ترجمة كتب pdf

ترجمة كتب pdf كاملة

قديمًا قالوا “خيرُ جليسٍ في الزمانِ كتاب” لكن بما أننا نعيش في عالم لا يتوقف عن التطور في التقنيات التكنولوجية، لاحظنا انتشار نوع فريد من نوعه من الكتب وهو الكتب الـ pdf، ما استدعي الحاجة الفورية إلى وجود أدق ترجمة كتب pdf وهو محور حديثنا في الطرح التالي، أكمل القراءة..

قد يفيدك قراءة مقال :   اجعل كتابك يلف العالم مع أفضل مترجم كتب على الإطلاق

ترجمة الكتب الإلكترونية

القراءة تعتمد في الأصل على وجود كتاب ورقي به المعلومات الكافية التى يحتاج المرء تحصيلها، لكن لاحظنا مؤخرًا التغيرات التى غزت عالم القراءة من صدور الكتب بصيغة pdf متضمنة نفس محتويات الكتاب الورقي، مع وجود مزايا إضافية لهذا النوع من الكتب، ولكي تكتمل الفائدة احتاجت هذه الكتب إلى وجود ترجمة دقيقة كي تحقق وظيفتها المعرفية.

قد يفيدك قراءة مقال :    تجنب أخطاء الترجمة مع أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية في العراق

مزايا ترجمة الكتب الإلكترونية

من أهم إيجابيات الكتب الـ pdf النقاط التالية:

  1. سهولة نقلها وتداولها.
  2. القدرة على تجميل عدد كبير منها.
  3. سهولة تحصيلها بأي لغة ممكنة.
  4. قلة تكلفتها حيث لا تحتاج مصاريف شحن.

عيوب ترجمة الكتب الإلكترونية

  1. ضياع حقوق المؤلف والناشر.
  2. يتم توزيعها بشكل غير قانوني.
  3. صعوبة استخدامها دون كهرباء.
  4. غلاء ثمنها في حال كانت أصلية.

قد يفيدك قراءة مقال :  خدمات ترجمة كتب أدبية بأعلى جودة وأفضل سعر

تصنيفات ترجمة كتب pdf

تنقسم الكتب الإلكترونية إلى التصنيفات تالية الذكر:

كتب إلكترونية حقيقية( Real Portable Document Formate):

هي النسخ الأصلية للكتب الـ PDF ويرمز إليها بمصطلح (RPDF) وتحتوى على المميزات التالية:

  1. البحث الإلكتروني السلس.
  2. تنسيق الكتب ومراجعتها بدقة.
  3. القدرة على استيعاب المعلومات.

كتب إلكترونية ممسوحة ضوئيًا (PDF With Scznner Machine):

تعتبر هذه النسخ مأخوذة من الكتب الإلكترونية الأصلية حيث تتعرض لعملية الرقمنة ، ويرمز إليها بمصطلح (PDF -SM) وهي تعمل على تحقيق نفس غرض الكتب الأصلية.

كتب إلكترونية قابلة للطباعة (Portable Document Formate/Print orianted version):

يرمز إليها بمصطلح (PPDF) (POV-PDF) وهي تلك النسخ الإلكترونية التى تكون مستهدفة للطباعة التجارية، حيث تعتمد على تقنيات طباعة متطورة تنتج عدد ضخم من الأوراق في مدة زمنية قصيرة، لكن هذا النوع من النسخ لا يتلقي المراجعة الكافية، حيث يكون الكتاب خام وبحاجة للتنسيق.

كتب إلكترونية مصورة (PDF With The Copy Machine):

هذه النسخ هي عبارة عن كتب ورقية تم تصويرها عبر أحد آليات تصوير ونسخ الوثائق والمستندات الورقية، فهي ليست نسخ إلكترونية مرجعية وأصلية بل إمتداد للورقي، ويرمز إليها بهذا المصطلح (PDF-CM).

قد يفيدك قراءة مقال :  ترجمة كتب طبية باحترافية

معايير أدق ترجمة كتب pdf

لكي تحقق ترجمة كتب pdf في مختلف المجالات وظيفتها، لا بد أن تستوفي الشروط التالية:

أولًا: التيقن من مرجعية المعلومات الواردة وصحتها.

ثانيًا: البحث الدقيق حول موضوع الكتاب الإلكتروني.

ثالثًا: تحليل النصوص الواردة في الكتاب المراد ترجمته.

رابعًا: المراجعة والتدقيق اللغوي المتقن لمحتويات الكتاب.

خامسًا: تنسيق الكتاب الإلكتروني بأعلى جودة.

سادسًا: مراجعة نهائية للمحتوى المترجم.

مفارقة بين الكتب الورقية والـ pdf

الكتب التقليدية هي الكتب الأكثر انتشارًا في محيطنا حيث يتم كتابتها بشكل يدوى، وظلت منتشرة حتى ظهرت الكتب الإلكترونية، وهي نوع متطور من الكتب قد ساهمت في نشر العلم ولكن بطريقة تكنولوجية احترافية، وهذا هو الفرق بين الكتب الورقية والإلكترونية.

وختامًا نقول

لأننا في مكتب ماستر للترجمة الإلكترونية المعتمدة نواكب التطورات التكنولوجية التى نعيشها في عصرنا الحالي، لهذا نوفر لعملائنا الكرام أدق ترجمة كتب pdf بالاستعانة بخبرائنا من أفضل مترجمين محترفين في كل خدمات الترجمة التي تحتاجها، كل ما عليكَ فعله هو التواصل معنا فوراً.

حظا طيبا وفقك الله!

خدمات ماستر بخصم 20% بمناسبة يوم التأسيس السعودي

خدمات ماستر بخصم 20% بمناسبة يوم التأسيس السعودي

يتم الاحتفال بـ يوم التأسيس السعودي في 22 فبراير من كل عام تخليدًا لذكرى التأسيس التاريخي للدولة السعودية، حيث تعود الأهمية التاريخية لـ يوم التأسيس الوطني إلى القرن الخامس عندما استقرت قبيلة بني حنيفة في وسط شبه الجزيرة العربية.

كما أدى الاستيطان إلى إنشاء مملكة اليمامة المتمركزة في منطقة العارض في نجد، ومع ذلك. أصبحت شبه الجزيرة العربية غير مستقرة. وتفتت السلطة بعد سقوط الراشدين الخلافة، ومع ذلك، بعد عودته بنجاح إلى وسط الجزيرة العربية عام 1446، أسس الأمير مانع بن ربيع المريدي الدرعية بدمج أحياء غصبية والمليبيد.

يمكنك الاطلاع أكثر على موقع يوم التأسيس الوطني

إرشادات وأهداف يوم التأسيس السعودي 2023

يتم الاحتفال بـ يوم التأسيس السعودي بشكل أساسي بهدف تشجيع المواطنين السعوديين على:

  1. الاعتزاز بالجذور الراسخة للدولة السعودية.
  2. الاعتزاز بالروابط الوثيقة بينهم وبين القادة.
  3. تقدير التماسك والاستقرار والأمن اللذين أقامتهما الدولة السعودية.
  4. تقدير استمرار الدولة السعودية باعتباره انعكاسًا لقوة قادتها وجذورها العميقة.
  5. الاعتزاز بالوحدة الوطنية للمملكة العربية السعودية التي أنشأها الملك عبد العزيز بن عبدالرحمن الفيصل آل سعود.
  6. الفخر دائمًا بإنجازات ملوك المملكة العربية السعودية في بناء الوطن وتعزيز تماسكه الوطني وازدهاره.

يمكنك أيضًا الاطلاع أكثر وتحميل كتاب يوم التأسيس الوطني

خدمات ماستر بالتفصيل

أولًا: دعم ما بعد الكتابة البحثية

بعد الانتهاء من كتابة رسالتك العلمية، والبحث عن الدعم التحريري، وأخيرًا إرسال ورقتك البحثية إلى المجلة المناسبة، لا تزال هناك خطوة أخرى قد تحتاجها للنجاح في النشر، في ماستر للخدمات الطلابية. ندرك أنه لا تزال هناك فرصة لِأن تحتاج ورقتك إلى تغييرات إضافية قبل قبولها للنشر، من خلال تقديم خدمات دعم ما بعد التحرير، نؤكد لك أننا سنواصل القيام بكل ما يلزم لضمان نجاح النشر.

يشمل دعم ما بعد التحرير ما يلي:

  1. إعادة تحرير مجانية لمدة 365 يومًا مع خدمة التحرير المتميزة لنفس المجلة.
  2. المساعدة في فهم تعليقات المراجعين في المجلة.
  3. توضيح التغييرات التحريرية المحددة المطلوبة.
  4. المساعدة في إنشاء استجابة كتابة علمية مناسبة.
  5. المساعدة التحريرية في إعداد رسالة منقحة عند الحاجة.
  6. إعادة التحرير بأسعار مخفضة مع خدمات التحرير المتقدمة.
  7. دعم التحرير لأبحاث علمية باللغة الإنجليزية.

عندما تتلقى ردًا من مجلة النشر يتضمن تعليقات المراجعين أو طلبات لإجراء تغييرات معينة، فإن الدعم التحريري باللغة الإنجليزية أمر بالغ الأهمية، ستحتاج إلى شخص ما لشرح التغييرات المطلوبة وتقديم الدعم التحريري اللازم لإعادة إرسال ورقتك لتلبية توقعات المجلة، يشبه وجود مساعد تحرير شخصي خاص بك، وهذا بطبيعة الحال ما يقدمه لك خبراء مكتب ماستر أفضل مكتب خدمات طلابية في السعودية.

ثانيًا: إعادة التقديم والدعم التحريري المستمر

بمجرد إجراء المراجعات بناءً على توصيات المحرر الخاص بك، أعد إرسال الورقة إلينا لإجراء جولة أخرى من التحرير قبل إعادة إرسالها إلى المجلة، حتى أننا نساعدك على صياغة خطاب رد يتماشى مع ورقتك المنقحة، وهذا يتطلب منا تقديم الخدمات التالية إليك:

  1. تقديم خدمات تحرير منشوراتك العلمية حتى يتم نشرها بالفعل في المجلة المستهدفة.
  2. تقديم رسالة علمية منقحة مع خدمات التحرير اللاحق.
  3. بالإضافة إلى خدمات تحرير الرسائل، يمكن أن يساعدك المحرر أيضًا في ذلك.
  4. توضيح التغييرات التحريرية المحددة.
  5. فهم تعليقات المراجعين لدى مجلة النشر.
  6. وضع استجابات مناسبة لتعليقات المراجعين.
  7. القيام بإعداد بحث علمي منقح بناءً على ملاحظات المجلة.
  8. إعادة إرسال رسالتك إلى مجلة نشر مختلفة.
ثالثًا: خدمات تحرير الأطروحات المهنية من مكتب ماستر

قم بتحرير رسالتك العلمية بواسطة خبراء في الموضوع للتأكد من أنها تلبي أعلى المعايير الأكاديمية بلغة أكاديمية لا تشوبها شائبة، لذا فنحن كأفضل مكتب خدمات طلابية نقدم خدمات كتابة أطروحة ماجستير ودكتوراه، بناء على المعايير التي تقرها جامعتك التي تنتسب إليها، وعلى هذا الأساس نقوم بالآتي:

  1. تصحيح بناء الجملة والنحو والإملاء وعلامات الترقيم.
  2. التأكد من اتساق ودقة المصطلحات في مجال موضوعك.
  3. الحصول على دقة عالية مع مستويين من فحوصات المحرر.
  4. أعلى جودة يقدمها أكثر المحترفين لدينا في اللغتين العربية والإنجليزية في أكثر من 1300 موضوع.
  5. الحصول على أطروحتك محررة في 2.5 يوم.
  6. كما أن سعر عمل أطروحة لدينا معتدل ومناسب لجميع الطلبة.

كما يفهم خبراء ماستر متطلباتك الخاصة كطالب أو باحث، حيث ستتم مراجعة أطروحتك بعناية، وسنصحح جميع الأخطاء في القواعد النحوية والإملائية وعلامات الترقيم والطباعة، بالإضافة إلى ذلك، سيتم تحرير وثيقتك لتحسين الأسلوب وهيكل الجملة والوضوح والتماسك، سيقدم لك محررونا أيضًا ملاحظات مفصلة للمساعدة في تنقيح أطروحتك.

مميزات التعامل مع مكتب ماستر عند كتابة أُطرُوحَة ماجستير

  • التحرير:

توفر خدمة تحرير الرسائل لدينا رسالة علمية مكتوبة جيدًا تلبي معايير النشر العالمية.

  • الأطروحة:

يضمن محررونا أن أطروحتك تفي بجميع المتطلبات الأكاديمية، وأنها مكتوبة جيدًا، ولا توجد أخطاء مطبعية أو أي أخطاء فائتة أيًا كان نوعها.

  • اقتراح البحث:

يتم مطابقة اقتراحك مع المحررين المتخصصين في نفس مجال الموضوع بحيث يجيدون اللغة الإنجليزية بطلاقة، ليس فقط في اللغة العربية ولكن في الإنجليزية وفي المصطلحات المستخدمة في مجالك.

قد يفيدك قراءة مقال :    عناصر الاقتراح البحثي من أفضل مكتب يقوم بـ عمل رسائل ماجستير بالسعودية

  • ضمان النشر الآمن:

تتطلب العديد من المجلات الدولية ضمان النشر الآمن في وقت التقديم، من أجل ضمان رحلة نشر أكثر سلاسة، لذا نقوم بتقديم خدمة نشر الأبحاث بأمان تام ودون أي قلق بشأن رفض الرسالة العلمية، التي نقوم بتحريرها أو تصحيحها.

  • إعطاء نصيحة مجانية:

نقوم بمراجعة ومشاركة النصائح حول كتابة رسالتك العلمية بطريقة حصرية، مع إرشادات متعمقة من محرري كتابة الأبحاث لدينا ذوي الخبرة العالية لدينا.

  • استفسارات غير محدودة مع المحرر الخاص بك:

نحن نتفهم أن معظم المؤلفين الباحثين سيكون لديهم عمومًا الكثير من الاستفسارات المتعلقة بمستندهم المحرر، لذلك نعدهم بطرح العديد من الأسئلة وسنرد عليهم بأجوبة غير محدودة (وفي الوقت المناسب) مع المحرر الخاص بك مع جميع خدماتنا، حتى تكون راضيًا تمامًا وجاهزًا لتقديم أطروحتك ونشرها.

  • تدقيق لغوي مجانًا:

يقدم ماستر خدمة التدقيق اللغوي بشكل مجاني تمامًا إذا قمت بإرسال رسالتك العلمية إلينا من البداية، وذلك بعد التأكد من أن رسائلهم جاهزة تمامًا للتقديم، كما يمكنك العودة إلينا عدة مرات كما ترغب، لتلقي وثيقة نهائية مصقولة تناسب متطلباتك الدقيقة.

  • تقليل الكلمات بنسبة تصل إلى 10٪:

المحررون لدينا هم خبراء في تقليل عدد الكلمات بحيث لا تتجاوز رسالتك حد المجلة المحدد، إلى جانب الحفاظ على دقة اللغة، فهم حريصون أيضًا على ضمان بقاء المعنى الأصلي وجوهر المحتوى الخاص بك كما هو.

كيف يمكنني تقديم رسالتي لمكتب ماستر لتصحيحها وإعادة تحريرها؟

  • قم بتحميل الرسالة الخاصة بك، وحدد الخدمة والخطة

ابدأ بتحديد خدمتك وفقًا لمجلتك المستهدفة، نقوم بعد ذلك بتحليل المستند الخاص بك، للتأكد من أننا نوصي بأفضل الخطط للاختيار من بينها، يمكنك تحديد التسليم في نفس اليوم أو تحديد موعد نهائي مريح مع خيارات التسعير المناسبة لكل خدمة قد تحتاجها.

  • تقدم عملية التحرير المكونة من خطوتين جودة فائقة والتسليم في الوقت المناسب

لدينا أفضل محررين ومدققين لغويين مناسبين استنادًا إلى مجال موضوعك أو التفضيلات السابقة يقومون بتحرير ورقتك، مما يضمن تلبية متطلبات الجودة وإرشادات المجلة الخاصة بك، كما يضمن المراجع الأصلي وخوارزميات مراقبة الجودة لدينا استيفاء إرشادات الجودة الصارمة.

  • مراجعة الملفات النهائية وطرح الأسئلة والتعاون المشترك الدائم

بعد أن تقوم بعملية الدفع لتنزيل الملفات النهائية مع تتبع التغييرات لمراجعتها وقبولها، اطرح أسئلة غير محدودة على محررك، حتى تشعر بالرضا أو تحصل على أي توضيحات من فريق خدمة العملاء لدينا، بناءً على خطتك، يمكنك التعاون لإجراء عمليات إعادة تحرير متعددة وفقًا لملاحظات الزملاء أو مجلة النشر.

مع ماستر يمكن ضمان الآتي من الخدمات

  • جودة مضمونة

في الحالة النادرة التي يفشل فيها عملنا البحثي في إسعادك، سنعيد العمل عليك حتى تصبح سعيدًا بنسبة 100٪، وإذا كنت لا تزال غير راضٍ، فستسترد أموالك بالكامل، دون طرح أي أسئلة.

  • في الوقت المحدد دائمًا

نساعدك دائمًا على الوفاء بالمواعيد النهائية الخاصة بك – غالبًا – من خلال تحويل العمل في غضون 8 ساعات فقط، وإذا فاتنا الموعد النهائي الموعود به ولو بدقيقة واحدة، فسنعتذر إليك فورًا، ثم ننهي خدمة التحرير كاملة ونقدم رسالتك العلمية إليك.

  • أعلى معايير أمان البيانات

نحن نعمل بجد لحماية عملك وجعل جميع خبرائنا وموظفينا يحترمون اتفاقية عدم الإفشاء الصارمة لدينا، لذا فكن مطمئنًا نحو ملفاتك، فهي آمنة بشكل كامل.

خدمات التحرير لدى مكتب ماستر أفضل مكتب خدمات طلابية في السعودية

  1. التحرير العلمي المتقدم
  2. خدمات التدقيق اللغوي
  3. تحرير الكتب المدرسية وملخصات الجامعة
  4. الرسائل العلمية بجميع أنواعها
  5. تحرير تقرير الحالة
  6. المقارنة بين خطط التحرير
  7. تحرير الأبحاث العلمية
  8. خدمات تحرير النسخ
  9. التحرير اللاحق
  10. دعم ما بعد التحرير

خدمات التحرير الأخرى:

  1. تحرير أبحاث باللغة الإنجليزية
  2. فحص اللغة الإنجليزية من حيث القواعد
  3. التحرير الأكاديمي
  4. تحرير أطروحة ماجستير انجليزي
  5. البيان الشخصي
  6. تحرير التقرير
  7. التحرير الأكاديمي ESL
  8. تحرير ورقة البحث
  9. مقال مجلة
  10. تحرير الموضوعي
  11. التحرير الطبي
  12. التحرير والكتابة الطبية
  13. خدمات التحرير الرقمي

ماستر للترجمة:

  1. الترجمة من الصينية إلى الإنجليزية
  2. الترجمة من البرتغالية البرازيلية إلى الإنجليزية
  3. ترجمة من اليابانية إلى الإنجليزية
  4. ترجمة من الكورية إلى الإنجليزية
  5. الترجمة من الاسبانية الى الانجليزية
  6. الترجمة من التركية إلى الإنجليزية
  7. خدمات دعم النشر

خدمات أخرى:

  1. الترويج البحثي
  2. اختيار مجلة النشر
  3. التقديم إلى المجلة
  4. تحضير العمل الفني
  5. خدمة فحص الانتحال
  6. مراجعة النظراء قبل التقديم
  7. دعم إعادة التقديم
  8. مراجعة فنية سريعة
  9. تحليل إحصائي
  10. مراجعة إحصائية
  11. تصميم بحث تجريبي
  12. إعادة تقديم الرسالة
  13. كتابة نص بديل للأبحاث
  14. كتابة أبحاث طبية
  15. تقديم عروض بوربوينت للمؤتمرات

نصائح مقدمة للطلاب والباحثين من شركة ماستر أفضل شركة خدمات طلابية

  1. يجب تقديم المستند المنقح إلينا في غضون أيام قلائل من تاريخ تسليم المستند الأصلي، حتى تتمكن من إرساله إلى المجلة بشكل أسرع.
  2. يجب أن يكون المستند الذي تطلب دعمًا مجانيًا لإعادة التحرير هو نفسه الذي تم إرساله في الجولة الأولى من التحرير إذا كنت تعاملت معنا بالفعل.
  3. يجب ألا يتجاوز عدد كلمات الوثيقة المنقحة عدد كلمات المستند الأصلي بأكثر من 20٪.
  4. في حالة ملاحظة وجود جزء كبير من المحتوى الجديد في المستند الذي تمت مراجعته، فقد نفرض رسومًا إضافية على هذه الأقسام.
  5. يجب أن تكون المجلة التي ترغب في إرسال الرسالة المعاد تحريرها هي نفسها، في حالة تغييرها أرسل إلينا ما مجلة النشر التي تريد استهدافها قبل عملية الإرسال.
  6. سيتم تحرير الأجزاء المنقحة فقط إذا كنت تريد التعديل عليها، وستتم مراجعة بقية الورقة للتأكد من اتساقها.
  7. يمكن أن تكون المجلة المستهدفة لجولات التحرير اللاحقة هي نفسها، وفي هذه الحالة، لن يتم فرض أي رسوم إضافية، أما إذا كانت مجلة النشر مختلفة، فيمكن حينئذٍ فرض رسوم إضافية، وذلك لإعادة تنسيق الرسالة العلمية وفقًا لإرشادات مجلة أخرى.
  8. يجب تقديم المستند الذي تمت مراجعته بالكامل (وليس أجزاء منه) لدعم إعادة التحرير حتى يتمكن المحرر من التحقق من المراجعات في سياق المستند بأكمله.

من يقوم بتحرير المستند الخاص بي؟ ما هو التدريب الذي لديهم؟

محررو الوثائق لدينا هم خبراء في أي موضوع بحثي يُسند إليهم، ولديهم سنوات عديدة من الخبرة في البحث والتحرير العلمي، حيث يخضع جميع محرري وكتاب الرسائل لدينا لبرامج مخصصة متنوعة في كيفية عمل رسالة ماجستير قوية، بالإضافة إلى ذلك، يتلقى جميع المحررين لدينا أيضًا تدريبًا مكثفًا على كيفية عمل بحث علمي باللغتين العربية والإنجليزية، بالطبع مع معرفة القواعد وعلامات الترقيم والأسلوب للغة التي يُكتب البحث بها سواء عربية أو انجليزية أمريكية أو بريطانية.

ما الخلفية والتخصصات التي يمتلكها المحررون؟

يضم فريق التحرير لدينا أطباء، وحاملي درجة الماجستير والدكتوراه، وخريجين، ومهندسين، وحتى مراجعين زملاء في مجلات النشر العلمية، حيث يأتي أكثر من 60٪ من محرري الأبحاث العلمية لدينا من خلفية بحثية، اعتمادًا على مؤهلاتهم الأكاديمية وخبراتهم المهنية.

أيضًا يتمتع المحررون داخل مكتب ماستر المتميز بمستوى عالٍ من الكفاءة التقنية في هذا المجال المحدد من الدراسة وفهمًا واضحًا للفروق الدقيقة لموضوعك، ومصطلحات الكتابة ذات الصلة، والمصطلحات، وما إلى ذلك.

وختامًا نقول …

صديقي الباحث، يمكننا تقديم خدمات التحرير الكاملة وخدمات ما بعد التحرير في أي وقت تريده لبحثك العلمي، كما يمكنك طرح أي أسئلة قد تدور في ذهنك، وسيقوم بالرد عليها محرر ومُراجع خاصين فقط بمجال بحثك العلمي.

هيا ابدأ الآن رحلة النشر العلمي الآمن تواصل معنا فوراً مع مكتب ماستر أفضل مكتب خدمات طلابية في السعودية الذي يقدم لك بمناسبة يوم التأسيس السعودي 2023 خصومات وعروض تصل إلى 20 %، فلا تفوت هذه الفرصة.

أفضل أسعار ترجمه كوريه في ماستر

أفضل أسعار ترجمه كوريه في ماستر

لماذا يعد مكتب ماستر للترجمة المعتمدة هو خيارك الأول لخدمات ترجمه كوريه احترافية؟ 

نحن نعلم جيدًا عميلنا العزيز أنك مللتَ من البحث المضني عن أدق مكتب ترجمه باللغه الكوريه لكي تحصل على أفضل ترجمه كوريه الى عربيه لكافة مستنداتك العلمية المتنوعة. المزيد من المعلومات حول الترجمة الكورية الأكثر احترافية التي يحرص مكتب ماستر للترجمة المعتمدة على تقديمها لجميع العملاء باختلاف احتياجاتهم. لا تفوتك متابعة قراءة هذا المقال الممتع من الألف إلى الياء..

قد تكون مهتمًا أيضًا بما يلي : شروط اعتماد الـ ترجمه من عربي الى كوري

ما هي نقاط تميز اللغة الكورية عن باقي اللغات؟

هناك العديد من المميزات التي تميز اللغة الكورية عن باقي اللغات،  وهذه  وهذه المميزات يمكننا أن نختصرها في النقاط التالية:

  1. تعتبر دولة كوريا الجنوبية من أهم الدول التي يرد إليها العديد من الدارسين حول العالم. 
  2. من الجدير بالذكر أن كوريا تضم مجموعة فريدة من نوعها من الجامعات الأكثر شهرة في العالم. 
  3. تحتوى اللغة الكورية على نظام فريد من نوعه للكتابة مثير جدًا لإهتمام الراغبين في دراسة لغة جديدة.
  4. دراسة اللغة الكورية وتعلمها يتيح للطالب إيجاد فرصة عمل في غاية الجودة تتناسب مع احتياجاته اليومية.
  5. تمتاز كوريا عن سواها بتدني التكاليف الخاصة بالمستوى المعيشي.  مما يجعلها محط أنظار العديد من الطلاب الراغبين في الدراسة فيها وتعلم اللغة الكورية عن ظهر قلب.
  6. حظيت اللغة الكورية بالانتشار الكبير بسبب تداول العديد من المسلسلات و الافلام المترجمة باللغة الكورية. مما جعلها محط أنظار جميع الطلاب الراغبين في دراسة هذه اللغة بإتقان.

مما سبق عميلنا العزيز يمكننا أن نلاحظ مدى أهمية الحصول على أدق ترجمه كوريه لجميع المستندات العلمية. خاصةً عندما تكون طالب في إحدى  الجامعات الكورية المتخصصة. ولكن قبل الشروع في ذلك علينا أن نختار أولًا المترجم الكوري المحترف. وهذا هو محور حديثنا في النقطة التالية. تابع معنا..

نبذة عن المترجم الكوري المعتمد في ماستر

تحدثنا مسبقًا عن مدى أهمية اللغة الكورية كواحدة من أرقى لغات العالم. لكننا نادرًا ما نجد مترجمًا كوريًا ذو كفاءة عالية خصوصًا في هذا النوع من الترجمة. التي تحتاج إلى أن يكون المترجم متحليًا بالعديد من السمات التي تجعله متفردًاعن غيره. ولكن قبل أن نتعرف عليها يجب أن نعرف أولا ماهية الشخص القائم على أفضل ترجمه كوريه للنصوص المتنوعة.

من هو المترجم الكوري؟

إنه ذلك الشخص المتخصص في تحويل النصوص من لغتها الأم إلى اللغة الكورية بسلاسة شديدة. عن طريق خبرته الواسعة في كافة مصطلحات ومرادفات هذه اللغة. مما يؤهله لإنتاج أدق ترجمه كوريه ممكنة لجميع المستندات التي يرغب في ترجمتها.

إليكَ أهم سمات ناقل معلومات ماستر الكوري

  1. إنجاز مهام الترجمة في أقرب فرصة دون وجود أي تأخيرات مسبقة.
  2. خبرة كبيرة في اللغة الكورية بكل ما تتضمنه من مصطلحات ومفاهيم.
  3. مهارة منقطعة النظير لدى المترجم نحو اللغة الكورية في مجال تخصصه.
  4. متقنًا للغة تمام الإتقان لكي يتمكن من صياغة الترجمة بأفضل شكل ممكن.
  5. حصيلة لغوية قوية في كلتا اللغتين المستهدفة والمصدر لدى مترجم اللغة الكورية.
  6. القدرة على فهم النصوص الكورية بطريقة منطقية تمامًا حتى تكون الترجمة المستخرجة منطقية.
  7. ذو ثقافة واسعة في كل ما هو متصل باللغة الكورية من الألف إلى الياء. حتى يتمكن من إخراج نصوص رائعة ودقيقة الترجمة.
  8. توافر عنصر الأمانة العلمية لدى المترجم أثناء نقل النصوص من لغتها الأصلية إلى اللغة المستهدفة هو من أهم سمات ناقل المعلومات الناجح.
  9. وجود خبرة سابقة لدى المترجم الكوري في ترجمة كوريه إلى عربيه دقيقة لجميع المحتويات المكتوبة باللغة الكورية من كتب ومقالات وأبحاث ومستندات.

كل هذه السمات التي تحدثنا عنها ستجدها متوفرة لدينا في مترجمي مكتب ماستر للترجمة الكورية المعتمدة الأفضل على الإطلاق. نضمن لكَ الحصول على أفضل ترجمه كوريه لجميع مستنداتك العلمية. هيا بادر وتواصل معنا عبر الدردشة الحية.

خدمات ترجمه باللغه الكوريه لدى مكتب ماستر للترجمة المعتمدة

في عصرنا الحالي من الصعب أن تجد خبراء جيدين في مجال الترجمة الكورية للنصوص. لكننا في مكتب ماستر للترجمة الكورية المعتمدة نستعين بأفضل مترجم متخصص في ترجمه كوريه الى عربيه لكي نقدم لعملائنا الكرام خدمات الترجمة الكورية بالدقة والجودة المطلوبة.

يعتبر مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمه كوريه الى عربيه معتمد. نظرًا لطبيعة خدمات الترجمة الدقيقة التي يوفرها للعملاء الكرام.

أما عن خدمات الترجمة الكورية التي نوفرها لعملائنا فهي كما يلي:

  1. أفضل ترجمه كوريه لجميع الأوراق والوثائق المالية.
  2. ترجمة فيديو من اللغة الكورية إلى لغات أخرى على رأسها اللغة العربية.
  3. في مكتب ماستر الترجمة الكورية الأكثر احترافية ترجمة دقيقة لمواقع الويب الكورية.
  4. في ماستر أدق ترجمة باللغة الكورية لجميع المستندات الأكاديمية في العديد من التخصصات.
  5. نقدم لعملائنا الكرام ترجمة معتمدة لجميع النصوص الأدبية المتعلقة بالأدب الكوري ترجمة في غاية الدقة.
  6. نعتني في ماستر بتوفير ترجمة معتمدة لكافة المستندات الرسمية والقانونية التي يحتاجها العملاء في حياتهم العملية.
  7. نهتم بتوفير ترجمة معتمدة لجميع الوثائق المتعلقة بالجامعات الكورية وعلى رأسها مستندات القبول في إحدى الجامعات الكورية.
  8. لدينا في ماستر ترجمة مستندات وأوراق طبية نوفرها للعملاء الكرام لكي يتمكنوا من الحصول على الرعاية الصحية الملائمة في كوريا.
  9. لدينا في مكتب ماستر للترجمة الكورية المعتمدة أدق ترجمة للمستندات والسجلات التجارية للحصول على معاملات تجارية من كوريا.
  10. نوفر لعملائنا الكرام ترجمة كافة الوثائق والمستندات الكورية مثل شهادة الميلاد والشهادات العلمية العليا التي يحتاجونها في حياتهم المهنية حتمًا.

هذه الخدمات التي عرضناها عليكَ عميلنا العزيز هي جزء بسيط من نموذج الخدمات الترجمة المتنوعة التي نوفرها لكَ في ماستر. لأن نجاحك هدفنا..

لماذا نحن أدق مكتب ترجمه عربي الى كوري معتمد في الوطن العربي؟

يعتبر مكتب ماستر للترجمة الكورية المعتمدة أفضل مكتب ترجمه كوريه في الوطن العربي. وذلك للأسباب التالية:

  1. توفير أسعار تنافسية لكافة خدمات ترجمه باللغه الكوريه المقدمة للعملاء.
  2. الالتزام بمعايير الجودة العالمية في كافة خدمات ترجمه كوري الى عربي للعملاء الكرام.
  3. لدينا رصيد ضخم من الخبرة في مجال الترجمة المعتمدة إلى ما يقرب من ثلاثون لغة حول العالم.
  4. يهتم مكتب ماستر بتوفير أعلى جودة ممكنة لكافة خدمات ترجمه كوريه الى عربيه لجميع المستندات الكورية المطلوب ترجمتها.
  5. يعتني مكتب ماستر للترجمة الكورية المعتمدة بوجود مترجمين معتمدين ومتخصصين في تقديم أدق ترجمه كوريه معتمدة للعملاء الكرام.
  6. يعتبر مكتب ماستر من أهم مكاتب الترجمة المعتمدة من العديد من السفارات والقنصليات والهيئات الحكومية أيضًا مما يضمن للعميل الفوز بترجمة معتمدة.
  7. يعتني خبراء مكتب ماستر من المترجمين المعتمدين بتنقيح ومراجعة الملفات المترجمة. مع الحرص على إجراء التعديلات اللازمة للتأكد من جودة الترجمة ومصداقيتها.
  8. الالتزام التام بتسليم الترجمة المطلوبة في التوقيت المتفق عليه هو أهم ما نحرص عليه في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة. لأننا نحافظ على وقتك الثمين ونقدره.

من هذا المنطلق عميلنا العزيز. يمكننا أن نلاحظ المعطيات التي جعلت من ماستر الخيار الأول للعديد من العملاء في جميع أنحاء الشرق الأوسط.

للحصول على أفضل ترجمه كوريه للمستندات الحكومية الخاصة بك عميلنا العزيز. تواصل معنا على الفور عبر رقم الواتساب 00201019085007.

إليكَ أهم خدمات ترجمة متنوعة يوفرها ماستر

يعتبر مكتب ماستر للترجمة المعتمد هو من المكاتب الرائدة في أدق ترجمه كوريه للمحتويات العلمية. حيث يضم هذا المكتب كبار المترجمين الكوريين من ذوي الخبرة الكبيرة في امدادك بأدق ترجمه من عربي إلى كوري لجميع مستنداتك العلمية. 

أما عن خدمات الترجمة الإضافية التي نوفرها لكَ في ماستر. فهي كما يلي:

  1. ترجمة تجارية معتمدة لكافة العقود التجارية الكورية.
  2. ترجمة طبية معتمدة لكافة المستندات الكورية الطبية.
  3. ترجمة سياحية معتمدة للمستندات والكتب السياحية الكورية.
  4. ترجمة الأفلام والمسلسلات الكورية ترجمه كوريه دقيقة ومعتمدة.
  5. ترجمة أدبية معتمدة لكافة النصوص والكتب والروايات الخاصة بالأدب الكوري.
  6. ترجمة تاريخية معتمدة لكافة الكتب والوثائق التاريخية المتعلقة بتاريخ دولة كوريا.
  7. ترجمة علمية معتمدة لجميع المستندات والأبحاث العلمية الخاصة بالعلوم الكورية المتنوعة.
  8. ترجمة فورية معتمدة في غاية الدقة لجميع المؤتمرات والندوات العلمية التي تكون باللغة الكورية.

من الجدير بالذكر أن هذه الخدمات يكون القائم عليها فريق ممتاز من المترجمين المعتمدين ذوى الخبرة في إنتاج أفضل ترجمه باللغه الكوريه للعملاء الكرام.

للفوز بأدق ترجمه كوريه للوثائق القانونية الخاصة بك عميلنا العزيز. تواصل معنا.

حظًا طيبًا .. وفقكَ الله وسددكَ.

اطلب الترجمة التاريخية أدق ترجمة وأفضل سعر

الترجمة التاريخية في ماستر أدق ترجمة وأفضل سعر

التاريخ هو أول ما يشكل جوهر الحياة، وهو بالطبع مرجعيتنا الأولى لفهم الأحداث والوقائع  التي مضت في الأزمنة الماضية، ومن الملاحظ أن التاريخ تتم أرشفته في الكتب والوثائق التاريخية التي تتضمن تلك الأحداث، وتشمل المعارك والثورات والانتصارات، و تشمل المعاهدات والمبادئ الدولية والتصريحات السياسية  على مر العصور، مما سبق نستنتج أن الترجمة التاريخية مهمة جدًا لكي نعرف تاريخنا، ولكننا نواجه صعوبة في القيام بهذه الترجمة نظرًا للدقة الشديدة التي تحتاجها هذه الترجمة، للمزيد من التفاصيل حول هذا الموضوع عزيزي العميل، تابع معي قراءة المقال ……..

مجال الترجمة هو من أهم المجالات في عصرنا الحالي، وتتنوع أشكالها بحيث تشمل الترجمة الطبية الخاصة بالمجال الطبي، والترجمة القانونية والترجمة الأدبية، والنوع الاهم هنا وهو محور حديثنا اليوم ألا وهي الترجمة التاريخية، وإذا نظرنا الى هذا المصطلح سنجد أنها نوع من الترجمات يهتم بالأمور التاريخية التي تخص الحضارات الخاصة بالدول، وتشمل ترجمة الكتب التاريخية التي تحتوي على كافة القصص والأحداث والوقائع التي حدثت في حقب زمنية مضت، كما تشمل الوثائق التاريخية التي تركها الأجداد في مختلف الفترات الزمنية، ومعرفة هذه الوثائق تساعدنا على معرفة تاريخنا جيدًا، مما يساهم في العمل على تلافي أخطاء من سبقونا، فمن يعرف تاريخه يمكنه أن يحدد هويته المستقبلية.

ما هي الأهمية التي تحتلها الترجمة التاريخية؟

معرفة تاريخنا يساعدنا على فهم الحقائق والوقائع التي حدثت من حولنا، ومن خلاله نعرف المسيرة التي خاضها البشر الأوائل من قبلنا لكي نتعلم من اخطائهم ولا نقوم بتكرارها مرة أخرى، وكل ذلك لكي نكون قادرين على مواكبة التغييرات  التي تحدث بمرور الزمن من أحداث قد تكون سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية، وهو يروي قصص يكرم فيها أُناس وينبذ فيها آخرين، يسلط الضوء على بعض الوقائع ونراه يتغافل على بعضها الآخر، أما عن الوقائع التي سيتم إلقاء الضوء عليها فهي ستكون خالدة بما يجعلها في ذاكرة الجميع، ويجعلنا نقصها على أبنائنا فيما بعد.

مما سبق يمكننا أن نستنبط أن ترجمة الكتب التاريخية هي موضوع في غاية الأهمية، نظرًا لما تشمله النقاط التالية:

  1. تساعد ترجمة الكتب التاريخية على فهم تاريخنا وتاريخ العالم من حولنا.
  2. تتمكن الترجمة من احتواء الأحداث والوقائع التاريخية وإيصال رسالتها للعالم بعدة لغات.
  3. ساهم ترجمة الكتب التاريخية في زيادة إقبال الطلاب على دراسة التاريخ وكل ما هو متعلق به.
  4. تساعد الباحثين والمهتمين بدراسة هذه الأحداث والوقائع التاريخية على تقديم أبحاث دقيقة ونافعة.
  5. تساهم ترجمة المستندات والوثائق التاريخية على عدم وجود فهم خاطئ للتاريخ وأحداثه ويمنع إمكانية ضياعه وتحريفه.
  6. توفير كتب تاريخية مترجمة بشكل دقيق ساعد الطلاب بشكل كبير على استخدام المعلومات الموجودة بداخلها، وأيضًا تساعد على إثراء معلومات الباحثين حول الموضوعات التي تتعلق بالتاريخ.

للحصول على أفضل ترجمة للوثائق الخاصة بك عزيزي العميل من مكتب ماستر للترجمة المعتمدة، تواصل معنا عبر رقم الواتساب.

المترجمون التاريخيون في شركة ماستر للترجمة

لكي تتم عملية الترجمة بنجاح يجب القيام ببعض الخطوات، كما ينبغي أن تتوافر في المترجم عدة شروط منها ما يلي:

  1. المترجم التاريخي مُلمًا بالأحداث والوقائع التاريخية التي يقوم بترجمتها.
  2. المترجم حاملًا شهادة متخصصة تثبت تخصصه في لغة معينة في الترجمة.
  3. المترجم التاريخي في ماستر يقوم بدراسة المكان والزمان الخاص بالنص التاريخي المراد ترجمته.
  4. التعرف على طبيعة النص التاريخي الذي يراد ترجمته، وذلك لكي يتمكن المترجم من معايشة النص والتقيد به ومحاكاته أيضًا.
  5. الاهتمام بكافة المصطلحات التاريخية سواء القديمة أو المستحدثة منها، من أهم أولويات المترجم التاريخي وهي من متطلبات الترجمة القانونية أيضًا.
  6. يجب أن يهتم المترجم التاريخي بمعرفة العادات والتقاليد والظروف المعيشية، أي يتعرف على الثقافة العامة للبلدان المختلفة وبشكل خاص البلد التي يريد أن يترجم محتواها التاريخي.

مما سبق يمكننا أن نؤكد لك عزيزي العميل أن مكتب ماستر للترجمة المعتمدة يوفر لك خدمة ترجمة نصوصك التاريخية  بعدة لغات وبجودة عالية أيضًا، يمكنك الاستفسار عن هذه الخدمة من خلال التواصل معنا فورًا عبر البريد الإلكتروني التالي.

أنواع الترجمة التاريخية المتوفرة في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة

يهتم مكتب ماستر بتوفير الخدمات الأدق في مجال الترجمه، فهو يهدف إلى إتاحة الخدمات الأكثر إتقانًا، خصوصًا في محور حديثنا عن الترجمة التاريخية، وهي من المعروف عنها أنها من أصعب أنواع الترجمة الموجودة، ومع ذلك نوفرها لك مع أفضل المترجمين الأكاديميين، وفي المجال التاريخي نوفر لك الخدمات التالية:

  1. ترجمة تاريخ الفن.
  2. ترجمة التاريخ الإسلامي.
  3. ترجمة المخطوطات والوثائق القديمة.
  4. ترجمة التاريخ الإجتماعي والتاريخ الاقتصادي.
  5. ترجمة علم الآثار بما يشمله من عدة تخصصات.
  6. ترجمة البواعث النفسية التي تخص الأحداث التاريخية.
  7. ترجمة الخطوط التاريخية القديمة، منها الخط القبطي والخط الهيروغليفي، كما تهتم بترجمة بالخط الديموطيقي.
  8. ترجمة التاريخ الخاص بالأحداث السياسية. والتاريخ العسكري بما يتضمنه من معارك وحروب ويهتم أيضًا بدراسة التاريخ البحري بما يتضمنه من تاريخ الملاحة وتاريخ النقل البحري ومتعلقاته.

كل هذا وأكثر يقدمه لك مكتب ماستر عزيزي العميل بأعلى جودة ممكنة مع أفضل فريق من المترجمين المتخصصين القادرين على مساعدتك على أكمل وجه. لذلك إذا كانت لديك الرغبة في الحصول على أفضل ترجمة للوثائق الخاصة بك، لا تتردد عزيزي العميل في التواصل معنا عبر الدردشة الحية التالية.

لماذا يفضل العملاء مكتب ماستر عن غيره؟

يتميز مكتب ماستر للترجمة المعتمدة بالمميزات التالية التي ينفرد بها عن غيره:

  1. المصداقية الشديدة والالتزام بتسليم الخدمة في الموعد المتفق، من أهم ما يميز مكتب ماستر.
  2. توافر الترجمة بالعديد من اللغات، فلدينا حوالي 30 لغة مقبولة لدى معظم السفارات حول العالم.
  3. التواجد طوال الأسبوع من خلال خدمة العملاء المتاحة دائمًا من أهم المميزات الأساسية لمكتب ماستر. 
  4. الدقة والاتقان التي تمتاز بها الترجمة وخلوها من أي أخطاء سواء إملائية ونحوية. هي الميزة الأهم التي تجذب العملاء لمكتب ماستر.

للحصول على ترجمة أدق لكافة النصوص الخاصة بك من مكتب ماستر، تواصل معنا.

دليلك الشامل حول  التعليم عن بعد في 2022

دليلك الشامل حول  التعليم عن بعد في 2022

أصبح التعليم عن بعد وسيلة أساسية للتعليم حول العالم. خاصة وأن الجميع يحاول التكيف مع الظروف الجديدة التي فرضتها جائحة COVID-19. على الرغم أن فكرة التعليم عبر الإنترنت كانت قد ظهرت قبل ظهور فيروس كورونا حيث وصل عدد الملتحقين بالدراسة عبر الإنترنت في عام 2017 إلى حوالي 6.6 مليون طالب. في حين وصل عدد الدارسين عبر الإنترنت بعد انتشار جائحة كورونا إلى أكثر من 400 مليون طالب. يبدو أن الدراسة عن بعد هي سمة هذا العصر. في هذا المنشور، ستعرف كل ما تحتاج لمعرفته حول التعليم عن بعد. بما في ذلك التعريف وأفضل الممارسات. بالإضافة إلى الرد على الأسئلة المتداولة وأكثر بكثير. إذا كنت تريد معرفة المزيد حول كيفية التعلم عبر الإنترنت بشكل فعال فإليك دليلنا الكامل، تابع القراءة:

ظاهرة الاتجاه نحو التعليم عن بعد

يمر التعليم بوقت غير مسبوق على مستوى العالم، قد يفرض علينا هذا؛ التحول إلى التعلم عبر الإنترنت كأساس للتعليم حضوريًا. وخاصة أن معظم الطلاب يميلون أكثر ويثقون بالفعل في التعلم المدعوم بالتكنولوجيا، والجامعات تبذل مساعي حقيقية لتطوير التعليم الإلكتروني. آمل أن تتقبل الجامعات وأعضاء هيئة التدريس التحدي وتتكيف مع الوضع الحالي. إنها حقًا لحظة تحول للجامعات وأعضاء هيئة التدريس والطلاب على حدٍ سواء.

لسوء الحظ، قد يكون من الصعب على العديد من المعلمين إيجاد الوقت لإنشاء دورات تدريبية فعالة عبر الإنترنت. لهذا السبب نحن هنا للمساعدة!
يقدم مكتب ماستر للخدمات التعليمية سلسلة واسعة من خدمات البحث العلمي لمساعدة الطلبة والباحثين على رفع نسبة التحصيل الدراسي
. وتقديم المساعدة اللازمة في إعداد البحوث العلمية. بالإضافة إلى شرح الأبحاث المختلفة في جميع التخصصات وحل كل ما يواجهون من صعوبة في التعليم. اطمئن سوف يساعدك فريقنا الأكاديمي على النجاح والحصول على أعلى الدرجات العلمية. للحصول على مزيد من المعلومات، وطلب الدعم: (  00201019085007  ). 

ما هو التعليم عن بعد؟

التعلم عن بعد هو وسيلة لتعليم الطلاب عبر الإنترنت، حيث يتم إرسال المحاضرات والمواد التعليمية عبر الإنترنت. ويدرس الطلاب من المنزل، وليس في الفصل الدراسي.

فوائد التعليم عن بعد

هناك العديد من الفوائد للتعليم الإلكتروني. فلقد ثبت أنه أقل تكلفة من التعليم الحضوري. من ناحية أخرى، فإن الدراسة عن بعد عابر للحدود/ فهو لا يقتصر على مكان محدد. على سبيل المثال، لست بحاجة إلى أن تكون في السعودية لأخذ دروس في جامعة الملك عبد العزيز أو غيرها من الجامعات التي تقع في المملكة العربية السعودية. 

لقد زاد الاعتماد على التعليم الإلكتروني في الآونة الأخيرة نظرًا لتداعيات فيروس كورونا، لكن بغض النظر عن ذلك، فإن الكليات والجامعات عادة ما تحاول تحسين فرص التعلم عبر الإنترنت وذلك من خلال توفير مقاطع تعليمية وفيديوهات دراسية، وروابط إلكترونية لدعم الطلبة وتحسين مهاراتهم التعليمية. على الرغم من ذلك إلا أن هذا النهج قد يضر بعض الطلاب؛ حيث لا يستفاد منه سوى الطلبة الذين لديهم جهاز كمبيوتر أو وصول محدود إلى الإنترنت في حين يتضرر أولئك الذين لا يستطيعون الوصول إلى تلك المواد الإلكترونية، نتيجة ضعف إمكانياتهم المادية أو إنعازلهم عن التكنولوجيا، وخاصة حين لا تكون هذه المواد مجرد عناصر إضافية بل عناصر أساسية مكملة لتلك المواد التي يتم دراستها  في الفصل الدراسي التقليدية. 

أنواع الدراسة عن بعد 

ينقسم نظام الدراسة عبر الإنترنت، إلى فئتين رئيسيتين: متزامن وغير متزامن. يجب أن تفهم الفرق بين التعليم المتزامن وغير المتزامن؛ إليك التفاصيل:

التعليم المتزامن:

يعني “في نفس الوقت”. يشير إلى طريقة تقديم التعليم التي تحدث في الوقت الفعلي. يتطلب التواصل المباشر عبر الإنترنت، مثل حضور المؤتمرات عن بعد. 

يؤخذ على التعلم المتزامن على أنه أقل مرونة من أشكال التعليم الأخرى للتعلم الإلكتروني، إذا أنه يتطلب التزامن الفعلي في نفس الحدث. بعد كل شيء، يجب على الطلاب مقابلة مدرسهم وأحيانًا زملائهم في الفصل في أوقات محددة مسبقًا، حيث يحد هذا النهج من قدرة الطالب على التعلم في الوقت الذي يناسبه وبالسرعة المناسبة، لذا قد يحبط بعض المتعلمين الذين يتوقون إلى حرية الوصول إلى المواد الدراسية الغير المتزامنة. 

التعليم غير متزامن عن بعد:

أما بالنسبة للتعليم الإلكتروني غير المتزامن؛ فالمقصود به اتاحة حرية الوصول إلى المعلومات والمواد الدراسية للطلاب والدارسين في أوقات مختلفة بسرعتهم الخاصة. يحقق التعليم عن بعد غير المتزامن المزيد من الفرص لتفاعل الطلاب وإمكانية الوصول إلى المعلومات في أي وقت، حيث يمكن للطلاب الوصول إلى محتوى الدورة التدريبية بعد الاجتماع المجدول أو وقت على مدار الفصل الدراسي والتفاعل من خلال المحادثات عبر الإنترنت أو الاختبارات أو تعليقات الفيديو وفقًا لجدولهم الخاص، لذا يحظى التعلم غير المتزامن بتفضيلات أعضاء هيئة التدريس والطلاب أكثر من التعلم المتزامن.

هل تحتاج المساعدة في دراستك؟

مهما كانت احتياجاتك يمكن أن يلبي مكتب ماستر للخدمات التعليمية احتياجاتك المختلفة؛ حيث يقدم مكتبنا الدعم العلمي للطلبة والباحثين على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع للمساعدة في شرح المناهج الدراسية، وشرح وإعداد البحوث العلمية، بالإضافة إلى النشر العلمي ومجموعة واسعة من الخدمات البحثية التي تسهل الدراسة وتحقق النجاح وحصد أعلى الدرجات، للحصول على مزيد من المعلومة وطلب الدعم تحدث إلى خبراء البحث العلمي في مكتب ماستر الآن: ( 00201019085007 ). 

سر عمل ماستر ناجح في وقت قصير

سر عمل ماستر ناجح في وقت قصير

بالنسبة للعديد من الطلاب، تبدو فكرة عمل ماستر بعد التخرج مباشرة؛ فكرة رائعًة ولكن غالبًا ما تأتي الرياح بما لا تشتهي السفن؛ فمع مرور بعض الوقت سرعان ما قد يتسرب شعور الإحباط والتخبط للطلبة نفسهم الذين كانوا منذ فترة قليلة في غاية الحماس لبدء تحضير الماجستير، وخاصةً إذا كانت تجربتهم الأولى في مجال البحث العلمي. إذا كنت على وشك البدء في دراسة الماجستير (أو حتى إذا كنت قد بدأت بالفعل)، فسوف يقدم لك مكتب ماستر للخدمات التعليمية بعض النصائح المفيدة للمساعدة في الحصول على درجة الماجستير في وقت قصير. 

اختر موضوعًا يعزز هرمون السعادة لديك

ليس جيدًا أن يكون البحث الخاص بك سببًا في تعاستك وتغيير مودك إلى الأسوء؛ بالعكس تمامًا أنت بحاجة إلى اختيار موضوع يجعلك تستيقظ في الصباح ولديك شغف كبير للعمل على رسالتك العلمية.

الأطروحة مهمة ضخمة لن تنتهي بين ليلة وضحاها. إنه مثل الوظيفة. عند تبحث عن وظيفة بدوام كامل، فسوف تبحث عن وظيفة أحلامك بدلاً من العمل في وظيفة عشوائية لا تشعر بالرضا نحوها، أليس كذلك؟ ومن ثم، فمن المهم اختيار موضوع أطروحة تشعر بالحماسة تجاهه، لأنك ستقضي عدة أشهر في التعايش معه. بناء عليه ننصح باختيار موضوع ملهم يجعل مقبلًا على العمل وتنتظر بشغف حتى يأتي أن الصباح سريعًا لتنجز شيئًا جديدًا في بحثك! 

في بعض الحالات، قد لا يكون من الممكن اختيار موضوع يلبي توقعاتك تمامًا. في هذه الحالة، نصيحتي هي تبادل الأفكار مع مشرفك حول الطرق التي يمكن أن تجعل موضوع البحث أكثر ملاءمة لاهتماماتك. ربما يكون نوعًا من التحليل تريد تجربته أو البحث عن الفجوات في البحث الحالي المتعلق بمجال عملك والتي يمكنك معالجتها في مشروع البحث الخاص بك.

أبدء بالفعل في إعداد بحث الـ ماستر

لا تؤجل المنبه 10 مرات وينتهي بك الأمر بتضيع الوقت وتفويت المواعيد النهائية. خلال الأشهر الأولى من فترة الرسالة، يعتقد العديد من الطلاب أن لديهم متسعًا من الوقت. ثم ينتهي بهم الأمر لمصارعة الوقت في اللحظات الأخيرة، في محاولة منهم لإنهاء كل شيء قبل تفويت المواعيد النهائية!
أحد أهم الأشياء التي يجب أن تتعلمها هو فن إدارة الوقت لكتابة أطروحتك في أقل وقت ممكن، إذا أن إدارة وقتك بطريقة احترافية سيساعدك على عمل الأطروحة في أقصر وقت ممكن، وسيجعل  حياتك أسهل وأفضل. لا تؤجل عملك حتى لا ينتهي بك الأمر بترك أطروحتك دون إحراز أي تقدم يذكر، بل ابدأ الآن، وقم باتخاذ خطوات جادة في إعداد البحث الخاص بك.  

قم بتزيين ركن الدراسة 

بيئة العمل الملهمة  تحفز نشاطك وتزيد من إنتاجيتك، أعتقد أنه إذا كانت بيئة العمل ملهمة، فإن معدل إنتاجيتك في البحث سوف يزداد، لا تفكر وكأن الأمر رفاهيًا. فقط قم بتزيين المكتب بأسلوبك المفضل وستشعر بالفارق. على سبيل المثال، يمكنك وضع بعض النباتات الخضراء حولك، وتنسيق بعض الإطارات الملهمة من حولك، والتأكد من اختيار إضاءة مناسبة، فإن أخذ استراحة في هذا المناخ الصحي الرائع والنظر إلى المناطق المحيطة كلما شعرت بالملل، من شأنه أن يحسن مزاجك. إذا لم يكن لديك مكتبك الخاص، فما عليك سوى البحث عن المساحة المفضلة لديك. قد يكون في المنزل أو في مساحة عمل أو في مكتبة الجامعة، أنت تعرف نفسك بشكل أفضل وتعرف بيئة العمل الأفضل بالنسبة لك. في الوقت نفسه إذا كنت تعمل من المنزل فتأكد من اختيار مكان مناسب ولا تشتت انتباهك بالمشتتات المحيطة!

ضع أهدافًا وخطط دائمًا

إن وضع هدفك الرئيسي من عمل بحث الـ ماستر الخاص بك؛ دائمًا نصب عينيك والعمل وفق خطة عمل واضحة؛ من شأنهما أن يعيدانك إلى المسار الصحيح ويحفز نشاطك دائمًا نحو العمل على الأطروحة الخاصة بك. 

من المفيد جدًا أن يكون لديك أهداف وخطط، لإبقائك على المسار الصحيح وفي الوقت المناسب، الأمر لا يقتصر على وضع خطط طويلة الأجل للانتهاء من أطروحة البحث، ولكن أيضًا الأهداف قصيرة المدى تكون قابلة للتنفيذ أكثر، وتساعد على تحقيق الخطط طويلة الأجل.


لوضع خطة عمل فكر فيما يلي:


ماذا تتوقع أن تكتب في التقرير النهائي؟ ما مقدار العمل المطلوب لعمل خطة عمل ماستر، ماذا ستحقق من خطة العمل في نهاية هذا الأسبوع؟ وبالتالي، ماذا لديك لتنتهي اليوم؟ لكن تذكر أن تضع أهدافًا واقعية واسمح لنفسك بتعديل خططك إذا لزم الأمر. يمكن أن يكون عمل الأطروحة غير متوقع.

قد تشعر بالضياع في بعض الأحيان، بل في الكثير من الأوقات حقًا. في بعض الأحيان قد تفشل في كتابة فصل ما أو عنصر بحثي هام. وربما تحدث مشاكل غير متوقعة، أو تشعر فجأة بالملل وعدم القدرة على كتابة شيء ما في بحثك! قد يكون الأمر مرهقًا، ثم تبدأ في التساؤل أين أنا، وإلى أين وصلت،  ولماذا تحدث لي تلك المواقف الغير لطيفة!
الرجوع إلى الأهداف الرئيسية في تلك الحالة والالتزام بخطة عمل قوية من شأنهم أن يعيدانك إلى المسار الصحيح وتستعيد حماسة الأيام الأولى التي كانت لديك في بداية عمل الأطروحة. تذكر أن السقوط ليس نهاية الطريق، يمكنك دائمًا النهوض ومتابعة التقدم نحو الهدف!

هل تحتاج المساعدة في عمل بحث الـ ماستر الخاص بك؟

عزيزي الباحث تذكر دائمًا أننا بشر ونحتاج من يأخذ بأيدينا. ويربت على كتفنا دائمًا؛ والحصول على الاستشارة في العمل البحثي دائمًا ما تحدث فارقًا في عمل بحثك. اسمح لنا أن نساعدك في رحلة البحث العلمي الخاص بك ونقدم لك خدمات المساعدة في إعداد بحث الماجستير الخاص بك. حيث يمكن أن يساعدك فريقنا البحثي في:

  1.  شرح البحث الخاص بك.
  2. إعداد خطة البحث.
  3. كتابة الإطار النظري.
  4. إعداد الدراسات السابقة.
  5. توثيق المراجع.
  6. التحليل الإحصائي.
  7. ترجمة الدراسات والبحوث الأجنبية.
  8. ترجمة البحث الخاص بك.


هل تحتاج المزيد من المساعدة في كتابة بحثك. اسمح لخبراء كتابة البحث العلمي لدينا بمساعدتك في إعداد الأطروحة الخاصة بك واحصل على درجة ماستر بامتياز. للاستفسار وطلب الخدمة:  00201019085007

إلى أي مدى تصعب ترجمة من انجليزي الى عربي في مجال القانون؟

إلى أي مدى تصعب ترجمة من انجليزي الى عربي في مجال القانون؟

ترجمة المصطلحات القانونية المعجمية بين اللغة الإنجليزية والعربية. قد تكون تائهة بين المترجمين والعملاء. وقد تكون أيضًا ترجمة من انجليزي الى عربي في مجال القانون صعبة بعض الشيء خصوصًا عند المترجمين غير المؤهلين لذلك، ومع ذلك، فإن الحاجة المتزايدة لذلك – بسبب الهجرة وطالبي اللجوء من بين أسباب أخرى – تستلزم المزيد من البحث عن شركة ترجمة معتمدة تقوم بعمل تلك الترجمة بأقصى دقة مهنية وعلمية.

وفي هذه المقالة سنقوم بطرح بعض الأمثلة. ونقوم أيضًا بتحليل المجالات الصعبة المشتركة لترجمة النصوص القانونية الإنجليزية / العربية. كما سنقترح طرقًا للتعامل معها. حيث تتضمن هذه المجالات مصطلحات خاصة بالثقافة وقائمة على النظام السياسي القانوني. ومصطلحات قديمة، ومصطلحات متخصصة وثنائية وثلاثية. مع وضع هذا الهدف في الاعتبار، تجيب هذه المقالة على الأسئلة التالية:

  1. ما هي الصعوبات المعجمية الشائعة بين النصوص القانونية الإنجليزية والعربية؟
  2. الصعوبات الشائعة في ترجمة النصوص القانونية بين اللغة الإنجليزية والعربية؟
  3. إجراءات ترجمة المصطلحات القانونية المعجمية بين اللغة الإنجليزية والعربية؟

وخلاصة هذه المقالة إلى أن ترجمة المصطلحات المعجمية المذكورة أعلاه تتطلب خبرة وتدريبًا مهنيًا ومعرفة قوية بالنظم اللغوية والقانونية للغات. فضلًا عن القواميس الإلكترونية الحديثة. ونقترح عليك في نهاية المقالة أفضل مكتب ترجمة متخصصة يمكنك التعامل معه بكل ثقة وعن جدارة واستحقاق.

الصعوبات التي تتطلب ترجمة من انجليزي الى عربي في المجال القانوني:

البحث في الترجمة القانونية من الإنجليزية إلى العربية نادر مقارنة بالبحوث في مجالات الترجمة الإنجليزية / العربية. حيث يركز البحث في الترجمة القانونية الإنجليزية / العربية على ميزات اللغة العربية القانونية ومشكلات ترجمة المصطلحات الإسلامية، والصعوبات كالتالي:

  1. معرفة تقنيات ترجمة المجال القانون.
  2. ماهية استراتيجيات الترجمة القانونية بين الإنجليزية والعربية.
  3. ملامح الخطاب القانوني العربي والإنجليزي، مع التركيز على أوجه الشبه والاختلاف بينهما.
  4. مفهوم كيفية اختبار الترجمة القانونية بشكل صحيح من أجل ضمان الدقة والصلاحية للتطبيق والتنفيذ.

نظرًا لأهمية هذا المجال وبسبب الطلب المتزايد على الترجمة القانونية الإنجليزية / العربية. هناك حاجة إلى البحث في جوانب مختلفة من الترجمة القانونية بين هاتين اللغتين. ولهذا قامت شركة ماستر بمعالجة هذا الجانب من أي ترجمة من انجليزي الى عربي خاصة بالمجال القانوني. أي ترجمة المصطلحات القانونية بين الإنجليزية والعربية بكل دقة مهنية وعلمية. فلا عليك يا صديقي سوى التوجه إلينا كي نزيدك من ترجماتنا المبنية على خبراء مترجمين في المجال القانوني.

صعوبات الترجمة القانونية: نظرة عامة

بالطبع تصعب مهمة ترجمة من انجليزي الى عربي خصوصًا في الترجمة القانونية. حيث أن إمكانية الإبداع في ترجمة المستندات القانونية غير مرجحة إلى حد كبير بسبب بعض القيود، وهي كالتالي:

  1. التنوع الثقافي القانوني.
  2. عدم تناسق الأنظمة القانونية.
  3. عدم توافق المصطلحات القانونية.

كما تشمل صعوبات الترجمة القانونية التي يمكن لمكتب “ماستر” التعامل معها وحلها سريعًا:

  1. الطبيعة التقنية للغة القانونية
  2. الطبيعة الخاصة لهذه اللغة التقنية
  3. اللغة القانونية التي ليست لغة عالمية لكنها مرتبطة بنظام قانوني وطني.

هذه القيود صعبة بشكل خاص في حالة الترجمة بين الإنجليزية والعربية في هذا المجال.

تعتبر الترجمة القانونية من الإنجليزية إلى العربية أو العكس أكثر صعوبة بسبب الفجوة الواسعة بين أنظمة اللغة الإنجليزية والعربية من جهة والأنظمة القانونية من جهة أخرى. حيث تنتمي كلتا اللغتين إلى عائلات لغوية مختلفة. فالعربية هي لغة سامية بينما تنتمي اللغة الإنجليزية إلى اللغات الهندو أوروبية.

وبالتالي، يواجه المترجمون من العربية وإليها صعوبات على مستويات لغوية مختلفة، سواء كانت مصطلحات (أي قانون الشريعة مقابل مصطلحات القانون العام)، أو نحوي (أي تناقضات التركيبات النمطية والسلبية)، أو النصوص (أي التكرار المعجمي وعلامات الترقيم).

كيف يقوم مكتب “ماستر” بالتعامل مع النظامين القانونيين المختلفين؟

يبدو أن الأمر صعبًا، لكنه ليس مستحيلًا مع أفضل مكتب ترجمة متخصصة، نعلم كل نظام قانوني يختلف عن الآخر باعتباره جزء لا يتجزأ من الخلفية الثقافية لكل نظام، على سبيل المثال ترتبط اللغة الإنجليزية القانونية بالقانون العام حيث لا يمكن فهم العديد من “المصطلحات الفنية” إلا على خلفية القانون العام، وليس لديهم ما يعادله بشكل مباشر في القانون المدني الإسلامي أو العربي.

ومن ناحية أخرى، تتضمن اللغة العربية القانونية جوانب من الشريعة الإسلامية والقانون المدني، حيث يتم اتباع الأول في دول مثل المملكة العربية السعودية، حيث يشكل القرآن والسنة هناك أساس الدستور، وبالتالي يرشد الأحكام في العديد من جوانب الحياة.

دول أخرى – مثل مصر – تتبع كلا من القانون الإسلامي والقانون المدني، حيث يتم تضمين معنى ووظيفة المصطلحات القانونية في كل نظام قانوني في ثقافته القانونية، أي أن القانون العام له طريقته الخاصة في التصنيف القانوني؛ بحيث يتم تخصيص معاني قانونية منفصلة لمصطلحات مثل “رهن” و “تعهد”، يتم إعطاء الفرق بين هذين المصطلحين أدناه:

في الرهن:

لا يمكن للمقرض احتجاز الممتلكات / الأصول / البضائع إلا حتى يتم سداد المدفوعات، ولا يحق له بيع أي من هذه الأصول ما لم ينص صراحة في عقد الامتياز.

في التعهد:

يجب تسليم الأصول من قبل المرتهن (المقترض) إلى المرتهن (المُقرض)، حيث سيكون للمرتهن الحق القانوني في الأصل وله الحق في بيع الأصل في حالة عدم قدرة المقترض على الوفاء بالتزاماته.

هذا الاختلاف في الأنظمة القانونية يجعل مهمة المترجم القانوني صعبة، لأن المفردات القانونية خاصة بالثقافة وملزمة بالنظام، إذن، فإن وظيفة المترجم القانوني ليست مجرد تحويل المعنى القانوني ولكن نقل الأثر القانوني.

دور شركة “ماستر” في تحقيق أفضل ترجمة من انجليزي الى عربي :

لا ننس أبدًا بدورنا نحن أفضل شركة ترجمة متخصصة في السعودية أن نقدم إرشادات عديدة لعملائنا الكرام حيثما أمكن حول كيفية التعامل مع أي مستند قانوني مترجم، ومع وضع هذا الهدف في الاعتبار، نحاول جاهدين تضييق الفجوة بين البحث في الترجمة القانونية العربية واللغات الأخرى.

ولهذا يا عزيزي، قامت شركة “ماستر” للترجمة المتخصصة إلى أن تقدم لك التعامل مع مترجمين قانونيين يقومون بعمل ترجمة من انجليزي الى عربي والعكس بالعكس، وبالتالي حل الصعوبات اللغوية الأكثر شيوعًا التي يمكن أن تنشأ بسبب الاختلاف في النظام اللغوي أو النظام القانوني الخاص بالثقافة.

هل عرفت يا صديقي لماذا يكمن الحل ف مكتب ماستر عند عمل ترجمة من انجليزي الى عربي ؟، هيا اتصل بنا الآن على الرقم التالي 00201019085007 ، واحصل على أفضل خدمات الترجمة لدينا

احصل على خدمة حل واجبات جامعية

احصل على أفضل الدرجات مع خبراء حل واجبات الجامعة في ماستر

بدون جهد. تخلص من متاعب الكتابة وصعوبة الحل مع خبراء حل واجبات الجامعة الأفضل في الخليج. لا تحمل هم بخصوص موعد التسليم الذي أوشك على الانتهاء، فلن تمثل واجبات الكلية أو تكليفات البحث لك أي مشكلة بعد الآن. مع مكتب ماستر للخدمات التعليمية. الذي يوفر لك أساتذة متخصصون في حل الواجب الخاص بك في أي مادة وأي تخصص وأي صف دراسي. وتتيح لك طلب الخدمة في أي وقت على مدار الساعة. حتى في العطلات!

أحتاج إلى شخص يمكن الاعتماد عليه لحل الواجب الخاص بي. هل من مجيب؟!

هذا السؤال مألوف للغاية بالنسبة لنا؛ هنا في موقع ماستر للخدمات التعليمية. نحن نسمعه يوميًا من مئات الطلاب في جميع أنحاء الخليج العربي. ” السعودية – الإمارات – البحرين – العراق – الكويت – الأردن، وغيرهم …” لحسن حظك أنك هنا، لأن ماستر فقط المكان الذي تحتاج أن تتجه إليه عندما تحتاج إلى من يساعدك في حل الواجبات الخاصة بك وتنفيذ الاسايمنتات المطلوبة منك بسرعة وبشكل صحيح.

على عكس منافسينا. نحن نأخذ كل مهمة على محمل الجد ونتبع إرشادات المادة بدقة ونلتزم بالقواعد العلمية وتعليمات أستاذة المادة بشكل مثالي؛ لضمان حصولك على الخدمة عالية الجودة؛ التي تستحقها عندما تطلب حل واجبك من ماستر. 

ماذا الآن؟

  1. ارسل لنا طلبك مع توضيح متطلباتك.
  2. قم بالدفع.
  3. استلم الواجب وأرسله إلى أستاذك في الوقت المطلوب. 
  4. تمتع بجميع خدمات ما بعد البيع. 
  5. احصل على درجة الواجب كاملة.

ماذا تنتظر! اطلب الخدمة الآن: (   00201019085007  ) 

حسنًا، كيف يمكن لـ ماستر أفضل موقع حل واجبات بالسعودية والخليج بالضبط مساعدتي في أداء واجبي؟

أولاً، نضمن لك عزيزي الطالب تنفيذ الاسايمنت الخاص بك بدقة واتساق من قبل فريق كامل من المحترفين المؤهلين لدينا في نفس مجال تخصصك من ذوي الخبرة في الموضوع المطلوب. نحن ندرك المخاوف التي قد تنتابك قبل أن تفكر في الدفع لشخص ما أو مكتب خدمات تعليمية ما؛ مقابل حل الواجب الخاص بك نيابة عنك، حيث تتعدد المخاوف ما بين القلق بخصوص مستوى الجودة وعدم الالتزام بالمواعيد والسعر وغيرها الكثير.

على سبيل المثال لا الحصر؛ ربما تكون قلقًا بشأن دفع مبلغ مالي ليس بالقليل مقابل الحل، ثم تكتشف في النهاية أنه ليس بالجودة المطلوبة! الجودة المنخفضة لن تحقق لك أهدافك الدراسية ولن ترضيك، فقد تفقدك درجات أعمال السنة ولا قدر الله قد ترسب في المادة! 

مع ماستر لا مخاوف بهذا الشأن ولا مخاوف بأي شأن آخر. نحن نضمن لك إنجاز عملك بواسطة خبراء متخصصون في المجال بدقة شديدة مما يضمن لك دقة الحل والتسليم في الموعد المحدد.  

ثانيًا، نوفر لك اتصال مباشر مع فريق حل واجبات الجامعة الخاص بك، بما يوفر لك مناقشة كافة تفاصيل طلبك مع أستاذ مختص يفهم جيدًا ما تقول، بحيث يكون لديك فرصة أفضل لتوضيح طلباتك، وتزويد فريق البحث المسئول عن تنفيذ الاسايمنت الخاص بك بكل معلومة من شأنها أن تساعد على إكمال المهمة الخاصة بك بشكل أفضل. قد تتلقى مكاتب الخدمات الطلابية الأخرى المتوفرة على الإنترنت طلبك وتبدأ في التنفيذ دون استشارتك أولاً. لن نفعل هذا. نريدك أن تطمئن إلى أنه؛ سوف يتم حلك بشكل صحيح من المرة الأولى. 

هل يمكنني التأكد من عدم الوقوع في مشكلة عندما أطلب من  مكتب ماستر أداء واجبي المنزلي نيابة عني؟

نحن نضمن أن يتم إنجاز عملك بالكامل من الصفر وأن يكون خاليًا من الانتحال بنسبة 100٪. هذا أحد أكبر الأسباب التي تجعلك تختار ماستر من بين جميع المنافسين. سيعيد الكثيرون تدوير الأوراق العلمية لزيادة الربح،  مما يعرضك لخطر الاتهام بالانتحال العلمي والسرقة الأدبية. المواد منسوخة قد تسبب لك الكثير من المتاعب. عندما تختار مزود خدمة حل واجبات، فمن الجيد التأكد من اختيار الشركة الوحيدة الموثوقة التي تضمن لك تقديم أوراق علمية ذات جودة 100% مع الاحتفاظ بالسرية والخصوصية والالتزام بمواعيد التسليم. للمزيد من الاستفسارات تحدث إلينا الآن: (  00201019085007  ) 

هل يمكنني الحصول على مراجعة مجانية عند الحصول على  خدمة حل واجبات من ماستر؟

بالتأكيد، إذا اخترت مكتب ماستر للخدمات التعليمية لهذه المهمة. فسوف تحصل على مراجعة مجانية. نحن في الأساس نقوم بمراجعة الأوراق الخاصة بنا ثلاثة مرة. مرة من قبل فريق العمل، ومرة من قبل متخصص ثاني، والمرة الأخيرة من قبل فريق إدارة الجودة. 

أننا نعرف شعور الطالب عندما يحتاج إلى من يقوم بحل الواجب الخاص به، والمخاوف التي تنتابه آنذاك الحين. في يوم من الأيام كنا جميعًا طلابًا ونعرف هذا الشعور جيدًا. وأبسط شيء نقدمه لطلابنا الأعزاء ( الحل بشكل صحيح – الالتزام بالتسليم في الموعد المحدد – المراجعة المجانية.

ليس هذا فحسب نحن نقوم بالتعديلات والإضافات أيضًا بالمجان! أسعارنا أيضًا معقولة ومناسبة لميزانية الطلاب. 

قد يشعر بعضكم بالتوتر عند الاستعانة بخدمة مثل خدمتنا لأول مرة، ولكن لا داعي للقلق. ماستر جاهز دائمًا لمراجعة طلبك أكثر من مرة إذا وجدت أي أخطاء. علينا أن نعترف بأن هذا نادرًا ما قد يحدث، نحن فخورون بالقول إن أكثر من 97٪ من عملائنا راضون عن الخدمات التي نقدمها.

حال وجود أي شكاوى أو أخطاء تأكد سنتدارك الخطأ سريعًا سويًا. لم يكن كذلك يجب أن تعرف أننا نتيح لك الحق في استرداد الأموال حال عدم تقديم الخدمة بالجودة المطلوبة أو الإخلال بمواعيد التسليم! 

“إذًا، أنت تقول إنه يمكنني الوثوق بك في تنفيذ التكليفات الخاصة بك وحل جميع واجبات أون لاين دون قلق؟ 

نعم، هذا بالضبط ما نقوله. ماستر هي أفضل شركة ستجدها عندما تقوم على بالبحث على محرك بحث جوجل عن من يساعدك في حل واجب الجامعة الخاص بك. وسنفعل ذلك بأفضل الأسعار على الإطلاق. ما عليك سوى الاتصال بفريق خدمة العملاء الخاص بنا ومعرفة خدماتنا المحددة والخصومات المتعددة. سنسعد كثيرًا باختيارك لنا كلما واجهت صعوبة في تنفيذ الاسايمنت المطلوب، عندما تسأل نفسك “من يمكنني الوثوق به لأداء واجبي؟ فلا تتردد في اختيار  سوى مكتب ماستر الأفضل على الإطلاق. 

الخلاصة:

هدفنا الوحيد في مكتب ماستر للخدمات التعليمية هو منحك أفضل خدمة تنفيذ تكليفات واسايمنتات على مستوى الخليج، نحن الأفضل من ناحية الجودة، السعر، السرعة، الخبرة، كل شيء في صالحك هنا. ماستر يتكون من  فريق خبراء من الدرجة الأولى ويوفر لك حل مثالي لجميع مشاكل الدراسة التي تواجهك. ويخلصك نهائيًا من الواجب الذي يحتاج ساعات طويلة، وتفكير وتركيز عميق، وفي النهاية قد لا تكون متأكد من الإجابات الخاصة بك عندما تحل الواجب بنفسك. بدلًا من ذلك استعن بخبراء حل واجبات الجامعة لدينا.  

يجب الإشارة إلى أن جميع الأوراق العلمية وجميع خدمات البحث العلمي؛ التي تتم بواسطتنا تتم بشكل صحيح وعلمي دقيق. نحن لا نشجع أو نصادق على أي أنشطة تنتهك القانون أو سياسات الجامعة / الكلية. للاستفادة من خدمة حل واجبات الجامعة الخاصة بنا بسرعة ودقة اتصل بنا الآن: (   00201019085007  ). 


احصل على خدمة تحليل إحصائي بأنسب سعر وبجودة عالية من مكتب ماستر

احصل على خدمة تحليل إحصائي بأنسب سعر وبجودة عالية من مكتب ماستر

تعد القدرة على إجراء تحليل إحصائي للبيانات التي يجريها الباحث على الأبحاث العلمية جانبًا حاسمًا في العديد من دورات الدرجات العلمية، ومع ذلك، يمكن أن يكون التحليل الإحصائي مهمة معقدة وتقنية ومستهلكة للوقت بشكل خاص وتتطلب معرفة متعمقة بالبرامج المختلفة الخاصة بها، وبدون هذه المهارات المتخصصة، قد يكون إكمال التحليل الإحصائي أمرًا صعبًا للغاية، خاصة إذا كنت مرهقًا بشأن كتابة البحث العلمي أو ضاق بك الوقت وتعديت المواعيد النهائية لتسليم البحث.

التحليلات الإحصائية بشكل عام:

علم التحليل الإحصائي هو في الأساس علم جمع البيانات وتحليلها وتقديمها لاحقًا، من أجل الكشف عن الأنماط والاتجاهات الأساسية، حيث تُستخدم الإحصائيات في الحياة اليومية في مجموعة متنوعة من الصناعات المختلفة، لذا إذا كانت مهمتك تتطلب ذلك، فمن المهم أن تتوجه بشكل مباشر وصحيح إلى أفضل مكتب خدمات تعليمية يقوم لك بعمل تحليل إحصائي يستفيد منه بحثك بشكل جاد، لأن هذا قد يكون شيئًا تستخدمه كثيرًا في حياتك المهنية المستقبلية.

حيث يمكن أن يظهر التحليل الإحصائي في عملك بعدة طرق مختلفة، وغالبًا ما يتطلب طرقًا مختلفة، يتم استخدامه في مجموعة واسعة من المجالات الدراسية، لذلك إذا كنت في حاجة إليها في رسالتك العلمية، فغالبًا ما يكون مكونًا مهمًا وبالتالي يشكل جزءًا كبيرًا من درجتك النهائية.

أيضًا يتضمن التحليل الإحصائي مهارات محددة للغاية، حيث إن اختيار الطريقة الإحصائية الصحيحة، وفهم كيفية استخدام البرنامج الإحصائي، وإجراء التحليل دون أي أخطاء ثم تحليل النتائج بدقة وفعالية، كلها مهام يمكن أن تسبب مشاكل للطلاب، لكن لا تتوتر عزيزي الطالب كثيرًا بشأن إحصائياتك، فإن فريق مكتب “ماستر” للخدمات التعليمية سيقدم لك يد العون.

دعم التحليل الإحصائي من مكتب “ماستر”:

إذا كنت تواجه صعوبة في التحليل الإحصائي – فلا داعي للقلق – لأننا هنا لمساعدتك، فنحن لدينا فريق كبير من الإحصائيين المحترفين الذين يتمتعون بالخبرة والكفاءة في استخدام مجموعة واسعة من البرامج، وأهمها برنامج SPSS، إننا هنا لتقديم المشورة لك بشأن أفضل طريقة لإعداد البحث الخاص بك وطرق جمع البيانات، إذا لم تكن قد جمعت بياناتك بعد، فنحن قادرون على عمل تحليل إحصائي لبيانات بحثك وإدخال نتائجك.

تشمل خدماتنا الإحصائية ما يلي:

  1. الإحصاء الوصفي (المتوسط، الوسيط، الوضع، الانحراف المعياري، النطاق، المخططات والرسوم البيانية)
  2. الاحتمال (النظريات الأساسية حول الاحتمال / الاحتمال الشرطي)
  3. التوزيعات الاحتمالية المنفصلة (ذات الحدين، بواسون، هندسي، فوق هندسي)
  4. توزيعات الاحتمالية المستمرة (عادي، T، Chi-square )

سواء كنت تعمل في مجال معين من البحث أو تقوم بتفسير قاعدة بيانات كبيرة متعددة الأوجه، فنحن هنا لمساعدتك في تلبية جميع احتياجات التحليل الإحصائي الخاصة بك.

وفر 70٪ من وقتك مع عمل تحليل إحصائي لبحثك من مكتب “ماستر”:

حوّل بياناتك البحثية إلى نتائج واضحة وسهلة الفهم، باستخدام الأساليب الإحصائية، نقوم بتحليل نتائج البحث ومنهجية البحث للتحقق من صحة عملك وقياسه، نحن نقدم التحليل الإحصائي للبحث الذي ينظم ويعرض بياناتك بطريقة واضحة وذات مصداقية، مما يحسن شفافية بحثك ويزيد من قابلية التكرار، سواء كانت لديك مخاوف بشأن حجم العينة، أو من الصعب تفسير البيانات، أو التفسيرات غير الكافية في عملك، يمكننا مساعدتك.

أنواع التحليلات الإحصائية:

أولًا: تحليل إحصائي كامل

هذا تحليل إحصائي كامل للبحث، سيقوم خبراؤنا بفلترة واختبار والتحقق من بياناتك الأولية ومنهجية البحث لضمان الشفافية وإمكانية التكرار، سيقومون أيضًا بتكميله بالمخططات والجداول والرسوم البيانية، ستكون نتائج بحثك منظمة وموثوقة وجاهزة للنشر.

على ماذا تحصل؟

  1. البيانات المفلترة والمصنفة.
  2. البحوث الإحصائية ونتائجها.
  3. تقرير ملخص التحليل الإحصائي.
  4. ملف إخراج SPSS والرسوم البيانية وملفات الشكل.
  5. طرق / أقسام النتائج مكتوبة على أساس الملاحظات.

ماذا نحتاج منك؟

  1. الهدف من الدراسة.
  2. وصف موجز للدراسة ومنهجية البحث المستخدمة في التقاط البيانات.
  3. مسودة بيانات.
  4. إرشادات للخبير ومراجع لأي أوراق منشورة.

من يحتاج إلى التحليل الإحصائي؟

  1. الباحثون الذين يريدون خبيرًا لإجراء تحليل إحصائي لنتائج البحث وتحسين عرض النتائج.
  2. الباحثون الذين لديهم بالفعل بيانات أولية.

ثانيًا: التوصية الإحصائية

باستخدام بياناتك النهائية وهدف البحث، يمكنك العمل مع أحد خبراء مكتب “ماستر” لتطوير النموذج الإحصائي الخاص ببحثك، ثم يستخدم خبيرنا أكثر الأدوات فعالية لتقييم منهجية البحث ونتائجه، حيث توفر هذه الخدمة ملاحظات وشروحات تفصيلية من شأنها تحسين عملك البحثي.

على ماذا تحصل؟

  1. نتائج البحوث الإحصائية.
  2. الرسوم البيانية والمخططات والجداول.
  3. ملف إخراج  SPSS.

ماذا نحتاج منك؟

  1. هدف البحث وفرضيته.
  2. البيانات المنتقاة والمصنفة.
  3. بيانات توزيع العينة.
  4. موعد التسليم.

من يحتاج إلى التوصية الإحصائية؟

  1. الباحثون الذين يحتاجون إلى رأي خبير في اختيار وتنفيذ النموذج والأدوات الإحصائية الصحيحة لإجراء التقييم الإحصائي.
  2. الباحثون الذين لديهم بيانات وحددوا الطريقة الإحصائية، لكنهم بحاجة إلى مساعدة لتشغيل الأدوات والبرامج الإحصائية.

ثانيًا: التوصية الإحصائية

باستخدام بياناتك النهائية وهدف البحث، يمكنك العمل مع أحد خبراء مكتب “ماستر” لتطوير النموذج الإحصائي الخاص ببحثك، ثم يستخدم خبيرنا أكثر الأدوات فعالية لتقييم منهجية البحث ونتائجه، حيث توفر هذه الخدمة ملاحظات وشروحات تفصيلية من شأنها تحسين عملك البحثي.

على ماذا تحصل؟

  1. نتائج البحوث الإحصائية.
  2. الرسوم البيانية والمخططات والجداول.
  3. ملف إخراج  SPSS.

ماذا نحتاج منك؟

  1. هدف البحث وفرضيته.
  2. البيانات المنتقاة والمصنفة.
  3. بيانات توزيع العينة.
  4. موعد التسليم.

من يحتاج إلى التوصية الإحصائية؟

  1. الباحثون الذين يحتاجون إلى رأي خبير في اختيار وتنفيذ النموذج والأدوات الإحصائية الصحيحة لإجراء التقييم الإحصائي.
  2. الباحثون الذين لديهم بيانات وحددوا الطريقة الإحصائية، لكنهم بحاجة إلى مساعدة لتشغيل الأدوات والبرامج الإحصائية.

ثالثًا: التحقيق الإحصائي

بناءً على هدف البحث والبيانات، سيقوم أحد الخبراء بتحليل بياناتك من خلال الطريقة الإحصائية التي تختارها، تساعدك هذه الخدمة في التحقق من صحة التحليل وتحسين نتائج البحث.

على ماذا تحصل؟

  1. النتائج الإحصائية.
  2. الرسوم البيانية والجداول المعدلة.
  3. ملف إخراج SPSS معدل.
  4. طرق / أقسام النتائج مكتوبة على أساس الملاحظات.

ماذا نحتاج منك؟

  • هدف البحث وفرضيته.
  • المخرجات الإحصائية مثل ملف SPSS.
  • بيانات توزيع العينة.
  • النموذج الإحصائي / التقنية / الأداة / لغة البرمجة المختارة.
  • وقت التسليم.

من يحتاج إلى التحقق الإحصائي؟

  1. الباحثون الذين أجروا بالفعل تحليلًا إحصائيًا للبحث ويريدون التحقق من صحة النتائج.
  2. الباحثون الذين يرغبون في إعادة التحقق من تحليلهم الإحصائي وتحسين النتائج.

دعنا نساعدك يا عزيزي بشأن جميع التحليلات الإحصائية، فمع مكتب “ماستر” ورقتك في أيد أمينة، ما عليك سوى ملء نموذج البيانات الخاصة بك وببحثك، وسنقوم بالرد عليك في غضون ساعة واحدة بسعر مناسب ووقت توصيل دقيق نلتزم به.

حول مكتب “ماستر” للخدمات التعليمية:

“ماستر” هو اسم موثوق به في خدمات الباحث لمجتمع البحث العالمي، فلقد عملنا مع باحثين في دول عربية عديدة لتحسين توصيل أبحاثهم ومساعدتهم على تحقيق نشر علمي ناجح، وعلى الصعيد العربي، تعتبر “ماستر” الشريك المفضل للناشرين والمجتمعات والجامعات الرائدة، كما تعمل ماستر على مستوى العالم العربي مع فرق بحث متميزة تدعم الباحثين محليًا، فنحن نقدم لك خدمة التحليل الإحصائي لتلبية احتياجات بحثك، كما أننا الشريك المفضل للعديد من الجامعات الرائدة والناشرين في جميع أنحاء المملكة العربية السعودية.

لذا، تخلص من بعض التوتر من دورتك الدراسية واحصل على تحليل إحصائي مخصص يضمن لك الحصول على الدرجة التي تحتاجها، كن مطمئنًا أن العمل الذي نقدمه سيكون على أعلى مستوى أكاديمي ومطابق لمتطلباتك الدقيقة، استرخ – أنت في أيد أمينة.

كل ما عليك هو تحديد “التحليل الإحصائي” في نموذج الطلب وأخبرنا بمتطلباتك والمعيار الأكاديمي الذي تريده، وعند تقديم طلبك، ستحصل أيضًا على ملخص تحليلك الإحصائي، وصفحة المحتويات، والنماذج القائم عليها بحثك، يمكن أيضًا تضمين تطوير قاعدة بيانات / برنامج / نموذج أولي وتقارير مكتوبة وملاحق (مقابل رسوم إضافية).

ماستر هو أفضل مكتب ترجمة أدبية فى الأردن

ماستر هو أفضل مكتب ترجمة أدبية فى الأردن

تعرض النصوص الأدبية العديد من السمات اللغوية، فضلًا عن الجوانب الاجتماعية والثقافية لحياة الإنسان، وبالتالي يمكن أن تكون الترجمة الأدبية إحدى الطرق الرئيسية للتواصل عبر الثقافات، ومع ذلك، فإن ترجمة النصوص الأدبية ليست مهمة سهلة لأنها تطرح بالتأكيد العديد من المشاكل للمترجم الذي يجب أن يكون ثنائي اللغة وثنائي الثقافة إن لم يكن متعدد الثقافات، ولهذا ينبغي اختيار أفضل مكتب ترجمة أدبية الذي يضم العديد من المترجمين المتميزين الذين يفهمون جيدًا معنى تلك الترجمة.

ومن ثم، تعتبر الترجمة عملية نقل ثقافي تتضمن أكثر من بحث بسيط عن معادل دلالي في القاموس، لذلك، يجب أن يأخذ المترجمون في الاعتبار الجوانب اللغوية الاجتماعية للغة، وكذلك الجوانب المتعلقة بالخطاب، ويجب أن يكونوا على دراية بكيفية ظهور هذه المفاهيم في كل ثقافة، تتناول هذه المقالة بعض التحديات في ترجمة الشعر الأدبي والنثر، فتابعونا ….

بعض التحديات في مكتب ترجمة أدبية:

الأدب كثقافة

يتساءل بعض الأشخاص عن لماذا تعد الترجمة الأدبية مهمة شاقة لدى المترجمين؟، نقول إن كتابة شيء مهم تاريخيًا وثقافيًا مثل الأدب يمكن أن يكون مهمة شاقة؛ ولكن الأمر الأكثر صعوبة هو ترجمتها إلى لغة مختلفة، ولهذا تعتبر ترجمة الأدب مجال تخصص معقد، أليست هذه الترجمة مجرد مجموعة نصية يجب تقديمها بلغة مختلفة؟ بالكاد! هذه “المجموعة النصية” ذاتها هي التي تساعد في تشكيل التفكير الاجتماعي، وبالتالي ثقافة الأشخاص، إنها أحد أصعب العناصر في الترجمة الأدبية بشكل عام.

الرخصة الأدبية

على غرار الصلاحيات التي يمنحها الترخيص الشعري، غالبًا ما يُمنح الأدب حرية إنشاء لغة خاصة به – بمفردات فريدة للأسماء والأحداث والأشياء التي لها أهمية كبيرة في القصة، ومع ذلك، عندما يتعين ترجمة ذلك من أفضل مكتب ترجمة أدبية، فإنه يطرح مشاكل مثل الحفاظ على الملاءمة والدقة والسياق، نذكر على سبيل المثال، لقد تم الإشادة بأعمال شكسبير في جميع أنحاء العالم، ولكن السحر الحقيقي لكلماته لا يمكن الاستمتاع به في لغات أخرى إلا من خلال الجهود الدؤوبة للمترجمين العظماء عبر التاريخ.

فهم الترجمة عن كثب

لطالما كانت الترجمة الأدبية موضع نقاش بين علماء الترجمة، فإن بعضهم يقول أنه يمكن محاولة هذا النوع الخاص من الترجمة بطريقة ما، شريطة أن يكون المترجم الأدبي لديه معرفة لغوية بالمصدر والهدف اللغة والتعرف على الثقافة الهدف أيضًا، حيث تتمتع تلك الترجمة ببعض الإبداع الأدبي مثل إبداع المؤلف الأصلي حتى يتمكن من إعادة إنتاج نكهة الأصل في ترجمته.

ومن جهة أخرى، يعتقد بعض المترجمون أن هذا النوع الخاص جدًا من الترجمة – خاصةً عندما تكون القافية موجودة في نص الشعر الأدبي مثلًا – لا ينبغي المحاولة فيه على الإطلاق، وعلى حد قول هؤلاء المترجمين – من أجل التمتع والاستمتاع الكامل لفهم الأعمال الأدبية – يجب قراءتها فقط باللغة الأصلية.

هذه القيود ظهرت أكثر في قصيدة حافظ الذي ديوانه بالكامل مليء بالتورية، وذلك من خلال ما عرفناه من المسرحيات الكلامية والشخصيات البلاغية الأخرى التي تلعب دورًا مهمًا في الاستمتاع به وفهم قصائده. مع ذلك، نادرًا ما يتم الوصول إلى العمل الأدبي المترجم إلى مستوى الأصل، وذلك من حيث نقل المؤلف الأصلي المعنى المقصود، والأهم من ذلك من حيث نقل الموسيقى التعبيرية ونكهة الأصل، لذا كان ولا يزال على كل مؤلف شعري أن يتجه بأشعاره ونثره وجميع أدبياته إلى أفضل مكتب ترجمة أدبية تقوم له بعمل ذلك الأمر.

لماذا تقل فرصة الترجمة الأدبية بمقارنتها بباقي أنواع الترجمة فى مكتب ترجمة؟

لا تزال الترجمة الأدبية ثانوية، لهذا يعد مترجمو الترجمة الأدبية شحيحين، فلهذا النوع من الترجمة يقال (وفي الواقع في كثير من الترجمات) أنها أقل شأنا بالمقارنة بباقي أنواع الترجمة، وهذا من الخطأ المحض، فلا يمكن بأي حال من الأحوال التقليل أبدًا من شأن تلك الترجمة، ويكمن أحد أسباب ذلك هو نقص الإبداع في العديد من ترجمات الأعمال الأدبية، فهي تهدف إلى إيصال المعنى، نتيجة لذلك، في كثير من الأحيان تفشل الترجمات الأدبية في تحقيق شهرة وجودة المستند الأصلي، مما يسبب هذا إشكالية أكبر عندما يكون العمل الأدبي المراد ترجمته مؤلفًا – مثل القصيدة الشعرية – حيث موسيقاها وإيقاعها لا تقل أهمية عن محتوى النصوص العلمية الأخرى، إن لم يكن أكثر أهمية.

ما الذي ينبغي استخراجه أثناء إنشاء الترجمات الأدبية؟

وتبعًا لذلك، يتم من خلال الترجمة الأدبية، إعادة إنتاج الموسيقى الأصلية التي ينبغي أن تعمل على إعادة إنتاج أعمال الشاعر بمعناها المقصود، لأنه إذا جردت القصيدة من إيقاعها والموسيقى، لم يتبق شيء يمكن استحسانه سوى القليل لجمهورها، وعلى اعتبار أن الكلمات في العمل الأدبي تحمل روحًا خاصة، وهذه الروح غير موجود في الأنواع الأخرى من النصوص، يمكن القول أن هؤلاء المترجمين يترجمون فقط باستخدام معرفتهم اللغوية بالمصدر واللغة الهدف، ويفشلون في ترجمتها بإبداع، وإحداث الإيقاع والفروق الدقيقة والمعنى الذي يجده المرء ويشعر به في القصيدة الأصلية، وإن حدث عكس ذلك، فإنهم بالتالي يزودون قرائهم بعمل جيد مماثل للأصل.

والجدير بالذكر أن ديوان حافظ كما قلنا سابقًا مليء بالتورية والمتجانسات من الكلمات، والتي بالرغم من ذلك كونها مثيرة للاهتمام للقراء الأجنبيين عنها، حين يقرؤونها فستبدو أنها مملة وغير مفهومة ولا تطاق على الإطلاق بالنسبة للقراء، حتى وإن كانوا شغوفين بقراءة الأدبيات المترجمة.

هل يقدم مكتب “ماستر” ترجمة أدبية مميزة عن غيره من مكاتب الترجمة؟

مكتب “ماستر” هو أفضل مكتب ترجمة أدبية على مستوى السعودية والإمارات وعمان، وهذا يدل على أننا سباقين في مجال الترجمة، فنحن ناجحون في تقديم النص الأصلي بالمعنى المقصود ونقل الايقاع والموسيقى كما لو كان النص الأصلي، فبدون إنشاء ترجمة أدبية مميزة مثل هذه، لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تنشأ تلك الترجمة إلا من ذوي الخبرة مثلنا، وعادةً ما نحافظ على المعنى المقصود من الروايات الأدبية التي نترجمها، ونهتم أيضًا بالثقافات والعادات والتقاليد لدى البلد المستهدف من الترجمة.

اللغات المترجمة الأكثر طلبًا في مكتب “ماستر”:

  1. العربية
  2. الصينية
  3. الفرنسية
  4. الألمانية
  5. اليابانية
  6. الرومانية
  7. الاسبانية

أما عن قطاعات الترجمة الأكثر طلبًا:

  1. القطاع الأدبي.
  2. الترجمة العلمية.
  3. المجال القانوني.
  4. خدمات ترجمة العلاقات العامة والتسويق.
  5. الترجمة الأكاديمية.

استنتاج

يواجه المترجمون الأدبيون عددًا لا بأس به من التحديات، ولكن في نفس الوقت هذا هو جمالها، في اللحظة التي تعثر فيها على الكلمة المثالية أو تمكنت من ابتكار جناس ذكي لمطابقة النص المصدر، فهذا أمر مُرضٍ بالتأكيد.

هل سبق لك أن ترجمت أدبياتك بشكل خاطيء مع المترجمين المستقلين؟ وما هو التحدي الأكبر بالنسبة لترجمة أدبياتك وكيف تعاملت معه؟، نود أن تراسلنا على الأرقام الموضحة أمامك؛ حتى لتحظى بترجمة أدبية مثلى مع “ماستر” أفضل مكتب ترجمة متخصصة.