مكتب إعداد بحوث جامعية من الألف إلى الياء

مكتب إعداد بحوث جامعية من الألف إلى الياء

مهارة كتابة بحوث علمية من متطلبات عصرنا الحالي لما يمتاز به زماننا من إنفتاح  تكنولوجي هائل وفر لكل فرد في العالم الفرصة للإطلاع على كل ما هو جديد، فمن الطبيعي أنك عندما تفكر في معرفة حدث أو ظاهرة معينة. فإنك ستبدأ فورًا في البحث عنها. هذا ما تهدف إليه الأبحاث العلمية فهي تعتبر الدليل الإرشادي للباحث في الموضوع الذي يرجو الاستفادة منه. للتعرف على كيفية الحصول على بحث متقن. وكيف يمكن لمكتب ماستر للخدمات التعليمية مساعدتك في كتابة البحث الخاص بك من الألف إلي الياء. تابع قراءة المقال …..

تعرف علي طبيعة الـ بحوث العلمية scientific research

البحث العلمي هو سلوك منظم الهدف منه التأكد من صحة المعلومات. ويهدف إلى زيادة إدراك الفرد واستفادته مما فوق الأرض وما تحتها من أجل توفير حياة كريمة للفرد والمجتمع.

خصائص الأبحاث العلمية في ماستر

1- الموضوعية

لكي يتمتع البحث بالأمانة العلمية يجب أن يبتعد الباحث تمامًا عن الأهواء الشخصية التي قد تغير مسار البحث، عليه أن يضع هدفًا لبحثه ويتبع المنهجية العلمية للوصول إلى نتائج أفضل.

2- اتباع منهجية محددة

يتم اتباع المنهج العلمي في الأبحاث العلمية وهو عبارة عن خطوات علمية منظمة الهدف منها أن يسير البحث في إطار علمي دقيق ومرتب. توجد عدة أنواع من المناهج العلمية المتبعة في البحث العلمي مثل المنهج التاريخي والمنهج الوصفي والمنهج التجريبي. يمكن للباحث اختيار منهج واحد فقط يناسب موضوع بحثه. ويمكنه أيضًا أن يستخدم أكثر من منهج وذلك حسب متطلبات بحثه.

3- الوضوح والدقة

يراعي البحث العلمي مبدأ الدقة من بداية اختيار الباحث لمشكلة بحثه التي يجب أن تكون قابلة للاختبار.

4- الاطلاع على الدراسات السابقة

الانفتاح على الثقافات الأخرى وعدم التحيز لثقافة معينة، حتى لو كانت مخالفة يجعل البحث العلمي متكاملًا في الموضوع الذي يناقشه.

5- الالتزام بالقواعد العلمية

من أهم الأسس التي يجب مراعاتها في البحث العلمي أن يتبع الباحث القواعد العلمية. ولا يقوم بإهمالها، لأن ذلك سيؤدي إلى تدمير البحث و فقدانه للمصداقية العلمية.

6- التأني في الحكم على الظواهر

من أفضل خصائص البحث العلمي وأهمها على الإطلاق عدم التسرع في الحكم على الظواهر. وذلك حتى لا تتأثر النتائج البحثية بذلك وهو من مبادئ البحث العلمي المهمة.

سمات الباحث العلمي scientific researcher في ماستر

1- القراءة والمطالعة المستمرة

الاطلاع المستمر على كل ما يخص موضوع البحث يساعد الباحث على إنتاج بحث علمي مميز. وهي من أهم السمات التي يجب أن يتحلى بها الباحث العلمي.

2- الأمانة العلمية

الدقة والحرص في جمع المراجع والمصادر التي يتم استخدامها في البحث العلمي من الخصال التي يجب أن يتميز بها الباحث العلمي وتجعله هذه السمة ينتج بحثًا علمًا دقيقًا يمتاز بالمصداقية و يراعي مباديء الأمانة العلمية.

3- تحديد توقيت زمني للبحث

قيام الباحث بتحديد جدول زمني خاص بالبحث الخاص به يجعله يسيطر على وقته أثناء عمل البحث ويحافظ عليه من خلال توظيفه لإخراج بحث جيد وقيم.

4- الموضوعية والحيادية

على الباحث أن يكون موضوعيًا في مناقشة بحثه. وأن يتجنب الانحياز لآرائه الشخصية التي من الوارد ألا تكون صحيحة وأن يتبع القواعد العلمية السليمة ويكون حياديًا أثناء رحلته البحثية.

5- التأكد من توثيق المراجع والمصادر

مبدأ الدقة في التوثيق الخاص بالمصادر والمراجع مبدأ مهم جدًا يجب أن يتبعه الباحث عند اختيار موضوع بحثه فقد يتلقى بعض التعليقات السلبية عن موضوع بحثه، على الباحث أيضًا أن يبتعد عن المصادر غير الآمنة وغير الموثوقة لأنها قد يترتب عليها نتائج غير دقيقة مما يفسد البحث ويفقده قيمته العلمية ومصداقيته.

6- التواضع والصبر

التحلي بالمرونة والصبر وقبول الانتقادات والانصات الجيد للاستفسارات والبعد عن الكبر والغرور من السمات المهمة التي يجب أن يتصف بها الباحث العلمي.

7- الابتعاد عن المواضيع غير الأخلاقية

انتشرت مؤخرًا عدة مواضيع غير أخلاقية لا تُقدم علمًا حقيقيًا ونافعًا للبشرية، وهذه الموضوعات يجب أن يبتعد عنها الباحث وأن يراعي مبدأ الأمانة العلمية في اختيار موضوع علمي يحقق النفع للمجتمع.

خدمات تقدمها لك شركة ماستر للخدمات التعليمية لمساعدتك في كتابة بحوث علمية

للحصول على بحث علمي يتم إعداده بشكل متقن عليك الوصول إلي مكتب خدمات تعليمية محترف يوفر لك الجودة والدقة في القيام بهذه الأبحاث والسرعة في إنهائها في الوقت المحدد، وذلك من خلال فريق عمل مميز قادر على مساعدتك في إتمام الأبحاث بكافة أنواعها ويقدم لك مكتب ماستر للخدمات التعليمية خدمات رائعة في مجال البحوث العلمية منها:

1- إعداد بحوث جامعية

البحث الجامعي بات مطلوبًا اليوم من كل طلبة الجامعات حول العالم وهو من المشكلات التي تواجه الطلبة حيث أنهم يجدون صعوبة أحيانًا في صياغة وكتابة البحث العلمي الخاص بمادة معينة.

2- نشر الأبحاث العلمية

يلجأ الباحث إلى نشر البحث العلمي الخاص به من أجل الحصول على ترقية قد تكون وظيفية أو أكاديمية، ويتم النشر في مجلة مرموقة ومحكمة قد تكون إلكترونية أو ورقية، وهذا ما يقدمه لك مكتب ماستر للخدمات التعليمية، حيث يساعدك على نشر أوراقك البحثية في احدي المجلات العلمية مع القيام بالإجراءات التنسيقية التي تحتاجها المجلة للنشر.

3- إعداد بحوث الترقية

هذا النوع من الأبحاث من أهم وأرقى الأبحاث العلمية ومن أصعبها أيضًا، لأنها تحتاج إلي أمانة علمية، ويستخدمها الأكاديميون للحصول على لقب أستاذ أو بروفيسور، ويستخدمها أيضًا الموظفون، كي يحصلوا على وظيفة تناسب مؤهلاتهم، ونظرًا لأهمية هذه الأبحاث، فإن مكتب ماستر للخدمات التعليمية يوفر لك خدمة ممتازة في إعداد بحوث الترقية، كي نوفر لك الوقت والجهد الذي يمكن أن تضيعه في إعداد هذه الأبحاث.

4 – كتابة رسائل الماجستير

مرحلة الماجستير هي مرحلة بحثية تتطلب منك أن تعد بحثًا عن موضوع ما لنيل هذه الدرجة العلمية، وهذا يتطلب منك أن تبدأ في كتابة الرسالة بشكل علمي ودقيق جدًا، وهذا الإتقان ستجده في مكتب ماستر فهو يتولى كتابة الأبحاث العلمية الخاصة برسالة الماجستير وكتابة رسالة الماجستير من الألف إلى الياء بطريقة علمية محترفة مع فريق متميز من الأكاديميين المتخصصين في هذا النوع من البحوث.

5 – كتابة رسائل الدكتوراه

رسالة الدكتوراه تحتاج إنفاق حوالي خمس سنوات من العمر في إيجاد أطروحة جديدة والبحث عنها والبدء في كتابتها بشكل دقيق، يوفر لك مكتب ماستر للخدمات التعليمية فريق من الأكاديميين من حاملي رسالة الدكتوراه قادرين على مساعدتك في كتابة رسالة الدكتوراه الخاصة بك. 

خاتمة

تحدثنا عن البحث العلمي وما هي طبيعته وناقشنا خصائص الـ بحوث علمية. وأيضًا تطرقنا إلى الباحث العلمي. وما يجب أن يتصف به من صفات تساعده على إنتاج بحث علمى دقيق ومُحكم. حيث تعرفنا على أنواع الخدمات الخاصة بالأبحاث العلمية التي يقدمها لك مكتب ماستر للخدمات التعليمية. فتكون عونًا لك في رحلتك البحثية، لطلب المساعدة في إعداد بحثك تواصل معنا فورًا 00201019085007

ترجمة المصطلحات الطبية من مكتب ماستر بجودة لا مثيل لها

ترجمة المصطلحات الطبية من مكتب ماستر بجودة لا مثيل لها

خدمة الترجمة الطبية يطلبها كل أصحاب الشركات الطبية والصيدليات. فمن المعروف أن في عالم الطب أن جودة الترجمة ليست مسألة ترف، فهو أمر حاسم بالتأكيد. فالطب عالمي، لكن اللغة ليست كذلك. وبدون فهم كامل للمصطلحات الطبية والمفاهيم الطبية و ترجمة المصطلحات الطبية المتضمنة. من المستحيل بناء ترجمة طبية كاملة تجسد المعنى العام للنص الطبي الأصلي. إذ يعد المجال الطبي والصيدلاني أحد القطاعات التي تتطلب أقصى درجات الدقة والخبرة أثناء مرحلة الترجمة. كما تتطلب الترجمة الطبية صفات المترجم المحترف فحسب، بل تتطلب أيضًا إتقانًا ومعرفة بالمجال الطبي، بكل خصائصه وخواصه.

خدمة ترجمة المصطلحات الطبية والصيدلانية والتقنية من مكتب ماستر

إن المترجمين الطبيين لدينا من المتخصصين الحاصلين على تعليم جامعي ويترجمون ترجمة احترافية ومعتمدة. ويتم تدريبهم على الرد على طلباتك الخاصة بالترجمات الطبية بأكثر الطرق احترافًا وضميرًا وأفضل طريقة ممكنة. وبالتالي فهم قادرون على التعامل مع ترجمة المستندات الطبية والصيدلانية والتقنية الخاصة بك، مثل ترجمة أوصاف الأجهزة الطبية.

تظل شركة ماستر تقدم خدمة ترجمة طبية معتمدة. ملتزمة بتقديم أعلى المعايير عندما يتعلق الأمر بجودة الترجمة. ولتحقيق هذه المعايير، نقوم بصفة مستمرة بتقييم مترجمينا على أساس علمي دقيق. ويحصلون على شهادات من خلال التدقيق المنتظم الذي تقوم به هيئة تدقيق رسمية، وذلك بأفضل الممارسات الصناعية، التي تضمن أننا نلبي احتياجات العملاء ونتجاوزها أيضًا، فإذا كنت بحاجة إلى ترجمة طبية محترفة، فيرجى مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني info@masterdeg.com .

بخلاف ترجمة المصطلحات الطبية نترجم:

  1. براءات الاختراع
  2. السجلات الطبية
  3. مطالبات التأمين
  4. معلومات المريض
  5. البروتوكولات السريرية
  6. كتيبات المستخدم للأجهزة الطبية
  7. وضع ملصقات على عبوات الصيدلية… إلخ

حقائق مهمة عن ترجمة المصطلحات الطبية الصحيحة

تتطلب ترجمة المستندات الطبية بدقة:

  1. قدرات تحليلية.
  2. مستوى احترافي.
  3. يفهم تمامًا النص المصدر.
  4. ويكتب ويحرر بشكل صحيح.
  5. مستوى رسمي من إتقان اللغة.
  6. أن يكون خبيرًا في مصطلحات الموضوع.
  7. والاستفادة من القواميس عالية التخصص.
  8. معرفة ثقافية عميقة الجذور في لغتي المصدر والهدف.
  9. يجب أن يحصل المترجم الطبي على تعليم رسمي بلغات المصدر والهدف إلى الحد الأدنى من مستوى الكلية (من الناحية المثالية تلقى تعليمات في نظرية وممارسة الترجمة).

إذ يقوم المترجمون الطبيون المحترفون أيضًا بإجراء بحث عن المصطلحات للتحقق من صحة المعلومات في اللغة الهدف، لا سيما عند الترجمة إلى لغة بها العديد من الاختلافات الإقليمية، و / أو لفهم مصطلح في سياقه، كما تؤثر جودة المستند المصدر بشكل كبير على جودة الترجمة النهائية.

وإذا كان هناك أي فقرات مربكة أو مكتوبة بشكل سيئ، فسيكون مقطع اللغة الهدف النهائي مربكًا بنفس القدر ما لم يطلب اللغوي توضيحًا أو يعيد صياغة المقطع، أيضًا يعتبر عامل السرية المطلقة من أهم العوامل التي تساعد حتمًا في جذب العملاء لنا، إذ نقوم بمعالجة سرية للغاية لجميع بيانات العملاء ووثائقهم، حيث يلتزم المتخصصون لدينا باتفاقيات صارمة لعدم إفشاء المعلومات.

ما هي تكلفة الترجمة الطبية؟

قم بتحميل المستند الخاص بك مباشرة إلى بوابة الترجمة الخاصة بنا وستتلقى إجابة على الفور، في أقل من دقيقة واحدة، السعر ووقت التسليم المتوقع للترجمة الطبية للمستند الخاص بك، إذ يمكنك طلب ترجمة وثيقة طبية والدفع ببطاقتك الائتمانية عبر الإنترنت، يمكنك الدفع بـ Master Card وVisa وPayPal.

إذا كان لديك أي أسئلة، أو بحاجة إلى مزيد من المعلومات، يمكنك الاتصال بنا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع عبر البريد الإلكتروني info@masterdeg.com أو عبر الواتساب 00201019085007 ، سنسعى جاهدين للرد في غضون 30 دقيقة، ولا تقلق يا عزيزي من التكلفة، فنحن لدينا أنسب تكلفة يمكن أن تتعامل معها في حياتك المهنية، لكن لا تنس أن الجودة هي شعارانا التي نسعى إليه دائمًا.

شركة ماستر أفضل شركة ترجمة تقوم بتقديم خدمة ترجمة المصطلحات الطبية

نحن متخصصون في تقديم ترجمات متخصصة عالية الجودة وترجمات معتمدة للنصوص والوثائق الطبية عبر الإنترنت، ونهتم بمعرفة خصائص لغة المصدر واللغة المستهدفة، أما عن الجودة في الترجمات المقدمة فهي مضمونة بلا شك، فكل ترجمة تلبي أعلى المعايير، إذا لم تكن راضيًا تمامًا، فسنقوم بإعادة ترجمة النص، حتى تشعر بالرضا التام.

ونقوم بتقديم خدمات الترجمة بصورة سريعة ودقيقة، وعند الطلب بختم رسمي، نحن متخصصون في الترجمات المحترفة بأكثر من 20 لغة.

هل لديك طلب على مستوى بحثك الطبي أم على مستوى شركتك؟، لا تقلق يا عزيزي، فنحن مستعدون لكافة الطلبات، وتذكر أننا نقدم عروضًا خاصة للعملاء الدائمين، مع تقديم عدد كبير من المزايا الكبيرة!

وختامًا نقول …

تعتبر شركة ماستر أفضل شركة لخدمات الترجمة على مستوى الوطن العربي، فنحن نمتلك العديد من المهارات والكفاءات التي لا يوجد في مثيلتها من الشركات، فنحن نقدم ترجمة محترفة عبر موقعنا الالكتروني بأعلى جودة، كما يقوم فريق خدمة العملاء لدينا بتعيين أمهر المترجمين الخبراء المؤهلين بشكل مناسب لترجماتك الطبية، ويتم ذلك في أقصر إطار زمني ممكن، أيضًا يضمن مترجمونا الخبراء أن لدينا دائمًا هذه الخدمة متوفرة بأكثر من 20 لغة، مهما كان مجال عملك أو حجمه.

هيا لا تتردد في التواصل معنا الآن على الرقم التالي 00201019085007

نشر البحوث العلمية في 15 يوم فقط و 5 أيام للإفادة

نشر البحوث العلمية في 15 يوم فقط و 5 أيام للإفادة

عادة ما يكون الباحثين في عجلة من أمرهم عند نشر البحوث الخاصة بهم. و يرجع ذلك عادة لضيق الوقت وارتباطهم بمواعيد نهائية ضيقة تجاه الأبحاث العلمية التي يقومون بإعدادها أمثال بحوث الماجستير والدكتوراه. والتي ترتبط ارتباط وثيق بنشر هذه البحوث في مواعيد محددة. وكثيرًا ما ترتبط أيضًا بترقيتهم المختلفة، ليس هذا فحسب فهذه مجرد الأهداف المادية الظاهرة والملموسة؛ في حين أن النشر العلمي يحمل رسالة أعمق لخدمة البشرية. فمن خلال تبادل البحوث العلمية تعم الفائدة على المجتمع وأفراده. ويكون لدى الباحثين والعلماء من جميع أنحاء العالم قادرين على مشاركة البحوث والاستفادة منها في دراستهم الحالية والمستقبلية.

هل تريد نشر البحوث الخاصة بك سريعًا؟

لا تدع الوقت يداهمك، وبادر بالاستفادة بـ خدمة النشر العلمي السريع التي تقدمها شركة ماستر للخدمات التعليمية كبرى شركات البحث العلمي في الأردن والخليج العربي. تقدم شركة ماستر خدمة نشر سريعة تمكنك من نشر بحثك في أقصر مدة ممكنة. تخيل مع ماستر بإمكانك الحصول على إفادة نشر بعد 7 أيام فقط من تسليم البحث. يمكنك تقديم هذه الإفادة لمشرف البحث الخاص بك وللجنة الترقيات ولجامعتك ولأي مكان. على أن تحصل على رابط نشر المقال الخاص بك بمجرد صدور عدد مجلة النشر العلمي، أي بعد مرور 7 أيام أخرى. هذه الطريقة الأنسب لنشر مقالاتك ودراساتك وأبحاثك في أقل وقت ممكن، وخاصة أنها الطريقة الأمثل التي تخلصك من مشاكل وصعاب تطبيق شروط النشر نهائيًا. بادر بالاستفادة من الخدمة الآن(   00201019085007   ).

هل تواجه مشكلة في تطبيق شروط نشر البحوث العلمية؟

أن شروط البحث غالبًا هي أكثر ما يعوق الباحثين من نشر أوراقهم العلمية. فهي عادة ما تكون معقدة بعض الشيء وخاصة أن المجلات المحكمة وغير المحكمة على حدًا سواء تشترط التزام الباحث بكافة الشروط. نتيجة لذلك يوجه العديد والعديد من الباحثين مشكلات عدة مع تطبيق شروط النشر! يرجع ذلك في الأساس إلى صعوبة بعض الشروط وتعددها في نفس الوقت، فعلى سبيل المثال :

تشترط العديد من المجلات عدد معين من الصفحات. بحيث لا تتجاوز ورقتك البحثية الحد الأقصى لصفحات النشر وهنا يواجه الباحثين مشكلة في تلخيص أبحاثهم الطويلة. عادة ما يكون صعب على الباحث تلخيص بحثه فمن الصعب عليه حذف الكثير من الفصول التي بذل جهد كبير فيها. هنا قد يكون من الأفضل الاستعانة بشخص خبرة جدير للقيام بهذه المهمة نيابة عنه. أيضًا مشاكل الأخطاء اللغوية والمنهجية مشكلة أكبر تواجه الباحثين فلن يقبل نهائي بنشر أوراق مليئة بالأخطاء الإملائية. بشرط أساسي يجب تدقيق ومراجعة البحوث قبل النشر من قبل الباحث نفسه أو متخصص تدقيق لغوي، لأن المراجعين يرفضون البحث دون تردد حال وجود أي خطأ!

شروط صعبة ومشكلات عدة والحل واحد. فقط اتصل بـ مكتب ماستر وخبراء النشر العلمي لدينا يقومون بتطبيق جميع الشروط نيابة عنك: (  00201019085007  ). 

خدمة إعداد أبحاث النشر العلمي بدقة 100%

أخطاء لغوية .. إملائية … أخطاء منهجية … عدم القدرة على إيجاد موضوع جديد … ضعف وركاكة في الأسلوب والصياغة.. استخدام لغة مغايرة للغة النشر المستخدمة. هذه بعض المشكلات التي يواجهها الباحثين عند الرغبة في إعداد بحوث النشر الخاصة بهم. لذا وفرنا للطلبة والباحثين في مكتب ماستر للخدمات التعليمية، خدمات إعداد أبحاث النشر العلمي. للتخلص من مشاكل تطبيق الشروط وضيق الوقت نهائيًا.

يهتم مكتب ماستر بتعيين فريق علمي متميز لإعداد بحوث النشر المطلوبة. هم أنفسهم الذين يشرفون على خدمات النشر العلمي وخدمات تطبيق شروط النشر العلمي في كبرى المجلات الدولة. لذا فهم أفضل من يقومون بإنشاء البحوث الخاصة بك. ومساعدتك في نشر البحوث الخاصة بك باحترافية.

هل تبحث عن مجلة نشر البحوث؟

هناك العديد من مجلات النشر العلمي. بعضها مجلات محكمة، والبعض الأخرى غير محكمة، وهناك مجلات نشر عربية وأيضًا مجلات نشر أجنبية، عن النشر أيضًا ستجد مجلات نشر مخصص لنشر الأوراق العلمية العامة ومجلات نشر خاصة بنشر الأبحاث المتخصصة، أيضًا هناك مجلات متعددة اللغات ومجلات ذات لغة واحدة، كل ذلك يجب أن يؤخذ في الاعتبار عند اختيار مجلة النشر. الأهم من ذلك تصنيف مجلة النشر فهو يتعلق بقوة المجلة، من الجيد نشر البحوث في مجلة ذات معدل تصنيف لا يقل من q1 ، q2 ، q3.

 إذا كنت تريد النشر في مجلة محددة فأخبرنا بها، سنقوم بتطبيق شروطها لنشر ورقتك وفق الشروط، وإذا لم يكن لديك مجلة محددة للنشر فدعنا نساعدك؛ يمكننا المساعدة في العثور على المجلة المناسبة لبحثك. نحن ننشر الأوراق العلمية في مجلات اسكوبس وكلافرات الأمريكية والألمانية أي في مجلات معدل تصنيفها q1 ، q2، مما يضفي القوة والتأثير على البحث الخاص بك.

الخلاصة

أصبح من السهل التخلص من مشاكل وصعاب النشر العلمي بمساعدة خبراء ماستر، الذين بإمكانهم مساعدتك على كتابة وتدقيق ونشر الأوراق العلمية في أفضل المجلات العلمية في غضون 7 أيام فقط، للاستفسار وطلب الخدمة اطلب عرض أسعار الآن.

3 اعتبارات عند اختيار خدمة ترجمة معتمدة للمستندات الطبية

3 اعتبارات عند اختيار خدمة ترجمة معتمدة للمستندات الطبية

في هذا المقال. سنتحدث عن بعض الاعتبارات الهامة التي يجب مراعاتها عند ترجمة المستندات الطبية التي تحتاج قطعًا إلى ترجمة معتمدة ومفهومية السياق لدى كل من يتعامل مع هذا النوع من الترجمات.

قد يكون من الصعب فهم اللغة الطبية. حتى في اللغة الإنجليزية، لأنها تحتوي على مصطلحات سريرية وموضوع معقد، لهذا السبب، تتطلب ترجمة المستندات الطبية عقلية خاصة وتفحصًا معينًا.

أيضًا تستخدم اللغة الطبية مصطلحات فريدة وغالبًا ما تظهر بهجاءات مختلفة بلغات هدف مختلفة، بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تعني الاختصارات الطبية أشياء مختلفة بلغات مختلفة، كما يجب أن تكون الترجمة الطبية دقيقة، لأن أي عدم دقة يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة، بما في ذلك الإصابة أو حتى الموت.

دعنا نلقي نظرة على ثلاثة اعتبارات رئيسية حول ترجمة المستندات الطبية التي ربما لم تخطر ببالك:

3 اعتبارات لتحقيق ترجمة معتمدة للمستندات الطبية التي ربما لم تفكر فيها من قبل:

1.   تتطلب ترجمة المستندات الطبية خبيرًا في الموضوع

تتطلب العديد من أنواع المستندات المختلفة للترجمة، بما في ذلك ملاحظات الطبيب، وشرح الإجراءات الجراحية، واللوائح الطبية، والملخصات، ووثائق البروتوكول، وتقارير الحالة، والكتيبات، ووثائق التدريب، والتعليمات الدوائية، واستمارات الموافقة المستنيرة، وتعليمات الجهاز الطبي، كل منها يحتوي على مصطلحات مختلفة تستخدم لجماهير ولغات معينة.

بسبب تعقيد الموضوع، تتطلب ترجمة المستندات الطبية خبيرًا في الموضوع، حيث يمكن لمثل هذا الخبير فقط فهم معنى كل من المصطلحات الطبية الصحيحة والمصطلحات الشائعة الاستخدام لترجمة المصطلحات الطبية، واستخدامها بشكل صحيح في السياق، لذا يجب أن يكون هذا العمل دقيقًا، مع الأخذ في الاعتبار أن أصغر خطأ يمكن أن يؤدي إلى تشخيص غير صحيح أو علاج غير مناسب.

ضع في اعتبارك ترجمة التجارب السريرية التي تستهدف الأطباء، حيث يعتبر المترجم الحاصل على تدريب تقني في ترجمة العلوم الطبية، والخبرة في تقديم ترجمة معتمدة للمصطلحات الطبية خيارًا أفضل بكثير من المترجم العام الذي يتقن اللغة.

في حين أن معظم المترجمين قد يكونون قادرين على ترجمة الكلمات حرفيًا، فإن المترجم الذي ليس لديه خبرة في الموضوع سيفتقر إلى فهم ما تعنيه هذه الكلمات، كما يمكن أن يؤدي ذلك إلى عدم الدقة في كيفية ترجمة هذه الكلمات، لا سيما بالنظر إلى أن الفروق الدقيقة الثقافية واللهجات الإقليمية تختلف باختلاف اللغة المستهدفة.

لا شيء يمكن أن يحل محل سنوات من التدريب والتعليم والخبرة في المجال الطبي، فالخبراء المتخصصون على دراية جيدة بالمحتوى والمصطلحات المستخدمة في ترجمة المستندات الطبية لأنهم عملوا بالفعل في الصناعة.

2.   تواجه ترجمة المستندات الطبية مشاكل على مستوى الكلمات

الكلمات تتطور من خلال استخدامها في كل لغة، يُعرف هذا بالمعنى “المعجمي” للكلمة، لذا يجب أن يعرف أولئك المكلفون بترجمة المستندات الطبية استخدام الكلمات المعجمية للغة المصدر الخاصة بهم، بالإضافة إلى لغتهم المستهدفة، لا سيما كيفية استخدام الكلمات بطرق مختلفة داخل المجتمع الطبي، حيث يمكن أن يكون للكلمات تعبيرات أو دلالات متنوعة عند استخدامها بطرق معينة.

حيث إن مجرد ترجمة الكلمة من لغة إلى أخرى ليس مناسبًا دائمًا. هذا صحيح بشكل خاص في ترجمة المستندات الطبية. كما أن نفس الكلمة لا تنقل بالضرورة نفس قوة المعنى. ومع ذلك، فإن الاختلاف في الدلالة يمكن أن يكون مهمًا في التشخيصات الطبية بالذات.

لحسن الحظ. أصبحت ترجمة المصطلحات الطبية أسهل إلى حد ما لأن العديد من الكلمات لها نفس المعنى الأساسي في معظم اللغات. وعلى كل حال. يعد تشريح الإنسان والمرض هو في الأساس نفس الشيء في أي مكان على الكوكب. لكن إنشاء ترجمة معتمدة للمستندات الطبية أصبح صعبًا. عندما لا تُترجم معاني الكلمات المستثارة جيدًا بين اللغات.

3.   تستكشف ترجمة المستندات الطبية السجلات المختلفة

ربما يكون العامل الأكثر صعوبة الذي يؤثر على ترجمة المستندات الطبية – قبل الترجمات التقنية الأخرى – هو سجلات الكلمات المتعددة. ففي الفروع الطبية المختلفة – وعبر اللغات المختلفة – تختلف بالطبع المدلولات الطبية من دولة إلى أخرى. لكن القصد واحد؛ وهو جسم الإنسان.

توجد سجلات طبية مختلفة على حسب حالة المريض. ويرجع ذلك أساسًا إلى أن مجالات الطب المختلفة تطورت بشكل منفصل. بينما قد تستخدم لغات أخرى كلمتين أو أكثر لنفس العنصر، لذلك، عند ترجمة المصطلحات الطبية من لغة مصدر إلى لغة مستهدفة. يجب مراعاة السياق من أجل اختيار الخيار الأكثر دقة.

تتجاوز ترجمة المستندات الطبية الدقيقة مجرد الترجمة كلمة بكلمة. يحتاج الأطباء والمرضى على حدٍ سواء إلى إرشادات واضحة وسهلة الفهم لضمان السلامة والصحة. يمكن أن يؤدي عدم القدرة على الامتثال للتوصيات أو التعليمات بسبب الترجمات السيئة إلى نتائج مهددة للحياة.

يجب أن يلتزم المجال الطبي بضوابط صارمة للجودة، وكذلك يجب أن تساعدك شركة الترجمة في ترجمة الوثائق الطبية.

ماستر هي أفضل شركة ترجمة في المجال الطبي

لدى شركة ماستر للترجمة المتخصصة والعلمية خبرة كبيرة في جميع الموضوعات التي قد يحتاجها العميل للترجمة. فنحن لدينا عملية مراقبة جودة مثبتة. كما يمكن لمحترفي ترجمة المستندات الطبية لدينا التأكد من خلو وثائقك الطبية من الأخطاء وسهولة فهمها من قبل جميع الأطراف التي تعتمد على استخدامها.

الآن يمكن أن تتعرف على كل ما تحتاج لمعرفته حول ترجمة المستندات الفنية التقنية والطبية. والأسئلة الرئيسية التي يجب طرحها. والأخطاء الحرجة التي يجب تجنبها. كل ما عليك الآن هو التواصل مع فريق خدمة العملاء لدينا على الرقم التالي 00201019085007