تماطل، واطلب خدمتك من متخصصي ماستر الآن.

لتصبح أقوى! تحقق من المنشور: braille translate

ماستر يقدم لك ترجمة الالعاب الى العربية باحترافية

ترجمة الالعاب الى العربية هي من أدق الترجمات التي تحتاج قد كبير من العناية لتفادي وقوع أي أخطاء تقنية في المتن المترجم. مع وجود مترجمين من ذوى التخصص حتى تكون لديهم الإمكانية لإنتاج أدق نص ممكن. سنتعرف على أهم خطة دعم يوفرها مكتب ماستر للترجمة للعديد من اللغات العالمية، منها:

  1. اللغة الأردية.
  2. اللغة الفرنسية.
  3. اللغة الألمانية.
  4. اللغة التركية.
  5. اللغة الإيطالية.
  6. اللغة الإسبانية.
  7. اللغة اليابانية.
  8. اللغة الكورية.
  9. اللغة الصينية.
  10. اللغة الهندية.
  11. اللغة الإنجليزية.

بالنسبة لخطة دعم ماستر للترجمة في ترجمة الألعاب المرئية نحو العديد من اللغات الدولية، فهي كما يلي:

١) يتم استلام الطلب المرفق بخصوص ترجمة الألعاب المرئية المتنوعة عبر خدمة العملاء في ماستر للترجمة.

2) يتم التواصل الفورى من العميل لتحديد متطلبات خدمة الترجمة المطلوبة.

3) نقدم لكَ عرض خدمة الترجمة المطلوبة مع تحديد سعرها.

4) نحرص على توقيع عقد واضح مع العميل ينص على طبيعة ترجمة الألعاب المرغوب فيها.

5) يتم رفع الترجمة المطلوبة لفريق المترجمين المرئيين المعتمدين في ماستر للترجمة.

6) نحرص على تنفيذ الترجمة المرئية حسب قواعد ومعايير الترجمة المتعارف عليها.

7) تُرفع الخدمة لفريق المراجعة المختص في تدقيقها لغويًا لتفادي الأخطاء.

8) نوفر لكَ الفرصة للحصول على الدعم اللازم من فريق الدعم الفني.

وأخيرًا نعتني في مكتب ماستر للترجمة بأن نقدم لكَ خدمة ترجمة الألعاب في أبهي صورة لها. وفي المعاد المحدد مسبقًا في العقد المبرم.

قد تكون مهتمًا أيضًا بما يلي: العالم السري لـ الترجمة السينمائية.

وفي الخاتمة نقول:

وهنا نكون قد توصلنا إلى ختام حديثنا الممتع حول عالم ترجمة الألعاب في مكتب ماستر للترجمة. والأثر العظيم الذي لعبه ناقلي معلومات ماستر للترجمة في إنتاج أدق ترجمة ممكنة لمجال توطين الألعاب. هيا بادر في طلب ترجمتك فورًا. نرجو أن يكون هذا المقال المتواضع قد أفادك ونال إعجابك..

حظا طيبا .. وفقكَ الله..