ترجم بحثك مع ماستر أفضل موقع ترجمة أكاديمية 00201019085007

ترجم بحثك مع ماستر أفضل موقع ترجمة أكاديمية 00201019085007

تتغير جميع التخصصات الأكاديمية باستمرار، حيث يتم تطوير الأبحاث والأفكار الجديدة على أساس يومي. من المهم أن تتم مشاركة أي مساهمة بين أفراد المجتمع لمشاركة المعرفة الأكاديمية المتوفرة بالفعل في أي تخصص مع أقران أكاديميين في جميع أنحاء العالم. ولكي يتم ذلك بشكل فعال. تحتاج إلى موقع ترجمة أكاديمية ذو خبرة في ترجمة الوثائق الأكاديمية. هل تبحث عن موقع ترجمة خبرة يساعدك على ترجمة أوراقك الأكاديمية والعلمية؟!

يتمتع ماستر بالخبرة اللازمة لتقديم ترجمات أكاديمية ناجحة في مجموعة واسعة من المجالات الأكاديمية. نحن ملتزمون بتقديم ترجمات عالية الجودة لأطروحاتك ومقالات النشر الخاصة بك والكتب المدرسية والملخصات ومواد المؤتمرات. بما في ذلك العروض التقديمية والنشرات وبراءات الاختراع وغيرها الكثير. يوفر موقع ماستر للترجمة المعتمدة ترجمة الوثائق الأكاديمية بالعديد من لغات. على سبيل المثال لا الحصر اللغة الإنجليزية والألمانية والروسية والعربية والكورية والصينية وغيرها بما في ذلك الترجمة من وإلى لغات الأقليات واللهجات المحلية.

  ما المقصود بالترجمة الفنية؟ 

الترجمة التقنية هي ترجمة النصوص العلمية والأكاديمية والتكنولوجية ذات الصلة. نظرًا لأن هذه المواد تتضمن مصطلحات متخصصة لذا يجب أن تظل واضحة ودقيقة. وهو ما يتطلب توفير خدمات الترجمة الفنية من قبل موقع ترجمة أكاديمية لضمان ترجمة أوراقك ومستنداتك العلمية بواسطة مترجم على خلفية ودراية كبيرة بهذا المجال.

يتقن مترجمونا المحترفون، ليس فقط لغات خبرتهم، ولكنهم يتقنون المصطلحات الفنية لكل لغة.. ثق في جميع ترجماتك الأكاديمية والفنية مع خبراء اللغة التقنيين لدينا. يمكنك الحصول على عرض أسعار مجاني في غضون 10 دقائق فقط!

توفير مترجمين متخصصين في تخصصك الأكاديمي المحدد في دقائق!

يقدر موقع ماستر أفضل موقع ترجمة أكاديمية مدى أهمية تخصيص أنسب متحدث أصلي لترجمة المستندات الأكاديمية الخاصة بك. سنقوم بتعيين مترجم لديه الخلفية الأكاديمية والخبرة ذات الصلة لتزويدك بترجمة عالية الجودة لنصك الأكاديمي. إن المتخصصين لدينا على دراية بالموضوع ذي الصلة وسيستخدمون المصطلحات الأكاديمية الصحيحة واتفاقيات الكتابة الأكاديمية في وثيقتك المترجمة. يضم ماستر مترجمين ذوي خبرة في العديد من المجالات الأكاديمية، بما في ذلك العلوم الفيزيائية والطب والعلوم الاجتماعية والعلوم الإنسانية والهندسة والقانون والاقتصاد. لدينا تاريخ مشرف مع الجامعات ومراكز البحث الخاصة والعامة والطلبة والباحثين حول العالم، دع ماستر يدعمك لمشاركة نتائجك الأكاديمية بفعالية والمساهمة في المعرفة العالمية الحالية في مجالك.

احصل على ترجمة أكاديمية خالية من الأخطاء العلمية واللغوية

من الضروري أن تنقل ترجمتك الأكاديمية الرسالة الأصلية المقصودة المذكورة في وثيقتك. يمكننا مساعدتك في ضمان ذلك في موقع ماستر حيث يتمتع خبراؤنا بالقدرات العلمية اللازمة والإتقان اللغوي المطلوب لترجمة دقيقة. إنهم يدركون أن الأمور الأدبية مثل النغمة والأسلوب والصياغة، لهم دور هائل في إيصال المعنى المطلوب، تجاه جمهور مستهدف محدد. علاوة على ذلك، يتمتع خبراؤنا المطلعون بالخبرة اللازمة لترجمة أي نوع من أنواع الترجمة الأكاديمية. بغض النظر عن صعوبة نص معين، سوف يلبي المتخصصون لدينا دائمًا متطلبات الصناعة ويتجاوزون كل توقعاتك. سيضمن لك موقع ماستر دائمًا أن تكون ترجمتك متميزة وتترك انطباعًا دائمًا لدى جمهورك المستهدف. 

ماستر أفضل موقع ترجمة أكاديمية يحافظ على جودة نصوص من الألف للياء


من الضروري أن يفهم المترجم الموضوع والمفاهيم الأساسية لضمان دقة الترجمة، نتيجة لذلك يحرص موقع ماستر دائمًا على اختيار مترجمًا متحدثًا أصليًا يتمتع بالمعرفة المناسبة بموضوع معين للمساعدة في عملية الترجمة الأكاديمية الخاصة بك. علاوة على ذلك، فإن مترجمينا على دراية جيدة بالأفكار الجديدة ونتائج الأبحاث الحالية في تخصصاتهم ذي الصلة. في ماستر نذهب خطوة أخرى إلى الأمام لضمان تقديم ترجمة خالية من العيوب والأخطاء الإملائية واللغوية.

يتضمن إجراء ضمان الجودة لدينا مراجعة الترجمة من قبل خبيرًا ثانيًا. سيقوم هذا المترجم الخبير الثاني بمراجعة المستند الأكاديمي المترجم للتحقق من الأخطاء والمفاهيم الخاطئة. فقط بعد هذه العملية الصارمة، سيتم تسليم ترجمتك المكتملة إليك بحلول تاريخ التسليم المتفق عليه أو قبله. 

تمتع مع أفضل موقع ترجمة أكاديمية بترجمات أكاديمية بسيطة وسريعة 

عند ترجمة الدبلومات أو أطروحات الماجستير أو الرسائل العلمية أو المقالات الفنية أو الكتب بأكملها، فإننا نولي اهتمامًا وثيقًا لاتفاقيات الكتابة الأكاديمية ونضمن لك التسليم في الموعد المحدد للمستندات المترجمة. تقدم ماستر خدمات الترجمة الأكاديمية في العديد من المجالات، بما في ذلك الطب والعلوم الاجتماعية والعلوم الإنسانية والهندسة والقانون والاقتصاد، بهدف تقديم خدمة ترجمة بأعلى جودة أكاديمية. تزودك خدمة الترجمة الأكاديمية الخاصة بنا بأوراق مترجمة بلغة واضحة وصحيحة، مما يسمح لك بإرسال وثائقك بكل ثقة. نقوم بتزويدك بمترجم أكاديمي متمرس يتمتع بخبرة في مجال تخصصك. مترجمينا يتفهمون تمامًا مصطلحات مجالك وسيعيدون ترجمة وثيقتك بجودة عالية الدقة للوفاء بالموعد النهائي الخاص بك.

هل تحتاج المساعدة في ترجمة أوراقك العلمية؟ 

في أقرب مثال، طلب منا أحد عملائنا المساعدة في ترجمة أوراقه الأكاديمية من العربية إلى الإنجليزية. بدأنا مباشرة في اختيار المترجم المثالي من فريق الترجمة الخاص بنا، من خلال تعيين مترجمين متخصصين لترجمة المشروع الخاص به بعناية، حيث نحرص على ضمان اختيار المترجم الأنسب لكل عميل لدينا بما يلبي احتياجاته.

يساعدنا العمل بهذا النهج دائمًا على تقديم ترجمات عالية الجودة ومترجمين أكثر سعادة وعملاء أكثر سعادة – الجميع يفوز مع ماستر! لتلبية جميع احتياجات الترجمة الخاصة بك يسرنا التحدث إلى فريق ماستر 24/7. بالإضافة إلى الترجمة الأكاديمية نحن أيضًا نغطي جميع خدمات الترجمة من المستندات الأكاديمية والتقنية إلى الأوراق القانونية وكتيبات التسويق وكل شيء بينهما. يقدم موقع ماستر أفضل خدمات الترجمة باللغة الإنجليزية والصينية المبسطة والروسية والإسبانية والبرتغالي، لدينا أيضًا مترجمون متاحون للغة السويدية واليابانية والكورية والتركية والعربية. ومجموعة واسعة تصل ل120 لغة. 

أمثلة على كيفية كتابة المراجع في البحث العلمي باللغة الإنجليزية

ماستر أفضل موقع ترجمة أكاديمية

سواء كنت بحاجة إلى ترجمة ورقية علمية لأبحاثك، أو ترجمة براءات الاختراع لمنتجك النهائي، فأنت في المكان المناسب. في ماستر نحن نقدم خدمات الترجمة الفنية بواسطة فريق من المتخصصين متوافرين على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع، ستجد ضمن فريقنا مترجمين إنجليزي ومترجمين عربي، ومترجمين فرنساوي، ومترجمين روسي، ومترجمين في 120 لغة لمعرفة لغات الترجمة المتوفرة لدينا تحدث إلينا الآن: ( 00201019085007 ).

هل تريد إطلاق منتجاتك إلى الأسواق الخارجية؟ 

تعتبر ترجمة براءات الاختراع ضرورية لحماية حقوق الملكية الفكرية الخاصة بك على مستوى العالم، حيث تضمن ترجمة العلامة التجارية للمستخدم الأمان والرضا بين جميع مستخدمي المنتج، بغض النظر عن اللغة التي يتحدثون بها، وتسهل ترجمة الأوراق والمواد التعليمية تبادل المعرفة التي هي في صميم العلم.

نحن لا نفهم فقط كيفية ترجمة المواد التقنية بدقة، ولكننا نعرف أيضًا سبب أهمية هذا العمل. إذا كنت على استعداد لنقل عملك العلمي أو علامتك التجارية التقنية إلى الخارج، فأنت جاهز للحصول على خدمات الترجمة التقنية ذات المستوى العالمي. تساعد ترجمة البحوث والأوراق الأكاديمية على مشاركة العلم على مستوى واسع بما يسهم في تقدم المجتمعات والشعوب، وتساعد الباحثين في الوصول لمجتمع علمي أوسع، لضمان الوصول إلى خبراء لغة سريعون ودقيقون ومتسقون متخصصون في مجال الترجمة الأكاديمية المطلوب.

اختر ماستر أفضل موقع ترجمة أكاديمية للحصول على أفضل خدمة ترجمة ، يمكنك أيضًا بالإضافة إلى خدمات الترجمة الآخرى الحصول على خدمات الترجمة القانونية وخدمات الترجمة المعتمدة، والترجمة الفورية، يمكنك أيضًا العثور على خدمات ترجمة طبية، تاريخية، صناعية، سياحية، مالية، … إلخ. للاستفسار وطلب الخدمة: ( 00201019085007   ). 

ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد في ترجمة المواقع الالكترونية

ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد في ترجمة المواقع الالكترونية

ترجمة أو توطين المواقع الإلكترونية – ما المقصود بها؟

توطين مواقع الويب أو ترجمة مواقع الويب هي عملية تعديل موقع ويب موجود لجعله سهل الوصول إليه. وقابل للاستخدام ومناسب ثقافيًا للجمهور المستهدف. حيث إن أكثر من ثلث جميع مستخدمي الإنترنت هم من غير المتحدثين باللغة الإنجليزية. ووفقًا لمكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد. فإن الزائرين يقيمون لمدة مضاعفة إذا كان موقع الويب بلغتهم الخاصة. نظرًا لأن الشركات تتطلع إلى التوسع في أسواق جديدة والوصول إلى جمهور عالمي وزيادة المبيعات الدولية. فإن فوائد ترجمة مواقع الويب عديدة جدًا ولا يمكن حصرها في فائدة واحدة.

يمكنك العمل مع شركة ماستر سواء كان لديك نظام إدارة محتوى أم لا. ما عليك سوى تزويدنا بالملفات المصدر وسنقوم بإرجاع الملفات المترجمة الجاهزة للتحميل. حيث تتضمن عملية الترجمة لدينا بعملية جودة كبيرة التي خضعت لها شركة ماستر والتي تم اختبارها على مدار الوقت ما يلي بناء على النقاط التالية:

لماذا يعد “ماستر” أفضل مكتب ترجمة معتمد يترجم المواقع الكترونية؟

1.    تحليل توطين الموقع

سنوفر لك مواصفات المتطلبات والتحليل الهندسي للمشروع وتعريف العملية الخاصة بالعميل والجدولة. بتكاليف دقيقة وجداول زمنية مطلوبة لإكمال نطاق العمل المطلوب.

2.    ترجمة محتوى الموقع

نضمن لك ترجمة الموقع بطريقة مناسبة لغويًا وثقافيًا. حيث يتم وضع المفردات والقواعد وعلامات الترقيم والأسلوب ومستوى الكلام في الاعتبار. وذلك للتأكد من أن اللغة المستخدمة تعكس ثقافة الجمهور المستهدف ومجتمعه.

3.    تعريب التخطيط والتنقل في الموقع

غالبًا ما تؤثر الترجمة على التخطيط الخاص بالموقع. وقد تتطلب مساحة أكبر أو أقل اعتمادًا على البلد المستهدف. من اليمين إلى اليسار ومن أعلى إلى أسفل وأي الصفحات. يجب أن تكون متاحة هي اعتبارات مهمة عند توطين موقع الويب.

4.    تكييف الصور مع الجمهور

يمكن احتواء الرسائل الثقافية الدقيقة وغير الدقيقة في الصور. كما يمكن لشركتك أو منتجك تصوير دلالات سلبية دون قصد قد تثير غضب المشاهدين أو حتى الإساءة إليهم. إذ يجب مراجعة الصور بعناية وربما تعديلها لتنعكس بشكل إيجابي على شركتك ورسائلك. وهذا بالفعل ما نفعله في مكتب ماستر للترجمة المتخصصة.

5.    تعريب الرموز

يمكن أن تسبب الرموز مثل الصور مشاكل في الترجمة، كما يمكن أن تعني الرموز الغربية أشياء مختلفة للجمهور الدولي. حيث يتم تحديد العناصر الواضحة مثل عرض الوقت والتاريخ ووحدات القياس والعملة وأنظمة الترقيم والخطوط وتنسيقها بشكل صحيح كجزء من عملية الترجمة.

6.    تكييف الألوان مع الثقافات

الألوان – على الرغم من أنها ليست بالغة الأهمية – يمكن أن يكون لها أيضًا معاني ثقافية يجب تحليلها في توطين مواقع الويب، حيث يمكن أن تؤدي اختيارات الألوان المناسبة إلى تحسين قبول المستخدم وتجنب المعاني الخفية، على سبيل المثال، يمثل اللون الوردي في كوريا “الثقة”، بينما يمثل اللون الأصفر في الصين “مغذيًا” ويمثل اللون الأحمر في الهند “نقاء”، وقد لا يكون لاختيار اللون دائمًا عواقب وخيمة، ولكن يُنصح دائمًا بتجنب المعاني الدقيقة غير المرغوب فيها.

7.    اختبار التوطين وضمان الجودة

تقدم شركة “ماستر” أفضل مكتب ترجمة معتمد نوعين من خدمات الاختبار، حيث يضمن الاختبار الوظيفي بواسطة مهندسينا المبرمجين أن الموقع المترجم يعمل تمامًا مثل النسخة الإنجليزية وأن الروابط تعمل بشكل صحيح، كما يتحقق الاختبار اللغوي من الترجمة في سياقها ويتحقق من الاتساق عبر الموقع الإلكتروني.

8.    هندسة التعريب

تستخدم “ماستر” أحدث التقنيات لتقديم حلول هندسة التعريب، فنحن لدينا القدرة داخليًا للعمل مع أي تقنية مستخدمة على الويب، حيث يتمتع فريق هندسة التعريب لدينا بالخبرة في مجموعة متنوعة من التطبيقات والتنسيقات المستندة إلى الويب بما في ذلك (asp، html،dhtm ، PHP)، حيث يتم تحليل جميع أنواع الملفات بعناية وإعدادها للترجمة وهندستها مع مراعاة الوقت والجودة على أفضل وجه.

مميزات التعامل مع “ماستر” أفضل مكتب ترجمة معتمد في السعودية:

يتم سرد عدد قليل من التطبيقات والأدوات شائعة الاستخدام المستخدمة في أقلمة مواقع الويب أدناه.

  1. خدمات الترجمة الفورية لشركات الطب والهندسة والتكنولوجيا
  2. خدمات الترجمة الشفوية عالية الجودة للمؤتمرات الفنية والعلمية وورش العمل التدريبية والمؤتمرات عن بعد
  3. تقديم المشورة لك بشأن أفضل الممارسات وفوائد التقنيات لتبسيط عملية التوطين والحفاظ على جودة ترجمة محترفة وتقليل التكاليف للوصول إلى سوق عالمي.
  4. عندما تحتاج إلى شركة ترجمة مواقع ويب ذات خبرة والتي عملت مع كل من الشركات الدولية النشطة الكبيرة والصغيرة، فإن “ماستر” هي الخيار الأمثل لك.

سواء كنت تتفاوض مع شركة خارجية، أو تستضيف مؤتمرًا دوليًا أو تُجري تدريبًا لمهندسي الدعم الفني في الخارج، فإن دور المترجم الفوري هو دور محوري، فالترجمة الفورية هي شكل من أشكال الترجمة الشفوية، مما يتيح التواصل عبر اللغات في الوقت الفعلي إما وجهًا لوجه، أو في مؤتمر أو عبر الهاتف.

كيف يراعي مكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد الاختلافات الثقافية بين اللغات المترجمة؟

لكي تكون الترجمة فعالة، يتخذ المترجم الفوري قرارًا بشأن أفضل طريقة لنقل معنى الكلمات والسياق الذي استخدمت فيه هذه الكلمات، وهذا يتطلب مستوى عاليًا من الخبرة في مجال معين، ومعرفة حالية بالثقافات المختلفة وقدرًا كبيرًا من الخبرة، وفي هذا الصدد نقول أن مكتب “ماستر” يمتلك مجموعة غير مسبوقة من المترجمين الشفويين العلميين والتقنيين الذين يقدمون خدمات الترجمة الفورية والمتزامنة في جميع أنحاء العالم، سواء كان مشروعك يتطلب تنسيقًا في الموقع أو ترجمة معدات أو أجهزة، فلدينا الموارد والخبرة لإدارة مشروعك بسلاسة والتأكد من نقل المعلومات بدقة وبشكل مناسب، وذلك بتمكننا من مراعاة الاختلافات الثقافية بين اللغات التي يتم الترجمة منها وإليها.

تأتي خدمات الترجمة الشفوية في أربعة أنواع – ما هي خدمة الترجمة الشفوية التي تحتاجها؟

يقدم مكتب “ماستر” أفضل مكتب ترجمة معتمد أربعة أنواع من خدمات الترجمة الشفوية: الترجمة الفورية والمتتالية والمرافقة والترجمة عبر الهاتف OPI))

الترجمة الفورية

غالبًا ما تستخدم الترجمة الفورية للمؤتمرات أو الاجتماعات الكبيرة، حيث تتطلب الترجمة الفورية من اللغوي “ترجمة” ما يقوله المتحدث أثناء حديثه، وبالتالي، فإن المترجم الفوري يستمع ويتحدث في نفس الوقت، وهذا بالطبع يتطلب تركيزًا شديدًا؛ غالبًا ما يأخذون المترجمون الفوريون فترات راحة كل 30 دقيقة أو نحو ذلك، حيث تتطلب الترجمة الفورية عمومًا معدات مثل الميكروفونات وسماعات الرأس وفي بعض الحالات الأكشاك.

ترجمة تتابعية

الترجمة التتابعية هي النوع الأكثر استخدامًا لخدمات الترجمة في الموقع وهي الأكثر ملاءمة في البيئات الأصغر، مثل ورش العمل التدريبية والاجتماعات والمفاوضات والندوات الفنية، أثناء الترجمة الشفهية المتتالية، يتحدث المتحدث لبضع دقائق (بضع فقرات)، ثم يتوقف، يقوم المترجم بتدوين الملاحظات ثم نقل (ترجمة) رسالة المتحدث شفهيًا أثناء التوقف، والعنصر الأساسي في الترجمة الشفهية المتتالية هو تدوين الملاحظات: إذ يجب على المترجم الفوري تسجيل الأفكار ثم ترجمتها مرة أخرى إلى كلمات لغة أخرى دون توقف.

ترجمة المرافقة

شكل آخر من أشكال الترجمة الشفهية المتتالية غالبًا ما يسمى بترجمة المرافقة، إذا كنت تستضيف وفدًا من الزائرين من بلد آخر، فقد ترغب في استخدام ترجمة مرافقة للقاء العملاء في المطار والجولات والرحلات، حيث يترجم المترجمون الشفويون المرافقون بشكل عام المحادثات غير الرسمية.

الترجمة الفورية عبر الهاتف

يمكن أن تكون الترجمة الشفوية عبر الهاتف (وتسمى أيضًا OPI أو الترجمة الفورية عبر الهاتف) إما متزامنة أو متتالية، إذا كان المشاركون في مكالمة هاتفية راضين فقط عن سماع صوت المترجم الفوري، فيمكن إجراء الترجمة الشفوية عبر الهاتف في وضع متزامن؛ خلاف ذلك يجب إجراء الترجمة على التوالي، ومع ذلك، إذا كان المترجم الفوري لا يرى المتحدثين ولا يمكنه الوصول إلى أدلة لغوية إضافية لمعنى المتحدث وسياقه، فإن دقة الترجمة الهاتفية المتزامنة تميل إلى أن تكون أقل بكثير من دقة الترجمة الفورية المتتالية.

يقدم مكتب ماستر خدمات الترجمة الفورية عبر الهاتف لجميع عملائنا من الشركات، يمكن العثور على مزيد من المعلومات التفصيلية حول أنماط الترجمة الفورية والمتتالية والمرافقة وعبر الهاتف في طرق الترجمة الفورية ومعلومات عن مؤهلات المترجمين الفوريين اللغويين من خلال مدونتنا

هيا لا تتردد واتصل بمكتب ماستر أفضل مكتب ترجمة معتمد على الأرقام التالية 00201019085007

ترجم اوراقك أون لاين في ماستر أفضل مكتب ترجمة ووفر وقتك ومالك

ترجم اوراقك أون لاين في ماستر أفضل مكتب ترجمة ووفر وقتك ومالك

أهلًا بك عزيزي المستخدم في مكتب ماستر للترجمة المعتمدة أفضل مكتب ترجمة في عمان؛ حيث الدقة والاتساق والسرعة. يضم ماستر مجموعة متميزة من المترجمين المحترفين المؤهلين لتقديم أفضل الترجمات. مترجمينا حاصلين على مؤهلات علمية متقدمة في اللغة. كما يخضعون باستمرار لاختبارات فحص أداء وجودة لضمان الحفاظ على مستوى التقدم، ومواصلة تقديم أفضل خدمات الترجمة لعملائنا الكرام. يسعدنا أن نقدم في مكتب ماستر ترجمات احترافية تلبي احتياجات الأفراد والشركات والمؤسسات بأكثر من120 لغة ولهجة. للحصول على أفضل خدمة بأفضل سعر وأقل وقت ممكن، ومعرفة مزيد من التفاصيل حول الخدمة؛ تابع القراءة….

1-خدمات ترجمة الشركات

ماستر شريك نجاح حقيقي لكبرى شركات التجارة والصناعة والاتصالات حول العالم. لقد حظينا بثقة عملاء الشركات الكرام على مدار 10 سنوات الماضية بفضل تقديم خدمات احترافية تلبي احتياجات ومتطلبات عملائهم الكرام. على سبيل المثال تنجح دائما شركة ماستر للترجمة المعتمدة في تحقيق التواصل الفعال بين عملائنا وعملائهم الكرام من خلال ترجمة الخطابات والرسائل والبريد الإلكتروني واللوائح التنظيمية في الشركات متعددة الجنسيات.  بالإضافة إلى توفير الدعم اللغوي في الجوانب القانونية لضمان حقوق أصحاب الشركات. وتجنب مسألتهم القانونية من خلال إنتاج أدق وأفضل الترجمات للعقود والاتفاقيات وبنود سياسة الخصوصية. وتوفير خدمات ترانسليت فورية على أعلى مستوى لتفسير اللقاءات الثنائية والمؤتمرات وكافة احتياجات المؤسسات المحلية والدولية. لمناقشة احتياجات عملك تواصل مع ماستر الآن:  (00201019085007 ).

2-خدمات ترجمة الأفراد

نحن نوفر أفضل خدمات الترجمة للأفراد ” طلبة وباحثين ومسافرين وموظفين والجمهور العادي “وليس فقط الشركات؛ حيث يحظى الأفراد بقسط وافر من جهودنا واهتمامنا. بداية نوفر لعملائنا الكرام  ترنسليت احترافية للأوراق الشخصية والأوراق الرسمية وأوراق الدراسة والعمل بأقل الأسعار. على سبيل المثال لا الحصر يمكن عمل ترانسليت لبطاقة تعريف الهوية والشهادات الرسمية وشهادة المؤهل في غضون ساعة معدودة. وبأقصى حد 24 ساعة. يمكن أيضًا ترانسليت أوراق الدراسة وأوراق السفر والهجرة وكافة الأوراق والمستندات الشخصية والرسمية. أسعار ترجمات الأفراد لدينا مميزة وتنافسية لمناقشة تفاصيل طلبك. اتصل بنا الآن:  ( 00201019085007 ). 

3-خدمات ترجمة المستندات والملفات

هل تبحث عن ترانسليت مستندات word  ؟

في ماستر نحن نترجم ملفات الوورد والبي دي إف والبوربوينت والاكسيل ومختلف الملفات. بما في ذلك ملفات الصوت والفيديو والصورة، لدينا فريق احترافي قادر على إنتاج ترانسليت احترافية متوافقة مع معايير الجودة العالمية.

4-خدمات ترجمة معتمدة

مع ماستر بإمكانك اعتماد أوراق الهجرة والسفر والدراسة وكافة الأوراق الرسمية الخاصة بك مع أمثال أوراق الإقامة وثائق الهجرة ومستندات الدراسة بالخارج وعقود الملكية وكشوفات البنك وعقود الزواج وأوراق الوصايا ومختلف الأوراق والمستندات. نحن ننصح بالحصول على نسخة مترجمة من أوراقك الرسمية قبل السفر أو التقديم للدراسة بالخارج لتسهيل إجراءات السفر وعدم مواجهة أي عراقيل، للحصول على نسختك المترجمة اتصل بماستر الآن:(00201019085007).

5-ترجمة فورية

هل تعقد اجتماع ثنائي بينك وبين شريكي الصيني أو شريك بإنجلترا في القريب العاجل؟!

لا تنسى أن تتصل بنا قبل موعد اللقاء الثنائي، لدراسة احتياجات نجاح اللقاء وتقديم ترانسليت فورية احترافية تمكنك من فهم شريك وإيصال رسالتك بشكل صحيح، نحن نتمنى أن تشاركنا بأوراق حول طبيعة اللقاء ومجال العمل أو تقديم دليل استرشادي للمساهمة في عمل ترانسليت فورية على أعلى مستوى. ماذا لو لم تتذكر أو احتجت ترانسليت فورية عاجلة؟!

لا داعي للقلق، نحن هنا بالخدمة، فريق مترجمينا متاح على مدار الساعة لتقديم أفضل الترجمات 24/7.

6-ترجمة سياسية… قانونية….  طبية…  علمية… 

ما بين أوراق السياسة ونظم التاريخ وقوانين البلاد وأبحاث الجامعة والتجارب السريرية؛ اختلافات جوهرية لا يمكن أن تجتمع في مترجم واحد، لذا من الجيد اختيار المترجم الملائم لكل عمل منهما على حدا. لقد حققنا المعادلة الصعبة ووفرنا خبراء متخصصين في كل تخصص على حدا لسد احتياجاتك المختلفة في مكان واحد، ولسد الاحتياجات المختلفة لكافة عملائنا الكرام في التعليم والاتصالات والبحث العلمي والدين والسياسة والتاريخ والإعلام، ومختلف التخصصات والميادين. للحصول على ترانسليت دقيقة 100٪ استعن بخبراء ماستر المحترفين.

هل تبحث عن مكتب ترانسليت بالسعودية؟

من الجيد أنك هنا، ماستر مزود خدمات ترانسليت احترافية، تغطي خدماته جميع أنحاء المملكة العربية، بداية من مكه المكرمة مرورًا بالرياض والدمام وكافة مناطق المملكة، يمكن أن يساعدك خبراء ماستر في ترانسليت الأوراق والمستندات الخاصة بك بدقة وسرعة وأسعار ممتازة.

لا مجال لأخطاء الترجمة هنا في مكتب ماستر، حيث العمل الجماعي والتعاون المشترك بين المترجمين وبعضهم البعض، دائمًا ما يتم إرسال الملفات المترجمة لقسم المراجعة والتدقيق لمراجعة العمل من قبل مترجم ثاني؛ بما يضمن لك عميلنا العزيز أفضل الترجمات.

ترجم اوراقك أون لاين الآن ووفر وقتك ومالك

نحن نحب شيئان في الحياة؛ الترجمة ورضا عملائنا الكرام، أنهم من أكثر الأشياء المحببة لفريق عملنا، ومن الجيد أن ممارسة عملنا بحب ودقة وأمانة هو وسيلنا نفسها لكسب ولاء عملائنا الكرام.

نحن في انتظار مشاريعك لمنحنا فرصة للقيام بما نحبه ونتقنه وبذل كل ما بوسعنا لتقديم خدمة ترانسليت احترافية، للحصول على مزيد من المعلومات:  (00201019085007 )

مميزات شركة ماستر أفضل من يقدم خدمات الترجمة الفورية على الإطلاق

مميزات شركة ماستر أفضل من يقدم خدمات الترجمة الفورية على الإطلاق

تلعب شركة “ماستر” أفضل من يقدم خدمات الترجمة الفورية لدينا دورًا حيويًا وهامًا جدًا. فنحن ندرك جيدًا أن ترجمة مستندات الأعمال ذات أهمية قصوى لشركتك خاصة في عصر العولمة المتزايدة. حيث يوفر لك فريق المترجمين لدينا ترجمات دقيقة تعمل في تناغم مع أهداف الاتصال الأكثر طموحًا لديك. إذ تنعكس جودة اتصالاتك مع موظفيك وزملائك وعملائك وشركائك في صحة مؤسستك، كما يدرك مترجمونا المحترفون أهدافك ويدعمون عملك.

مميزات شركة “ماستر” أفضل من يقدم خدمات الترجمة الفورية

1.    تطبق شركة الترجمة لدينا عملية منظمة

دعونا نبني شراكة تجارية مع كل من يتعامل معنا. ففي “ماستر” نعتقد أن كفاءة ومرونة العمليات اللغوية لدينا لا تساعد فقط في تحسين وقت عملائنا. ولكن أيضًا لتسهيل إدارة مشاريعهم. بداية من التقييم الأولي إلى التحقق النهائي. بما في ذلك تحليل التكاليف، والترجمة، ومراقبة الجودة التي يقوم بها مراجع محترف. فنحن نعمل معك في انسجام، هل لديك حاجة عاجلة لخدمة الترجمة العامة؟ اعلم أننا نتحلى بالمرونة.

2.    تعمل خبراتنا الشاملة على تحسين إجراءاتك

في “ماستر” طور مترجمونا المحترفون خبرتهم الواسعة في العديد من القطاعات وأنواع وسائط متعددة. فمهمتنا: تقديم خدمة الترجمة الفورية الكاملة لتسريع عملياتك وتحقيق أقصى استفادة من وقتك، كما أننا نترجم أنواع المستندات التالية:

  1. الكتالوجات والكتيبات
  2. تسميات وأوصاف المنتجات
  3. ترجمة التقارير السنوية
  4. ترجمة المواقع المتخصصة
  5. السير الذاتية وخطابات الغلاف
  6. إعلانات ووثائق العمل وأكثر بكثير

3.    تتكيف شركة الترجمة لدينا مع واقعك

تدرك “ماستر” أن التحديات التنظيمية التي تواجه الأعمال التجارية اليوم كبيرة. حيث تسمح لنا مرونتنا وأصالتنا بمتابعة تطور مؤسستك على المدى القصير، لا سيما من خلال احترام المواعيد النهائية الضيقة. وعلى المدى الطويل، من خلال الحفاظ على علاقة عمل قوية وممتعة مع فريقك. حيث نعمل أيضًا في سرية تامة لحمايتك، كما نقوم بتنفيذ العديد من تدابير الرقابة الأخلاقية. بما في ذلك اتفاقيات السرية وعدم الإفشاء.

“بالنسبة لمؤسسة مثل منظمتنا. فإن الفهم العميق لتوقعاتنا واحترامنا للمواعيد النهائية – والتي غالبًا ما تكون ضيقة – هي عناصر أساسية لأي تعاون مع موردينا. حيث إن مكتب “ماستر” مهتم باحتياجات جميع العملاء، ويقدم لهم خدمة ترجمة عالية الجودة.

4. تمتلك شركة الترجمة التقنية لدينا خبرة مشهورة

تعتبر خدمة الترجمة الفنية قسمًا رئيسيًا في “ماستر” للترجمة المتخصصة. فنحن نعمل في تعاون وثيق مع كل من الشركات الصغيرة والمتوسطة والشركات متعددة الجنسيات التي تتمتع بسمعة لا مثيل لها في مجموعة متنوعة من المجالات. على سبيل المثال خريجي الجامعات الذين تم اختيارهم بدقة من بين الأفضل في صناعة الترجمة، حيث يطور مترجمونا الفنيون خبرة قوية في مجال أعمالهم، مما يتيح لهم العمل كخبراء لغة حتى في أكثر المشاريع تعقيدًا.

5·       عملية ترجمة موثوقة

غالبًا ما يكون للشركات العاملة في قطاع متخصص مشاريع كبيرة لتعيينها، هذا هو السبب في أن “ماستر” تستخدم عملية ترجمة إستراتيجية، بداية من تقييم مشروعك إلى التحقق النهائي، بما في ذلك الترجمة من قبل مترجم متمرس، ومراقبة الجودة التي يقوم بها مراجع محترف، نحن نعمل في انسجام معك، وفي سرية تامة، هل لديك حاجة ماسة إلى خدمة الترجمة الفنية؟ المواعيد النهائية القصيرة هي جزء من روتيننا اليومي.

6·       الخبرة في مجالات كثيرة متخصصة

تقدم شركة “ماستر” خدمة الترجمة الفنية متعددة التخصصات، بداية من الهندسة إلى التأمين والقانون والبناء والنقل والبيئة، كما تدعمك “ماستر” كمتخصص لغة، كما أننا نفتخر بمعرفة متعمقة بمصادر المصطلحات الرسمية، ونستخدم المصطلحات المعترف بها في قطاعك العلمي ونحترم معايير الأسلوب والاتصال الخاصة بك، فكر في فريق المترجمين المتخصصين لدينا باعتباره امتدادًا لفريقك الداخلي.

7·       يأخذ فريق المترجمين المتخصصين لدينا نجاحك على محمل الجد

نظرًا لأن نوع المحتوى يؤثر على الخيارات الأسلوبية والهيكلية التي يتم إجراؤها أثناء الترجمة، فقد طور فريقنا معرفة متعمقة بمجموعة متنوعة من أنواع المستندات، فمهمتنا: تقديم خدمات الترجمة الفورية والتقنية الشاملة لتسهيل إدارة مشاريعك، وتعظيم عملياتك، وتسريع نموك، يمكنك الآن استخدام خدمات “ماستر” لترجمة المستندات الفنية، فنحن راضون عن دقة الترجمات في كل مرة، حيث يتم تسليم عملهم الممتاز دائمًا في المواعيد النهائية، والتي تكون أحيانًا ضيقة جدًا، فالخدمة هناك يا عزيزي مهذبة واحترافية.

8·       خدمة الترجمة مصممة خصيصا لاحتياجات الاتصال الخاصة بك

توفر لك شركة “ماستر” للترجمة المعتمدة راحة البال بفضل حلولها الجاهزة. وذلك من خلال الجمع بين أحدث التقنيات والخبرة الشاملة والعمليات التي أثبتت جدواها مع فريق مؤهل للغاية. فنحن نعمل كمتخصصين في كل مرحلة من مراحل مشروعك. بداية من الترجمة إلى النسخ وكتابة النصوص والمراجعة. حيث يعد اختيار الحلول الجاهزة لدينا ميزة لا يمكن إنكارها من حيث توفير الوقت والمال.

9·       القيمة المضافة لشركتنا للترجمة: المرونة

المرونة بالطبع أمر لا غنى عنه عند اختيار شركة الترجمة الفورية الأكثر نجاحًا وشهرة. حيث تمثل المواعيد النهائية الضيقة قيدًا رئيسيًا داخل المنظمات أو المؤسسات. كما طورت “ماستر” حلولًا جاهزة للتخصيص بدرجة عالية. فنحن نظهر مرونة وتوافرًا لا مثيل لهما. ونعمل معك للوفاء بالمواعيد النهائية وتقديم المحتوى بما يتماشى مع أهداف المجال الخاص بك.

10·       عمليات مراقبة الجودة

نحن نعلم أن وقتك ثمين وأن سمعتك تعتمد على المستندات المكتوبة التي تشاركها. ولذا تنفذ “ماستر” عمليات ترجمة ذات جودة عالية. ولديها عمليات لمراقبة الجودة؛ لضمان أن تكون المخرجات على أعلى مستوى من الجودة. حيث إن سمعتك وصورتك من أولوياتنا. وأما بالنسبة لمشاريعك الصغيرة والكبيرة، فيتأكد فريقنا من إبراز احترافيته في مجالك الذي تريد ترجمة مستنداته. فلا تقلق.

11·       فريق كامل من المتخصصين في متناول يديك

يجمع فريقنا بين المترجمين العامين والتقنيين رفيعي المستوى. والمراجعين، واللغويين، ومؤلفي النصوص، والناسخين. ومديري المشاريع، وفناني الرسوم الحاسوبية. ومصممي الجرافيك الذين يدفع شغفهم باستمرار حدود النتائج المثلى. وبالتالي تسمح لنا روحنا التعاونية وفلسفتنا القائمة على التميز بتقديم حلول لغوية متكاملة ومهنية للغاية.

تتمثل مهمة “ماستر” أفضل من يقدم خدمات الترجمة الفورية في مراجعة وترجمة وتنسيق محتوى جميع كتيبات التدريب الخاصة بنا. فالعمل لدينا دائمًا لا تشوبه شائبة. وخدمة العملاء استثنائية، نوصيك يا عزيزي بشدة بالتعامل معنا عن جدارة وثقة.

لم يبق عليك سوى الاتصال بنا على الرقم التالي 00201019085007

نصائح عملية لاختيار مترجم أكاديمي احترافي

نصائح عملية لاختيار مترجم أكاديمي احترافي

كيف تختار أفضل مترجم اكاديمي لبحثك، سؤال محير لدى الكثير، لكننا في هذا المقال سنناقش كيفية تحديد المترجم المناسب لعملك، فلا تقلق يا عزيزي، وتابعنا …

قد يكون البحث عن مترجم اكاديمي لبحثك الأكاديمي مهمة شاقة، سواء كنت تتطلع إلى ترجمة كتابك من أجل الوصول إلى جمهور جديد أو ترغب في نشر مقالتك في مجلة ليست بلغتك الأم، فمن الضروري اختيار المترجم المناسب لمخطوطتك، لكن من أين تبدأ؟ مع كل الخيارات المتاحة، كيف تختار الخيار الصحيح؟ الهدف من هذه المقالة هو تقديم سلسلة من المعايير لمساعدتك على تضييق نطاق بحثك عن المرشح المثالي لترجمة مشروعك.

بعض النصائح العملية لاختيار أفضل مترجم اكاديمي يفيد أعمالك المترجمة:

إتقان اللغة المصدر والهدف من قبل المترجم

الخطوة الأولى في اختيار أفضل مترجم هي العثور على شخص يتقن اللغة المصدر واللغة الهدف، حيث يصف المترجمون أنفسهم بعدة طرق مختلفة يمكن أن تكون مربكة، لذا سنبدأ بتحديد المصطلحات الأكثر استخدامًا.

ابحث عن مترجم اكاديمي يتحدث اللغة الهدف بشكل أصلي

إذا كنت تريد أن يبدو النص المترجم طبيعيًا، فأنت بحاجة إلى مترجم يتحدث اللغة الأم بطلاقة وببراعة شديدة، وعند البحث عن مترجم محترف يتسم بهذه السمات، يعتقد الكثير من الناس خطأً أن ما يبحثون عنه هو متحدث أصلي للغة المصدر – وبالطبع يجب أن يكون المترجمون بارعين في قراءة وفهم الفروق الدقيقة في اللغات التي يترجمون منها.

ومع ذلك، فإن منتج الترجمة هو نص باللغة الهدف، وليس اللغة المصدر، لذلك فمن المنطقي أنك إذا كنت تريد ترجمة ممتازة في نوع معين، فأنت بحاجة إلى مترجم يمكنه كتابة نص ممتاز في هذا النوع في اللغة الهدف.

هذا يعني أن مترجمك يجب أن يكون متحدثًا أصليًا للغة التي كُتبت بها الترجمة (المصدر) وكاتبًا ماهرًا بتلك اللغة المشار إليها (الهدف)، وفي الواقع، قد يلتزم مترجمو لغة معينة بشكل مفرط بأن يكونوا مخلصين للنص المصدر، في حين أن ما يهم حقًا هو أن يكون النص المنشور واضحًا ومكتوبًا بشكل جيد دون تشتيت انتباه اللغة التي تبدو غير طبيعية، حيث تبحث معظم المجلات الأكاديمية عن نصوص مترجمة واضحة ومتماسكة قائمة بذاتها.

ابحث عن مترجم اكاديمي مطلع على مجال عملك

إلى جانب إتقان اللغة الأم والهدف ينبغي على المترجم الأكاديمي أن يتمتع بمستوى مهارات عالٍ في كتابة وتنسيق الملفات المترجمة. من المهم أيضًا أن يكون المترجم على دراية بمجال عملك ومصطلحاته. حتى المتحدثين الأصليين المتعلمين جيدًا قد يجدون صعوبة في القراءة، ناهيك عن كتابة المقالات الفنية إذا لم يكونوا على دراية بهذا المجال، ليس بالضرورة أن يكون مترجمك خبيرًا في مجالك بالضبط.

ولكن يجب أن يكون على دراية كافية بالكتابة في مجال عملك لمعرفة المصطلحات التي تستخدم في ملف الترجمة. إنها لفكرة جيدة أن تتأكد من أن المترجم يفهم استخدامك للمصطلحات الرئيسية في البداية. لتحقيق هذه الغاية، يمكنك اختيار تقديم مجموعة من المصطلحات والمعاني أو حتى قائمة بالمصطلحات التي يجب تجنبها.

اطلب مقابلة عبر الهاتف

عندما تبحث عن مترجم اكاديمي ، يمكنك أن تفهم منه الكثير من مقابلة عبر الهاتف. استمع للقواعد النحوية أو اللغوية منه. اسأل عن لغة المترجم الرئيسية وأنواع النصوص التي ترجمها من قبل، حتى لا تكتشف بعد فوات الأوان أن ترجماتك سيئة. فهذا هو الوقت المناسب لطرح الأسئلة حول ما يمكنك القيام به لجعل المهمة أكثر سلاسة بالنسبة للمترجم. اسأله هل يمكنه تقديم قائمة بالمجالات التي ترجم منها وإليها من قبل، وما آراء العملاء فيه. واطلب منه أيضًا أمثلة على نصوص مماثلة.

وفي الختام نقول …

قبل كل شيء، تريد تجنب الاضطرار إلى إخضاع ترجمتك الأكاديمية لمزيد من التعديلات. والتي من شبه المؤكد أنها ستكون مطلوبة إذا لم يكن المترجم متحدثًا أصليًا. والتي من المحتمل أن تؤدي إما إلى مزيد من الانقطاعات في اللهجة والتدفق في كتابة الملف المترجميكن المترجم متحدثًا أصليًا جم اكاديمي يفيد ، أو إلى ما هو في الأساس إعادة كتابة كاملة للملف المترجم، لذا يجب أن تعود المقالة المكتوبة جيدًا من مراجعة النظراء دون تعليقات ونقد لغوي كبير، بدلًا من الاعتماد على التعديلات، تأكد من البداية أن مترجمك هو متحدث أصلي وكاتب متمرس على دراية بمجال عملك.

وجدير بالذكر نقول إن مكتب ماستر للترجمة المتخصصة هو من أفضل المكاتب التعليمية. التي تسعى دائمًا لخدمة الطلاب والباحثين والأشخاص العاديين لترجمة مستنداتهم بأعلى جودة ودقة عالية.

إذا كنت ترغب في ترجمة عملك الذي من شأنه أن يجعل القراءة ممتعة لكل من يقرأه أو يتصفحه. يرجى التواصل معنا على الرقم التالي : 00201019085007

أفضل مترجم رسائل علمية على الإطلاق ستجده في ماستر

أفضل مترجم رسائل علمية على الإطلاق ستجده في “ماستر”

فيما يلي قائمة بالعوامل التي يحتاج أفضل مترجم رسائل علمية إلى أخذها في الاعتبار:

من المحتمل أن تجد العديد من مزودي خدمات الترجمة عبر الإنترنت. ومع ذلك، تتطلب ترجمة الأوراق الأكاديمية مجموعة مختلفة من المهارات سنذكرها لكم فيما يلي:

المترجمون المتخصصون في الموضوع:

من المعروف أن الكتابة الأكاديمية متخصصة للغاية، حيث تتكون تلك الكتابات من الفرضيات والنظريات المعقدة والمبادئ العلمية والتخمين، وإذا كنت تتطلع إلى ترجمة أوراقك الأكاديمية إلى لغة أخرى، فمن المهم أن يتم الاحتفاظ بالمعنى الأصلي لبحثك في اللغة المترجمة، حيث يجب ألا يستنتج الجمهور المختلف معاني مختلفة من ورقتك، ومن ثم، يجب أن تبحث عن موفري خدمات الترجمة الذين لديهم متخصصون في الموضوع، للحصول على ترجمة من الدرجة الأولى، من الضروري أيضًا أن يفهم المترجم الذي يعمل على وثيقتك بحثك والمفاهيم التي ذكرتها، لن يمنحك نهج مقاس واحد يناسب الجميع النتائج المرجوة.

الجودة:

إن وجود مترجمين متخصصين في موضوع معين لا يضمن الحصول على ترجمة عالية الجودة. أثناء اختيار أفضل مترجم رسائل علمية. استفسر عن العملية التي يتبعونها أو الخطوات التي يتخذونها لتقديم الجودة. على سبيل المثال، إذا كنت تريد ترجمة ورقتك الأكاديمية من العربية إلى الإنجليزية. فلن تمنحك الترجمة وحدها منتجًا مصقولًا وعالي الجودة، يجب مراجعة المخطوطة المترجمة من قبل شخص على دراية باللغتين العربية والإنجليزية.

وذلك للتحقق مما إذا كانت المخطوطة المترجمة تنقل بشكل صحيح فرضيتك ونتائجك واستنتاجاتك. يعد هذا الفحص ضروريًا، لأن ترجمة مصطلحات أو نظريات معينة إلى لغة أخرى قد تكون صعبة. إذ يجب أن يتبع مراجعو المستندات المترجمة الكتابة والتحرير باللغة الإنجليزية. وذلك للتأكد من أن المستند المترجم صحيح نحويًا. ويتبع جميع قواعد اللغة الإنجليزية. كلمسة أخيرة، يجب مراجعة البحث المحرر للتحقق من تلبية جميع متطلباتك وأن المستند المترجم الذي يتم تسليمه إليك جاهز للتقديم.

الخدمة:

إذا كنت لا تعرف كيفية عمل خدمة الترجمة أو ما تتوقعه، لابد أن يشرح لك مترجم البحث بكلمات بسيطة ما سيقوم به، ويقترح لك الحل الأفضل لمتطلباتك، وفي حالة وجود استفسارات إضافية، يجب أن تقوم جهة الاتصال الخاصة بك (مدير العملاء / ممثل خدمة العملاء / مدير المشروع) بالرد عليك في غضون يوم العمل هذا، ويفضل أن يكون ذلك في غضون ساعات قليلة، كما يجب أن يكون مقدم خدمة الترجمة الجيد الذي يراعي احتياجات العميل على استعداد لتخصيص الخدمات لتلبي المواصفات الخاصة بك – السعر، ووقت التسليم، وما إلى ذلك.

الأمن والسرية:

إذا كنت تريد أن تحصل على ترجمة بحثك العلمي من قبل شركة موثوقة وجديرة بالثقة – تذكر يا عزيزي أن ورقتك الأكاديمية هي نتيجة شهور وسنوات من العمل البحثي – يجب التعامل مع أي مترجم بحذر شديد، لذا ننصحك أن تبحث عن موفري خدمات الترجمة الذين لديهم أنظمة أمان قوية لتكنولوجيا المعلومات، والتي تسمح بنقل ورقتك الأصلية والمستند المترجم بشكل آمن وسري، كما يجب أن يؤكد لك مزود خدمة الترجمة أن ملكيتك الفكرية آمنة معهم.

دعم ما بعد الترجمة:

الترجمة هي عملية تعاونية قد تتطلب بعضًا ذهابًا وإيابًا بين المؤلف والمترجم، ستقدم وكالة خدمات الترجمة عالية الجودة دعمًا لما بعد الترجمة، حيث يمكنك توصيل مخاوفك ومواصفاتك مع المترجم.

ما الذي يتم في مكتب “ماستر” عند اختيار أفضل مترجم رسائل علمية ؟

نحن نتخطى جميع حواجز اللغة مع خدمات الترجمة لدينا، فالترجمات جميعها يقوم بها خبراء ثنائيي اللغة، وذلك بما يتمتعون بمهارات ترجمة دقيقة وعملية، والتي تمر بخطوات عدة – سنذكرها لكم فيما يلي – لتحقيق الكمال المطلوب في المستند المترجم.

في “ماستر”، نقدم لك تآزرًا فريدًا من التكنولوجيا المتطورة وخبراء اللغة ذوي الخبرة العالية وعمليات الجودة متعددة الطبقات لجميع احتياجات الترجمة الأكاديمية الخاصة بك، مع التأكد من حصول بحثك على كل النجاح الذي يستحقه، مهما كانت احتياجاتك، فإن فريق الخبراء لدينا متواجد هنا للتأكد من أن ورقتك لم تتم ترجمتها فحسب، بل تمت معالجتها أيضًا بطريقة تحافظ على جودتها وجوهرها.

النشر في المجلات:

نقدم خدمات للمؤلفين الباحثين الذين يرغبون في النشر في المجلات الدولية أو يرغبون في ترجمة أوراقهم لتقديمها أو الملخصات أو تقارير الحالة أو الأبحاث العلمية لعروض المؤتمرات أو مراجعات الدراسات لسهولة الرجوع إليها.

مستندات عامة أخرى

كما نقدم أيضًا حلولًا فعالة من حيث التكلفة لجميع أنواع المستندات غير الأكاديمية مثل أدلة المستخدم أو محتوى موقع الويب أو التقارير المالية أو المقالات أو الرسائل أو المدونات أو البيانات الشخصية.

مشاريع كبيرة

نتصدى لأية مشاريع ترجمة كبيرة من حيث الحجم مثل الكتب والأطروحات والمناهج الدراسية ومحتوى الويب أو تقارير الأعمال.

خطوات الترجمات لدى مترجم رسائل علمية:

الخطوة رقم 1: الترجمة

يقوم المترجمون المحترفون المتخصصون لدينا في موضوع معين بتحويل بحثك إلى اللغة التي تريدها، مع التركيز على المصطلحات الفنية واتفاقيات مجال الموضوع إن تواجدت.

الخطوة رقم 2: مراجعة ترجمة اللغة

بالنسبة للخطط الاحترافية والتقليدية، سيتم بعد ذلك مراجعة ورقتك من قبل مترجم ثنائي اللغة لديه خبرة في مجال موضوعك، والذي سيجري مراجعة مفصلة للترجمة لضمان الدقة والاحتفاظ بالمعنى المقصود.

الخطوة رقم 3: تحرير اللغة

ثم يقوم محرر اللغة لدينا بتحرير ورقتك العلمية لجعل اللغة أكثر ملاءمة لمعايير المجلات الدولية وفقًا لمتطلباتها.

الخطوة رقم 4: مراجعة نهائية

ثم يقوم محرر ثان للغة الأصلية بإجراء مراجعة نهائية مفصلة لضمان الدقة والاحتفاظ بالمعنى المقصود.

مزايا شركة “ماستر” لترجمة الكتب والرسائل العلمية:

تنسيق محدد

نحن نعمل على أن يكون بحثك العلمي متسق ومتوافق مع متطلبات التقديم لمجلتك المستهدفة، بفضل خبرتنا الواسعة في أنماط التنسيق مثل APA وMLA وACS وAMA، يضمن محررونا أن أوراقك العلمية جاهزة للنشر وصولًا إلى آخر التفاصيل.

مراجعة بحثك مجانًا

هل راجعت بحثك بعد أن قمنا بترجمتها؟ هل ترغب في أن يقوم خبرائنا بإعادة تحريره لك؟ يمكنك الآن اختيار دعم إعادة التحرير الخاص بنا مجانًا، وهذا الدعم متاح فقط للباحثين الذين يريدون منا التحقق من التغييرات التي أجروها على أبحاثهم العلمية التي أخرجناها لهم بأعلى جودة ممكنة.

جودة مضمونة

في الحالة النادرة التي يفشل فيها عملنا في إسعادك، سنعيد العمل عليه حتى تصبح سعيدًا بنسبة 100٪، وإذا كنت لا تزال غير راضٍ، فستسترد أموالك بالكامل دون طرح أي أسئلة.

في الوقت المناسب

نساعدك دائمًا على الوفاء بالمواعيد النهائية الخاصة بك، غالبًا، من خلال تحويل العمل في غضون 8 ساعات فقط، وإذا فاتنا الموعد النهائي الموعود به ولو بدقيقة واحدة.

أعلى معايير أمان البيانات

نحن نعمل بجد لحماية عملك وجعل جميع خبرائنا وموظفينا يحترمون اتفاقية عدم إفشاء صارمة.

شهادة:

ملفاتك آمنة أيضًا على أحدث أنظمة معايير الترجمة، فنحن حاصلون على شهادة من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين.

وختامًا نقول …

وعدناكم دائمًا بأن نكون بجواركم، لذا يجب أن تحب كل جانب من جوانب الجودة والخدمة لدينا بمرح ودون تردد، وإذا كنت تحتاج إلى مشورة بشأن ترجماتك، فلا تبحث كثيرًا يا عزيزي، فنحن نمتلك أفضل مترجم رسائل علمية ، كما أننا في خدمتك 7 أيام في الأسبوع على مدار 24 ساعة، هيا اتصل بنا الآن على ارقام التالي 00201019085007

لم يكن بوسع مكتب "ماستر" سوى عمل أفضل ترجمه علمية على الإطلاق

لم يكن بوسع مكتب “ماستر” سوى عمل أفضل ترجمه علمية على الإطلاق

يخلط العديد من المترجمين المبتدئين بين الترجمة التقنية والعلمية للنصوص من / إلى لغة أجنبية، على الرغم من التشابه العام، تعتبر أي ترجمه علمية من أصعب الأنواع في الترجمات، وعادة ما يستخدم هذا النوع من الترجمة لعرض النصوص بغرض نشرها في المجلات العلمية أو عرضها في المؤتمرات العلمية.

وفي الترجمات العلمية تتم ترجمة جميع المصطلحات الموجودة وتفسيرها بشكل صحيح، مع مراعاة شكل العرض التقديمي واستخدام التراكيب اللفظية الأكثر دقة وإيجازًا، وفي هذا المقال سنوضح ما هي الاختلافات الأخرى بين ترجمة النصوص العلمية والترجمة التقنية، فتابعونا …..

أهمية خدمة ترجمة علمية في مجتمع اليوم

الغرض الرئيسي من الترجمة العلمية هو تفسير النصوص في المجالات الأكاديمية التي غالبًا ما تكون معقدة إلى حد ما؛ لذا فإن المعرفة التقنية بالموضوع أمر بالغ الأهمية؛ حتى تتمكن من فهمه وتقديم معلومات دقيقة وصادقة ومتسقة.

ويشمل هذا النوع من الترجمة عددًا كبيرًا من المجالات مثل الطب والصيدلة وعلم الأحياء والكيمياء والفيزياء، في كل منهم، من الضروري ترجمة المصطلحات بأكبر قدر ممكن من الدقة، وبالطبع عدم ارتكاب أي أخطاء لغوية.ليس هناك شك في أن ترجمة لغة ما ليست سهلة بأي حال من الأحوال؛ لأن هناك عددًا من العوامل الثقافية والمحلية التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار، ومن ثم فمن السهل معرفة أنواع الأخطاء التي يمكن أن تحدث في هذه الترجمات.

إذا كنت تستخدم الترجمة الآلية، فإن الشيء الأكثر شيوعًا هو الخطأ في بناء الجملة، كما تؤدي الترجمات الحرفية إلى وقوع أخطاء جسيمة، وفي الواقع، غالبًا ما يقوم المترجم الذي لا يفهم المحتوى بهذه الطريقة، أيضًا قد يؤدي نسخ أزمنة الفعل أيضًا إلى حدوث أخطاء.

باختصار ….

تلعب الترجمة العلمية دورًا رئيسيًا في العديد من جوانب حياتنا، فقط شركة الترجمة المتخصصة هي وحدها ستكون قادرة على تلبية هذه الحاجة التي تتطلب معايير عالية ومعالجة مناسبة للنص الأصلي، ولمزيد من المعلومات، يرجى زيارة موقعنا على الانترنت للتعرف أكثر على أهمية الترجمة العلمية، ولماذا عليك التوجه إلى متخصص لترجمة مثل هذه المستندات.

صعوبات الترجمه العلمية

تكمن الصعوبة الرئيسية في كل ترجمة علمية في صعوبة تفسير المصطلحات المستخدمة، وهو واضح بشكل خاص عند وصف الاختراعات والتقنيات التي لم تنتشر بعد على نطاق واسع، وبعبارة أخرى، يجب على المترجم المحترف – بالإضافة إلى معرفة الترجمة المباشرة – فهم السياق العام، وأن يكون على دراية جيدة بمجال المعرفة الذي يخصص له النص المترجم.

علاوة على ذلك، من المهم مراعاة التراكيب اللغوية وطريقة العرض المعتمدة في المجتمع الأكاديمي لبلد معين، فأي انحراف عن التعبيرات المقبولة يلفت انتباه المتحدث الأصلي ويسبب رد فعلٍ سلبيٍ، إذ لا تستخدم الكلمات التي تعتبر مصطلحات متخصصة فحسب، بل تستخدم أيضًا التعبيرات المستخدمة في المجال التقني العام، أو ما يسمى بالمصطلحات “شبه المهنية”

حيث يؤدي الفهم الخاطئ للنص المكتوب من قبل المترجم أو عرضه غير الصحيح بلغة أجنبية إلى الارتباك والتشويه في المعنى الأصلي، وعادة ما توجد مثل هذه المشكلات في المقالات المترجمة من قبل مترجمين غير مؤهلين، والذين لا يفهمون جيدًا ماهية تلك الورقة العلمية، فقط يمكن للخبراء في مجال معين من معرفة خبايا كل ترجمه علمية يقومون به، فالنصوص العلمية ليست كأي نصوص.

قد تشمل فئة الترجمة للمستندات والمواد التي تتطلب ترجمه علمية دقيقة ما يلي:

  1. ترجمه المقالات العلمية من مجموعات الدورات والندوات المؤتمرات العلمية.
  2. ترجمة المؤلفات العلمية المنشورة بلغة أجنبية.
  3. ترجمه الأوراق العلمية المعدة للدكتوراه والمرشحين لشهادات العلوم والمقالات وما إلى ذلك.
  4. ترجمة نتائج البحث العلمية.
  5. ترجمه السيرة الذاتية، ومراجعات لأوراق علمية معينة ومراجعات للأطروحات.

ترجمة النصوص العلمية بمساعدة وكالة الترجمة

هناك أكثر من 17 ألف مجال علمي مختلف في العالم، ولكل منها نصوص تتطلب الترجمة، ومن المستحيل أن تكون خبيرًا في كل مجال، لذلك حتى لو كنت تتقن اللغة الأجنبية المطلوبة، فمن الصعب عمل ذلك، فليس من الممكن إجراء ترجمة عالية الجودة بنفسك.

لماذا ينبغي عليك التعامل مع متخصص للترجمة العلمية؟

هناك عدد كبير من المؤسسات والمهنيين العاملين في مجال العلوم والبحوث، ومن الواضح أن هذه المنظمات بحاجة إلى تدويل أعمالها وخدماتها، وللقيام بذلك، سيتعين عليهم الاتصال بخدمات وكالة ترجمة محترفة.

علاوة على ذلك، يجب فهم بعض الجوانب الرئيسية (المستندات القانونية، والتوظيف، واتفاقيات البراءات، وما إلى ذلك) بشكل صحيح من أجل ملء المستندات بشكل صحيح أو إبرام صفقة بنجاح.

يمكن لخدمة الترجمة العلمية الاحترافية أن تنقل رسالتك بوضوح ودقة، مما سيوفر عليك الكثير من المتاعب، أيضًا يعتقد بعض الناس أن المترجم الآلي يمكنه تلبية هذه الاحتياجات، لكن هذا أبعد عن الحقيقة، ففي الواقع، قد تفقد الشركة مصداقيتها وتقوض صورتها إذا لم تقدم ترجمة دقيقة.

ما هي نطاقات الترجمة التي يتخصص بها مكتب ماستر؟

في الوقت الحاضر، هناك العديد من التطورات الجديدة في العديد من المجالات التي تتطلب خدمة ترجمة علمية تتسم بالكفاءة والموثوقية، على سبيل المثال، يُطلب منا أحيانًا ترجمة حالات محددة جدًا من النصوص القانونية أو التقنية أو الطبية.

هذا هو السبب في الحاجة إلى متخصصين ذوي خبرة يمكنهم تقديم خدمة متميزة مع تقديم رؤى حول الاكتشافات الجديدة حتى يتمكن الأشخاص من البلدان الأخرى من الوصول إلى هذه المعلومات، ولهذا كان على مكتب “ماستر” أن يقوم بتقديم خدمة ترجمة علمية دقيقة ومنضبطة بناء على المستند العلمي المُسند إليها.

مميزات العمل مع مكتب ماستر لتقديم خدمات ترجمه علمية

  1. ترجمة دقيقة وصحيحة مطابقة لنص المصدر.
  2. المترجمون ذوو المعرفة في مجالات علمية محددة.
  3. إمكانية الطلب عبر الإنترنت.
  4. توثيق الترجمة.
  5. الخصوصية مضمونة.

ما هي مزايا الحصول على خدمة ترجمة علمية من مكتب ماستر؟

في مكتب “ماستر” للترجمة المعتمدة والخدمات التعليمية، نحن متخصصون في خدمات الترجمة التحريرية والشفهية، كما نعمل مع شبكة تضم مترجمين متخصصين محترفين في جميع أنحاء العالم بأكثر من 40 لغة، وفي العديد من مجالات الخبرة.

نحن نضمن التسليم في الوقت المحدد للترجمات بجودة عالية التي تلبي متطلبات عملائنا، كما أننا نجري اختبارات عدة لمن يعملون معنا، ليتم اختيارهم بعناية ودقة شديدة، كما تستلزم خدمات الترجمة التحريرية والشفوية التي نقدمها ما هو أكثر بكثير من نقل نص من لغة إلى أخرى.

كما نعمل على تقدير ملاحظات العملاء ووضعهم دومًا نصب أعيننا، وكان ولا زال هدفنا دائمًا تقديم خدمات لغوية عالية الجودة، كما يسعدنا تلقي استفساراتكم وتساؤلاتكم على موقعنا، فما يهمنا على المدى الطويل هو حسن تعاملنا معكم، وتقديمنا لخدمات ترجمة وبحث علمي كما ينبغي، فلا تترددوا في التواصل معنا.

اطلب ترجمات المستندات والنصوص العلمية واستلمها بسرعة وسهولة من خلال تواصلكم معنا على الأرقام التالية 00201019085007

اطلب الان خدمة ترجمه علمية من ماستر