7 أسباب لترجمة مدونتك في ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد

7 أسباب لترجمة مدونتك في ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد

في السنوات الأخيرة، أصبحت المدونات وسيلة شائعة لتوصيل المعلومات الشخصية والتجارية إلى جمهور عريض عبر الإنترنت. فحسب شركة ماستر للترجمة المعتمدة في السعودية فإن ترجمة محتوى المدونات تسهل على الأفراد والشركات نقل المعلومات إلى جمهور عالمي والوصول إلى قاعدة جماهيرية أوسع.  

ومع ذلك، فإن إحدى المشكلات التي يواجهها معظم المدونين، خاصة أولئك الذين لديهم جمهور عالمي واسع، هي عدم قدرتهم على التواصل مع جمهورهم العالمي، نظرًا للاختلافات اللغوية للجمهور المستهدف ولغة المدونة نفسها التي ستكون في هذه الحالة بالطبع مغايرة لأي مستخدم لا يفهم لغة المدونة الحالية! نتيج لذلك توجد رورة لترجمة المدونات!

هل تحتاج حقًا إلى ترجمة مدونتك؟ هيا نكتشف أسرار ترجمة المدونات وكيف لخبراء شركة ماستر للترجمة المعتمدة في السعودية مساعدتك في هذه المهمة؟……..!   

فهم أساسيات المدونات

قبل التعمق في السؤال؛ عما إذا كنت بحاجة إلى ترجمة مدونتك أم لا، دعنا أولاً نفهم أساسيات المدونات. 

المدونة، نسخة مختصرة من مدونة الويب، هي موقع إعلامي أو مجلة على الإنترنت، يعرض عليه الأفراد والشركات المعلومات بترتيب زمني عكسي، تظهر أحدث منشورات المدونة أولاً، في الأعلى.  

عادة، لا توجد قيود على من يمكنه استخدام المدونات. المدونات مفتوحة لأي شخص، بما في ذلك المعلمين والمسوقين وخبراء الأعمال وخبراء الصحة والمسافرين ومدربين أسلوب الحياة، على سبيل المثال لا الحصر.

يستخدم منشئو محتوى المدونات، المعروفين باسم المدونين، المدونات لتثقيف وتسويق وإلهام ومشاركة الخبرات الشخصية وكسب المال اعتمادًا على نوع المدونة التي يديرونها. تُستخدم المدونات أيضًا لمساعدة الشركات في الترتيب على محركات البحث بالإضافة إلى جذب الزوار وتحويلهم إلى عملاء متوقعين.

هناك أنواع مختلفة من المدونات: المدونات الشخصية، والمدونات المالية، والمدونات التابعة أو مدونات المراجعات، ومدونات الشركات أو الأعمال، ومدونات السفر، ومدونات الموضة، وما إلى ذلك.

بعد أن فهمنا ماهية المدونات وأنواعها المختلفة واستخداماتها، فلنلقِ نظرة الآن على من الذي يحتاج ترجمة مدونته ولماذا؟  

أسباب احتياجك كصاحب مدونة لترجمة مدونتك

إذا كنت تناقش ما إذا كنت تريد ترجمة مدونتك أم لا، فإليك أهم الأسباب التي تجعلك تفكر في ترجمتها: 

  1. منافسيك لديهم مدونات متعددة اللغات.
  2. تتطلع إلى إنشاء جمهور عالمي والمحافظة عليه. 
  3. تريد جعل مدونتك سهلة الاستخدام وزيادة حركة المرور. 
  4. لديك موقع ويب متعدد اللغات وتحتاج أن تترجم المحتوى لهذه اللغات.   
  5. أنت على استعداد للاستثمار في استراتيجية طويلة الأجل ذات عائد مرتفع.
  6. لديك حركة مرور عالية من بلدان أخرى مصحوبة غالبًا بمعدلات ارتداد عالية.
  7. تتطلع إلى تعزيز ترتيب تحسين محركات البحث (وهو ما يتطلع إليه معظم المدونين).  

عوامل يجب مراعاتها عند ترجمة مدونتك والتي نراعيها بالطبع في مكتب ترجمة معتمد! 

بعد قضاء الكثير من الوقت والموارد في كتابة مدونتك الأصلية، سيكون مضيعة لمدونتك إن لم تستفيد بقيمتها من خلال ترجمة المحتوى. لا تقلق، يمكن أن تساعدك مراعاة هذه العوامل الحيوية التي يجب أن تأخذها في الاعتبار عند ترجمة مدونتك:. 

البحث

قبل أن تبدأ في ترجمة مدونتك، تحتاج إلى البحث في اللغة التي ستحقق لك مزايا تنافسية، عندما تترجم محتوى مدونتك إليها. من الواضح أن هناك آلاف اللغات على مستوى العالم، ولا يمكنك ترجمة المحتوى الخاص بك إلى كل لغة. لذلك، يُنصح بإلقاء نظرة على المناطق التي تأتي منها معظم الزيارات الدولية. يمكنك أيضًا إلقاء نظرة على الاحتياجات اللغوية للمنطقة التي تريد تقديم علامتك التجارية فيها.

مراعاة الميزانية 

عند البحث عن اللغة المراد استهدافها، يجب أن تضع في اعتبارك تكاليف الترجمة المقدرة. إذا كنت تخطط لاستخدام أدوات الترجمة الآلية، فقد لا تحصل على أفضل النتائج. أفضل طريقة لترجمة مدونتك هي الاستعانة بمترجمين محترفين لديهم خبرة في خدمات العولمة، في حدود الميزانية الخاصة بك، مثل الاستعانة بمترجمين شركة ماستر للترجمة المعتمدة في السعودية. خبراء الترجمة التحريرية والفورية! 

يساعد العمل مع محترفين يفهمون جميع الفروق الدقيقة في البحث عن الكلمات الرئيسية وتحسين محركات البحث، مثل خبراء ماستر في جعل المحتوى الخاص بك وثيق الصلة باللغة الجديدة والحصول على الترجمة في حدود الميزانية الخاصة بك. 

تكييف المحتوى! 

التعبيرات وتركيبات الكلمات التي تعمل جيدًا في إحدى اللغات قد لا تكون منطقية في لغة أخرى. لذلك، يُنصح باستخدام مترجمين محترفين أو محليين يعرفون كيفية تكييف العناوين لتلائم لغة الجمهور المستهدف وتوطين المحتوى كاملًا. 

صحة روابط المشاركة 

راجع جميع الروابط في مدونتك. تأكد من أن لغة المنشور تشبه لغة صفحة الرابط التي توجه القارئ إليها. 

توظيف العلامات بشكل صحيح 

يجب عليك أيضًا ترجمة العلامات الوصفية والعلامات الأخرى في المحتوى الأصلي الخاص بك لمنح القراء تجربة تصفح سلسة. المترجمون المحترفون سيكونون عونا كبيرا هنا.

توظيف الـ (CTA) بشكل فعال

لا تغفل الاستفادة من الـ CTA في المنشورات الخاصة بك. تزيد عبارة الحث المترجمة بلغة العميل على اتخاذ إجراء مناسب، وتوظيفها بشكل مثالي يعمل على زيادة عدد النقرات وجذب العملاء المحتملين. 

إذا كنت تبحث عن وكالة ترجمة احترافية وموثوقة وبأسعار معقولة لتولي مهمة ترجمة مدونتك باحترافية، فلا داعي للبحث أكثر من ذلك. لأنك وصلت إلى خبراء ترجمة المدونات والمواقع. نحن وكالة ترجمة تحريرية وترجمة فورية متعددة اللغات معترف بها عالميًا ولديها القدرة على الترجمة من وإلى أكثر من 120 لغة، وذلك بفضل فريقنا المكون من أكثر من 50 لغوي خبير. 

لماذا تقوم بترجمة مدونتك في مكتب ترجمة معتمد ؟ 

نحن هنا لتقديم ترجمة سلسة وناجحة للمدونات والمواقع. فيما يلي بعض الأسباب التي جعلت عملائنا الحاليين يختارونا للقيام بهذه المهمة بكل رضا وامتنان، ونأمل أن نكون إختيارك أيضًا:. 

  1. نوفر جميع خدمات الترجمة  24/7. 
  2. نحرص على تقديم خدمة ترجمة مدونات ومواقع احترافية.
  3. لدى فريق الترجمة الخاص بنا خبرة طويلة في ترجمة المدونات.
  4. نوفر ترجمة المواقع والمدونات بلغات متعددة يتجاوز ال120 لغة!

 كلما احتجت إلى ترجمة مدونتك أو موقعك لا تتردد في الاتصال بنا على مدار الساعة. لطلب الخدمة اتصل بنا الآن. ( 00201019085007   )  

هل تحتاج ترجمة مستند أو وثيقة ما في مكتب ترجمة معتمد؟


نحن كـ مكتب ترجمة معتمد نترجم جميع الوثائق الحكومية والخاصة، الرسمية والعامة ترجمة احترافية ودقيقة 100%. يمكننا أن نترجم لك، شهادات – مستندات – وثائق – سيرة ذاتية – ملف بوربوينت – ملف بي دي إف….إلخ. لترجمة أيًا من أوراقك أو وثائقك، تواصل معنا واضمن مشروعك على يد مترجم محترف بأفضل سعر.  لطلب الخدمة من مكتب ترجمة معتمد. (   00201019085007 

خدمة الترجمة الفورية.

يقدم ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد على الإطلاق جميع خدمات الترجمة الفورية بأفضل جودة وأنسب سعر، الخدمة متوفرة في عدد كبير من اللغات وفي جميع التخصصات، بلا استثناء!
تسهيلًا على عملائنا الكرام ولتقليل وخفض تكلفة الترجمة الفورية، نوفر لكافة عملائنا الكرام أفضل خدمات الترجمة الفورية عن بعد، من خلال الترجمة عبر الهاتف، والترجمة عبر خدمة الفيديو أيضًا. 

كيف تتواصل مع ماستر؟

تواصل معنا في أي وقت ومن أي مكان على مدار الساعة. فقط اختار أسهل وأنسب وسيلة اتصال مع أفضل مكتب ترجمة معتمد ومع فريق الترجمة الخاصة بنا، للرد على كافة استفساراتك وللحصول على أفضل خدمات الترجمة. راسلنا/ اتصل بنا على رقم (   00201019085007   ) – راسلنا على الإيميل الخاص بنا: (     info@masterdeg.com    ) أو قم بملء نموذج طلب الخدمة وأخيرًا تسرنا متابعتنا والتواصل معنا على وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بنا. 

أوجه استفادة الشركات الدولية من الترجمة القانونية في مركز ترجمة معتمد

أوجه استفادة الشركات الدولية من الترجمة القانونية في مركز ترجمة معتمد

إن استخدام الشركات العالمية لخدمات الترجمة القانونية بواسطة مركز ترجمة معتمد أمر في غاية الأهمية، حيث يحقق بالتأكيد للشركات الكثير من المزايا، بداية من مساعدة الموظفين في الحصول على تأشيراتهم وصولًا إلى  إبرام عقود بمليارات الدولارات عبر بلدان العالم، وغيرها الكثير، بشكل عام، لا غنى للشركات متعددة الجنسيات على خدمات الترجمة القانونية لأسباب عديدة. من ضمنها، الطبيعة التفصيلية والتقنية للمستند القانوني، يمكن لخطأ واحد أن يغير معناه بالكامل، وربما يتسبب في رفضه بالكامل.

لتجنب حدوث مثل هذه المشكلات الضخمة، تحتاج الشركات متعددة الجنسيات توظيف خدمة ترجمة احترافية لمساعدتهم على ترجمة وصياغة مستنداتهم القانونية بشكل مثالي. 

فيما يلي 5 أوجه استفادة تحققها الشركات الدولية عند طلب خدمات الترجمة القانونية من مركز ترجمة معتمد موثوق مثل مكتب ماستر للترجمة المعتمدة:. 

1-التأكد من دقة الترجمات

نظرًا لأن المستندات القانونية تتطلب عادة متطلبات محددة للغاية، فحتى التغيير البسيط في التباعد أو التنسيق أو الهيكل يمكن أن يتسبب في مشكلة، قد تكلف مزيد من التكلفة لمعالجتها وحتى قد يتسبب ذلك في إبطال المستند.

علاوة على ذلك، فإن الترجمة غير الصحيحة لتفاصيل مهمة، مثل الاسم، يمكن أن تتسبب في وصول الأمور إلى حد الطعن في المحكمة، مما يتسبب في الدخول في إجراءات قضائية مطولة أو يؤدي إلى رفض مستند من الأساس، وخاصة إذا كان من الأمور الحساسة التي تتطلب ترجمة قانونية صارمة الدقة مثل براءات الاختراع.

كما ان من أبرز أخطاء الترجمة القانونية الشائعة التي لا تنسى “اتفاقية التجارة الحرة بين كلًا من الاتحاد الأوروبي وكوريا الجنوبية” التي أبرمت في عام 2011 م، حيث اكتشفت “مجموعة محاميين من أجل المجتمع الديمقراطي” كم كبير من أخطاء الترجمة والذي تجاوز الـ 150 خطأ!

لقد كانت فضيحة على المستوى الدولي، اضطرت حينها كوريا الجنوبية إلى سحب وثيقة اتفاقية التجارة الحرة الخاصة بها، وإصدار وثيقة جديدة بدون أخطاء.

هذا أبلغ دليل على ضرورة استعانة الشركات الدولية بشركة ترجمه معتمده للحصول على ترجمة قانونية لا تشوبها شائبة.

أليس كذلك؟! 

هل تبحث عن  مركز ترجمة معتمد؟

تحدث إلى مكتب ماستر الآن أفضل مراكز الترجمة المعتمدة بالأردن. (      00201019085007   )   

2-التأكد من نقل المعنى الصحيح

تصبح عملية الترجمة معقدة للغاية مع وجود العديد من الكلمات متعددة المعاني، خاصة عند العمل مع المستندات القانونية التي تتخطى الحدود.

كما يعد اختيار الكلمة أو العبارة الصحيحة أمرًا ضروريًا لضمان دقة المستند؛ ومع ذلك، حتى لو تمت ترجمة الكلمة بشكل صحيح، فإن المفهوم الذي تنقله يمكن أن يختلف اختلافًا كبيرًا من لغة إلى أخرى، مما يجعل الترجمة القانونية أكثر تعقيدًا.

بالإضافة إلى ذلك، فإن اللهجة المستخدمة للمحتوى القانوني مهمة.

على سبيل المثال، يتم تقديم غالبية المستندات القانونية المكتوبة باللغة الإنجليزية باستخدام صوت نشط.

ومع ذلك، إذا كانت اللغة الهدف تُكتب عادةً بصوت المبني للمجهول، فسيكون من الضروري إعادة هيكلة الجملة الرئيسية.

بالنظر إلى كل هذه التحديات، فإن محاولة ترجمة مستند قانوني، مثل العقد، دون مساعدة من مكتب ماستر أفضل مركز ترجمة معتمد في الأردن، يكاد يكون مضمونًا محفوفًا بمشاكل كبيرة.

لطلب المساعدة. (       00201019085007       ) 

3-مراعاة الاختلافات الثقافية 

تتطلب ترجمة المستندات القانونية، أكثر من مجرد ضمان صحة المحتوى نحويًا ونقل المفاهيم القانونية بدقة؛ حيث يستلزم الأمر التأكد من أن الكلمات والعبارات المستخدمة تتماشى ثقافيًا مع المجتمع.

وهذا يشمل فهم المناخ الاجتماعي للمنطقة، بما في ذلك الفروق الدقيقة والتقاليد في المنطقة. لضمان أن يكون المحتوى مناسبًا ثقافيًا، اعمل مع مزود خدمات الترجمة القانونية الذي يعمل مع المترجمين المتحدثين الأصليين للغة.
سيولي المتحدثون الأصليون لدينا اهتمامًا وثيقًا لأي كلمة أو عبارة يتم استخدامها للتأكد من أنها مقبولة ثقافيًا.

للحصول على مزيد من المعلومات. (    00201019085007     )  

4-ضمان إدارة الجودة

نظرًا لأن العديد من المستندات القانونية طويلة ومفصلة ويجب مراجعتها بصفة خاصة، فإن إدارة الجودة تعد خطوة حيوية في عملية ترجمتها.

وهذا يعني العمل مع مترجم خبير في المجال القانوني، أمر ضروري للغاية. بحيث يكون على دراية  بالمصطلحات والمفاهيم المطلوب ترجمتها.

بالإضافة إلى ذلك، فإن العمل مع شركة ترجمة قانونية مثل شركة ماستر للترجمة المعتمدة، يضمن لك خضوع  عملية ترجمة المستندات القانونية لنظام إدارة الجودة المتبع، ويشمل ذلك  الترجمة والتحرير والتحقق من المستند للتأكد من عدم وجود أخطاء. 

5-فهم وتلبية المتطلبات القانونية الدولية

لكل دولة في أي مكان بالعالم أنظمتها القانونية الخاصة بها ومتطلباتها القانونية الفريدة. الأمر الأكثر تعقيدًا هو أن المناطق المختلفة داخل البلد قد يكون لها متطلباتها القانونية الخاصة.

لذلك، قد يختلف العقد في بلد ما تمامًا عن العقد في بلد آخر.

كما يمكن لمقدم خدمات الترجمة القانونية الذي يضم خبراء في القانون الدولي مساعدة الشركات في تلبية تلك المتطلبات للتأكد من أن ترجمة المستندات القانونية بما يتماشى مع لوائح كل بلد.

  • الخلاصة 

لذلك تستمر الحاجة إلى المزيد من خدمات الترجمة القانونية نظرًا لطبيعة عمل الشركات متعددة الجنسيات وتطورها بصفة مستمرة، نتيجة لذلك يتطلب الأمر تعاون الشركات الدولية مع مزود خدمات لغوية متخصص في الترجمات القانونية للتأكد من ترجمة المستندات القانونية بدقة، 

للتعاقد مع مكتب ماستر أفضل مركز ترجمة معتمد في الأردن، يرجى الاتصال على: (        00201019085007    )  

اطلب-الخدمه-الان من أفضل مركز ترجمة معتمد في الأردن

موضوعات مميزة

3 أفكار لـ كتابة ابحاث علمية ممتازة من مكتب ماستر للأبحاث بالأردن

لماذا نفضل العمل مع أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الزرقاء ؟

لماذا ترى مكاتب ترجمة معتمدة في الأردن أن الترجمة ضرورية للجميع؟

ترجم مستنداتك الآن من “ماستر” أفضل مكاتب ترجمه معتمدة في الزرقاء

 مكاتب ترجمة معتمدة في عمان

توجه بترجماتك إلى أفضل مترجم قانوني معتمد بمكتب “ماستر”

رابط منصة تطعيم كورونا الاردن

تعرف على أفضل تخصصات الأدبي في الأردن

تغلب على تحديات عملك من خلال أفضل مكاتب ترجمه في شارع الجامعة

كيفية كتابة المراجع أهميتها والقواعد اللازمة لكتابتها

التكاليف غير المتوقعة للترجمات المجانية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مسقط

8 خطوات لمناقشة نتائج بحثك بنجاح من ماستر أفضل مكاتب لعمل الأبحاث بالأردن

تعلم كيف تتحدث الفرنسية من أفضل مكاتب ترجمه في شارع الجامعة

كيف تتحدد أسعار الترجمة ؟

أفضل كتب لتحدث الفرنسية، تعرف عليهم من أفضل مكتب ترجمة معتمد في مرج الحمام

اجذب قراء بحثك بمقدمة شيقة ومفيدة عند عمل بحوث ماجستير

عناصر الاقتراح البحثي من أفضل مكتب يقوم بـ عمل رسائل ماجستير بالسعودية