ترجمة تقرير طبي معتمد بأنواعه - ماستر للترجمة

ترجمة تقرير طبي معتمد بأنواعه – ماستر للترجمة

ترجمة تقرير طبي احترافي قد بات من الأمور بالغة الأهمية في عصرنا الحالي الذى انتشرت فيه الأمراض والأوبئة، لهذا تجد في السطور التالية كل ما يهمك حول التقارير الطبية، فقط تابع معنا..

ما التقارير الطبية

التقرير الطبي هو تلك الوثيقة المرجعية التى يحررها الطبيب بعد إجراء دراسة وافية لحالة المريض وتشخيص حالته، لأنه يتم الإعتماد عليها في متابعة حالة المريض الصحية، وخلاله يتم وصف وضعه الصحي الراهن حتى يتمكن الطبيب من كتابة علاج يُساهم في شفائه.

قد يفيدك قراءة مقال :    3 اعتبارات عند اختيار خدمة ترجمة معتمدة للمستندات الطبية

محتويات التقرير الطبي الناجح

تتألف الترجمة الطبية للتقارير من مجموعة عناصر أساسية، على رأسها ما يلي:

  1. بيانات المريض الشخصية من اسمه وسجله المرضي.
  2. وصف شكوى المريض.
  3. نتائح الفحوصات المطلوبة.
  4. تشخيص الحالة.
  5. العلاج الملائم للحالة.
  6. تطورات حالة المريض الصحية. 
  7. التوصيات العلاجية.
  8. تحديد مواعيد المتابعة.

قد يفيدك قراءة مقال :  ترجمة المصطلحات الطبية من مكتب ماستر بجودة لا مثيل لها

ما أهم أنواع التقارير الطبية؟

تختلف تصنيفات ترجمة تقرير طبي بحسب طبيعة الحالة المرضية المراد كتابة تقرير مُفصل حولها، فمثلًا نجد هناكَ التقارير المُخصصة للحوادث والتقارير الخاصة بالوفيات، ومن أهم أنواع التقارير الطبية التصنيفات التالية:

تقرير مبدئي

يتم كتابة هذا التقرير للحالة ويتم منحه لها عندما تتعرض الحالة لحادث وتكون على قيد الحياة، وفيه يتم إدراج جميع بيانات الحادث ودرجة الإصابة سواءًا كانت خطيرة أو خفيفة، ثم يتم تسليمه إلى الوحدة الجنائية التى تتمثل في شخصية المحقق الجائي لكي يتخذ الإجراءات الصائبة بخصوص الحادث.

تقرير دورى

يتولى الطبيب أمر كتابة هذا التقرير بشكل متتابع لتوضيح حالة المريض والإجراءات العلاجية التي تعرض لها، ويوضح الطبيب خلال التقرير ما إذا كان المريض قد شُفي تمامًا أو خرج من المستشفي، ثم يتم تسليمه إلى الجهات المختصة للتحقيق في إصابة الحالة.

تقرير نهائي

عبارة عن تقرير شامل للحالة الصحية للمريض من بداية إصابته وحتى تماثله للشفاء، وفيه يتم توضيح ما إذا تعرض المريض لعاهة ويتم كتابة مدى شدتها وكيف يتعامل معها.

تقرير تشريحي

هذا النوع من التقارير يتم استخدامه في حال وجود وفيات، وينقسم إلى الأجزاء الثلاثة التالية:

  1. مقدمة التقرير: تحتوى المقدمة على بيانات المتوفي الشخصية وكذلك تاريخ فحصه، مع ذكر اسم الطبيب المعالج.
  2. مكونات التقرير: تشمل محتوى التقرير على الوصف التشريحي للمتوفي بشكل دقيق.
  3. استنتاج التقرير: في هذه الجزئية يتم مناقشة المسببات المباشرة وغير المباشرة لوفاة الحالة.

قد يفيدك قراءة مقال :   ترجمة كتب طبية باحترافية

شروط إثبات صحة التقرير الطبي

ترجمة تقرير طبي ضرورية لمختلف الأغراض الطبية، منها مثلًا تعرض الحالة للجرح أو الضرب، لكننا من الضرورى أن نتيقن من صحة هذا التقرير عبر مطالعة أهم معايير تفيد إثبات صحته، وهي كما يلي ذكره:

  1. لا بد أن يكون محرر التقرير هو أحد الأطباء.
  2. احتواء ترجمة التقرير الطبي على مجموعة من المعلومات الوافية.
  3. إثبات وصف الإصابة بشكل متقن دون إغفال أيًا منها.
  4. وجود توضيح دقيق لمسببات الحالة المرضية.
  5. كتابة تاريخ الوضع الصحي للمريض، لمعرفة ما إذا كانت الإصابة قديمة أو حديثة.
  6. إثبات الفترة الزمنية لعلاج المريض.

قد يفيدك قراءة مقال :   كيف تختار أفضل مترجم علمي طبي على الإطلاق ؟

كيفية ترجمة تقرير طبي احترافي

ترجمة التقرير الطبي الأكثر احترافية تلعب دور كبير في تحديد مشكلة الحالة الصحية للمريض، حتى يتم البدء في برنامج علاجي يتناسب معها، ولهذا بنجد أن ترجمة التقارير الطبية الدقيقة تمر بمجموعة من المراحل الضرورية، على رأسها النقاط التالية:

أولًا: مطالعة التقرير

من الضرورى عمل مسح شامل ومنظم للتقرير الطبي بغرض تحديد المصطلحات الطبية الصعبة، لضمان سلامة ترجمة تقرير طبي، مع الاستعانة بأدق قواميس طبية متخصصة بعدها يتم قراءة التقرير من جديد بشكل كامل.

ثانيًا: ترجمة النص الطبي

في هذه المرحلة يتم البدء في تحويل النصوص الطبية الواردة في التقرير الطبي من لغتها الأم إلى لغة أخرى مستهدفة، مع مراعاة تقسيم النص المترجم إلى مجموعة فقرات متسلسلة وإدراج جمل طبية واضحة وسليمة لغويًا.

ثالثًا: مراجعة التقرير

تُعد هذه المرحلة من أدق معايير نحكم بها على درجة جودة التقرير الطبي المترجم، عبر المراجعة المتأنية للترجمة التي أُجريت للنص الطبي، للتأكد من سلامته وخلوه من أي أخطاء لغوية أو حتى إملائية.

هذه المراحل الثلاث يتم عملها بدقة شديدة ثم ينتج عنها ترجمة التقرير الطبي الأدق على الإطلاق وهو المطلوب إثباته.

قد يفيدك قراءة مقال :   ترجمة طبية احترافية من مكتب ماستر بسعر يناسبك امكانياتك

ما الفائدة من وجود تقرير طبي مُترجِم؟

تتعدد الأغراض من وراء ترجمة التقارير الطبية فهي تتمثل في النقاط التالية:

  1. وسيلة ضرورية لتحصيل الضمان الإجتماعي.
  2. يُستخدم كمستند رسمي لإعطاء مبرر لأخذ إجازة مرضية.
  3. أداة مهمة لإحالة المريض إلى طبيب آخر أو مشفي مختلف.

قد يفيدك قراءة مقال :   اطلب الآن خدمات ترجمة طبيه بأنسب الأسعار وبأعلى جودة ممكنة

وفي النهاية عميلنا العزيز، لا يمكن الاستغناء عن الترجمة الطبية في الوقت الحالي، لهذا لا يسعنا سوي أن نؤكد عليكَ أننا في مكتب ماستر للترجمة نهتم بصحتك من خلال توفير أدق ترجمة تقرير طبي عن طريق الاستعانة بأدق مترجمين لدينا متخصصين في مجال الترجمة الطبية الأشد احترافية، لهذا لا تتردد واطلب ترجمتك الآن من ماستر.

خصم 20% على جميع خدماتنا في ماستر أفضل مراكز مساعدة الباحثين في الوطن العربي
الأفضل لك ماستر مترجم البحوث العلمية بأفضل سعر في السوق 00201019085007

الأفضل لك مترجم البحوث العلمية بأفضل سعر 00201019085007

يبحث العلماء والباحثين عن مترجم البحوث العلمية الأكثر خبرة واحترافية في المجال العلمي، للمساعدة في ترجمة الأبحاث والأوراق العلمية بالدقة والاتساق الذي يحتاجون إليه، والذي هو أساس العلم والعلوم. دقة الترجمة العلمية ليست خيار إضافي، إنها شرط أساسي لإنتاج الأوراق العلمية في أي مجال وأي فرع. رغم ذلك دائمًا ما يكون من الصعب الحصول والحفاظ على مستوى عالي من الدقة في المجال العلمي، هل تعاني من هذه المشكلة أيضًا؟!

لتحقيق هذه المستويات العالية من الدقة نحن نوفر لعلمائنا وباحثينا الكرام بالسعودية؛ خبراء محترفون في التحرير الأكاديمي وفي الترجمة العلمية لتحقيق مستوى عالي من الدقة لأوراقهم المترجمة؛ يمكن لفريقنا الاحترافي مساعدتك في ترجمة البحوث والأطروحات وتطبيقات المنح وكافة الأوراق الجامعية والعلمية المختلفة. للحصول على مزيد من المعلومات، واصل القراءة….


خدمات الترجمة العلمية


في مجالات العلوم ، كل شيء يتعلق بالدقة والدقة. تنطبق نفس القواعد علينا عندما نتعامل مع عملائنا لخدمات الترجمة العلمية.

في مكتب ماستر ، نساعد المهنيين في مجالات الجيولوجيا والفيزياء والعلوم النووية والبيولوجيا والبيئة والعلوم البحرية وغيرها الكثير. خدمات الترجمة العلمية لدينا واسعة ، لكنها تركز دائمًا على النتيجة النهائية للتسليم الدقيق والدقيق للرسالة المترجمة.

تشمل خدمات الترجمة العلمية لدينا:

  1. مقالات
  2. تقارير المختبر
  3. التقارير البحثية
  4. المراجعات البيئية

لماذا تختار ماستر؟


الجواب البسيط هو ألا تضطر أبدًا إلى اتخاذ هذا الخيار نفسه مرة أخرى. للتوضيح ، بمجرد قيامك بتجنيد ماستر للمشاركة في خدمات الترجمة العلمية ، فلن تبحث أبدًا في أي مكان آخر.

يعود عملاؤنا مرارًا وتكرارًا بسبب خبرتنا وخبرتنا ودقتنا في تقديم ترجمة علمية ميتة. نحن نشجعك على اكتشاف هذا بنفسك.

مترجم البحوث العلمية لديهم وظيفة مهمة للغاية وصعبة في كثير من الأحيان. يتحملون مسؤولية ترجمة النص المكتوب من لغة إلى أخرى بدقة كاملة. نظرًا لصعوبة ترجمة المعلومات بدقة ، فإن هؤلاء المحترفين يترجمونها فقط إلى لغتهم الأم. على سبيل المثال ، المترجم الذي لغته الأم هي الإنجليزية سوف يترجم المستندات والنصوص المكتوبة الأخرى إلى اللغة الإنجليزية فقط.

يتطلب الأمر مترجم البحوث العلمية محترفًا يتمتع بمهارات كتابة وبحث جيدة للقيام بهذه المهمة بنتائج عالية الجودة ، ولكن الأمر يصبح أكثر تعقيدًا عندما يتعلق الأمر بوثائق علمية. يعمل العلماء من جميع أنحاء العالم بشكل فردي وكفرق لدراسة الأرض وسكانها وكل شيء من حولنا. إنهم يبحثون عن إجابات لجميع الأسئلة الحاسمة التي ستضمن وجود الجنس البشري. وهذا يشمل كل شيء من إيجاد علاجات للأمراض إلى الحفاظ على مصادر المياه العذبة على الأرض.

عندما يكون العلماء مستعدين لمشاركة اكتشافاتهم ومعرفتهم مع الزملاء الآخرين والجمهور ، فإنهم يريدون مشاركة المواد بلغات مختلفة لجذب الاهتمام العالمي. عندها يبدأ البحث عن شركة ترجمة لغة محترفة.

أمثلة على ترجمة نصوص علمية


ينقسم الباحثون إلى عدد من الفئات المختلفة:

  1. مادة الاحياء
  2. الفيزياء
  3. جيولوجيا
  4. كيمياء
  5. الرياضيات
  6. علم النفس
  7. علم العقاقير


نظرًا لوجود العديد من مجالات الدراسة المختلفة في المجال العلمي ، يجب أن يكون لدى مترجم البحوث العلمية فهم عميق لمجال الدراسة المحدد الذي يتم ترجمته قبل فهم المعلومات. لا توجد وسيلة لترجمة هذا النوع من المعلومات دون المعرفة المكتسبة من خلال دراسة مكثفة في هذا المجال. عادةً ما تكون أمثلة الترجمة العلمية والتقنية عبارة عن مسارد ، ومقالات ، وكتيبات ، وبرمجيات ، ووثائق بحثية ، من بين أنواع أخرى من المواد. تقدم ماستر مترجمين محترفين ومؤهلين لتقديم ترجمة دقيقة لمشاريعك أو مستنداتك. تقدم وكالتنا مجموعة متنوعة من اللغات للترجمة من وإلى ، على سبيل المثال ، الإنجليزية والإسبانية والفرنسية والألمانية والعديد من اللغات الأخرى. في حال كان لديك اجتماع أو مكالمة جماعية أو أي حدث آخر ، يمكنك أيضًا الاستفادة بشكل كبير من خدمة الترجمة الفورية. لدينا مترجمون متخصصون في الترجمة العلمية الفورية أيضًا.

سرية الترجمة العلمية والتقنية


المعرفة العلمية قيمة للغاية. لهذا السبب نتفهم أهمية خصوصية المواد التي نعمل عليها. يوقع مترجمونا الفوريون والتحريريون اتفاقيات السرية لمنع الكشف عن أي معلومات.

ماذا يفعل المترجمون العلميون؟


المترجم العلمي له هدفان رئيسيان. أولاً ، يجب عليهم تحويل المستندات من اللغة الأم إلى اللغة الهدف. قد يستغرق هذا وقتًا طويلاً ، اعتمادًا على طول المستندات. إنها أيضًا مهمة شاقة يجب القيام بها ببطء وبعناية من أجل تحقيق الهدف الثاني ، وهو التأكد من دقة المعلومات المترجمة بكل الطرق.

بشيء بهذه الأهمية ، أنت بحاجة إلى خدمة ترجمة علمية احترافية لضمان عدم حدوث أخطاء. يمكن لخطأ صغير واحد فقط أن يخلق مشكلة كبيرة ، لذلك لا مجال للخطأ على الإطلاق. يعمل المترجمون العلميون على ترجمة جميع أنواع التقارير من الأوراق البحثية إلى النتائج الموجودة في التجارب المعملية ، ويتطلب الأمر معرفة واسعة بكلتا اللغتين للقيام بهذه المهمة.

بمجرد ترجمة المستند ، لدينا مصححون يتأكدون من عدم وجود أخطاء في المستندات وأنه تمت ترجمة المصطلحات بدقة. في ماستر ، نولي اهتمامًا كبيرًا لعملية الترجمة العلمية لتقديم مستوى عالٍ من الخدمة فقط.

لماذا تحتاج إلى خدمة الترجمة العلمية؟


تحتوي وثائق البحث العلمي على بعض أهم المعلومات المشتركة بين الجنسيات. يشكل هذا النوع من المعلومات المستقبل بعدة طرق ، ويجب أن يكون دقيقًا عند مشاركته ليكون له أي قيمة. يحتاج المترجم إلى فهم المعلومات التي يترجمها لأداء المهمة بشكل صحيح. تتضمن الترجمة العلمية العديد من المصطلحات الخاصة بالصناعة والتي تتطلب من المترجم أن يكون لديه تعليم وخبرة مسبقة قبل العمل على ترجمة النصوص العلمية.

هنا في ماستر ، نحن متخصصون في الترجمات العلمية ، ويتمتع مترجمونا المحترفون بالمهارات والخبرات اللازمة لترجمة مجموعة متنوعة من اللغات. يمكننا المساعدة في سد فجوة الاتصال والتأكد من التعامل مع جميع الوثائق العلمية بعناية وترجمتها بشكل صحيح. اتصل بنا للحصول على عرض أسعار مجاني ولمعرفة المزيد عن خدمات الترجمة التي نقدمها.

كيف تحقق أوراقك الشروط العلمية المتقدمة؟! 

تخضع المقالات العلمية لتدقيق شديد قبل حصولها على موافقة بـ النشر في المجلات والمواقع العلمية العربية والأجنبية؛ لتجنب رفض نشر ورقتك البحثية يمكنك اختيار ماستر خبير التحرير والترجمة الأكاديمية لتحرير وترجمة أبحاثك المهمة بمستوى عالي من الدقة. هنا في ماستر سيكون المترجم والمحرر المسؤول عن مشروعك متخصصًا في اللغة الأصلية لمقالك ومتحدثًا أصليًا للغة الهدف، بالإضافة إلى أنه خبير معترف به في مجال عملك. يضمن لك نظامنا الفريد تحرير وترجمة وتدقيق أوراقك الجامعية، مما يحقق لك الرضا ​​التام والتأكد من أن ورقتك جاهزة للنشر وتطبيق جميع الشروط العلمية المتقدمة. نحن نوفر لأوراقك المترجمة من خلالنا؛ التحرير والمراجعة المجانية لضمان أعلى قدر من الدقة.

لدى ماستر مترجم البحوث العلمية الجامعية بالسعودية خبرة في:

تحرير وترجمة العلوم الإنسانية 

لدى مترجمينا خبرة واسعة في تحرير وترجمة المقالات والمحتويات لمختلف الأقسام في العلوم الاجتماعية والإنسانية. 

ترجمة وتحرير الاقتصاد 

لقد قمنا بترجمة وتحرير مجموعة واسعة من الأوراق الاقتصادية، من التاريخ الاقتصادي إلى التاريخ الاقتصادي إلى النظرية الاقتصادية المعاصرة. نحن نقدم دائمًا خدمات تحرير وترجمة الأوراق والبحوث الاقتصادية من قبل خبراء على دراية بالمجال. 

ترجمة وتحرير الدراسات الدينية

تعد ترجمة الأبحاث والأطروحات البحثية الخاصة بالدراسات الدينية خدمة شائعة الطلب من قبل الباحثين والعلماء في السعودية. فريق ماستر ماهر في ترجمة الأوراق الدينية الإسلامية المختلفة بداية من الأحاديث والفتاوى والمحاضرات وأوراق المؤتمرات الدينية وتفسير القرآن والسنة.  

ترجمة الفلسفة وتحريرها

يمكننا تزويدك بمترجمين ومحررين خبرة في المجال الفلسفة، ممن لديهم معرفة عميقة بمجال دراستك وممن يعرفون تحسين ورقتك العلمية، لنشرها مثلما تشاء في أي مجلة علمية. تشمل مجالات خبرتنا؛ الفلسفة العامة ونظرية المعرفة والفلسفة السياسية وعلم الجمال والأخلاق والمزيد.

نقوم أيضًا بترجمة وتحرير الأوراق العلمية في مجالات العلوم التالية:

  1. تحرير وترجمة علم الآثار
  2. ترجمة وتحرير الترجمة الفنية
  3. تحرير وترجمة الدراسات البحثية. 
  4. ترجمة وتحرير الأوراق الثقافية. 
  5. تحرير وترجمة الدراسات الاجتماعية.
  6. ترجمة وتحرير اللغويات.
  7. تحرير وترجمة الأدب.
  8. ترجمة وتحرير علم الموسيقى.
  9. تحرير وترجمة الفنون المسرحية. 


لدينا سنوات من الخبرة تصل لـ 10 سنوات من العمل الاحترافي في ترجمة وتدقيق وتحرير البحوث والأوراق العلمية. في الواقع؛ شركتنا هي أول وأكبر شركة ترجمة علمية بالسعودية، يسرنا أن تكون شركتنا خيارك الأول عند البحث عن مترجم البحوث العلمية .

تتطلع لنشر البحوث العلمية الخاصة بك؟ 

يمكن لماستر مساعدتك بأكثر من طريقة،

الأولى: ترجمة الورقة العلمية وتحسينها من خلال تطبيق شروط النشر العلمي كاملة من الألف للياء.

الثانية: تحرير وكتابة الورقة العلمية الخاصة بك من البداية للنهاية. حيث نوفر للعلماء والباحثين خدمات كتابة البحث العلمي، وخدمات الترجمة العلمية أيضًا لمساعدة عملائنا الكرام على قبول نشر ورقتك العلمية من المرة الأولى. 

لماذا نحن؟ 

باعتبار ماستر واحدة من أشهر شركات التحرير والترجمة الأكاديمية المعترف بها في العالم، فقد ساعدنا مئات الأكاديميين على ترجمة أوراقك الجامعية وتحسينها للنشر. لقد ساعدنا أيضًا في كتابة الأوراق العلمية المختلفة من الألف للياء. إن المترجمين والمحررين لدينا هم من علماء العلوم الإنسانية بشكل عام، مما يمكنهم فهم تعقيدات مجالك. نحن نعطي أوراقك العلمية قدر كبير من الاهتمام لضمان ترجمة أوراقك بدقة ونيل رضا المراجعين لا تتردد في طلب مساعدة ماستر خبير تحرير وترجمة العلم والعلوم، للتحدث لـ مترجم البحوث العلمية الجامعية بالسعودية اتصل على: ( 00201019085007    ). 

خدمات أخرى

يقدم مكتب ماستر للترجمة المعتمدة أفضل خدمات الترجمة المعتمدة، والتي تساعدك على ترجمة أوراقك الرسمية أمثال ترجمة جواز السفر وبطاقة الرقم القومي وشهادة الميلاد والمؤهل العلمي والأوراق الرسمية المختلفة. يمكننا المساعدة أيضًا في ترجمة أوراق المنح وأوراق الهجرة وأوراق الدراسة بالخارج. مكتب ماستر يقدم أيضًا خدمة الترجمة القانونية والطبية والتاريخية والدينية والسياحية؛ إلى جانب خدمات الترجمة العلمية الاحترافية. يسرنا أن نكون خيارك الأول للحصول على أكبر قدر من الدقة والتميز والمزايا التي لا عدد لها ولا حصر كلما تحتاج لترجمة أوراقك بسرعة ودقة. 

بعض مزايا الترجمة والتحرير هنا في ماستر:

  1. الحصول على خدمة تحرير وترجمة احترافية.
  2. الاستفادة من خبرة فريقنا صاحب الـ 10 سنوات خبرة.
  3. الاستفادة بخدمات المراجعة والتحرير المجاني.
  4. الاستمتاع بأجود الخدمات بأسعار تنافسية.
  5. المتابعة على مدار الساعة. 


إذا كنت تبحث عن باحث علمي أو مترجم البحوث العلمية الجامعية بالسعودية؛ فماستر يضم أفضل المحررين والمترجمين. تواصل مع فريقنا الآن: (   00201019085007  ). 

نصائح عملية لاختيار مترجم أكاديمي احترافي

نصائح عملية لاختيار مترجم أكاديمي احترافي

كيف تختار أفضل مترجم اكاديمي لبحثك، سؤال محير لدى الكثير، لكننا في هذا المقال سنناقش كيفية تحديد المترجم المناسب لعملك، فلا تقلق يا عزيزي، وتابعنا …

قد يكون البحث عن مترجم اكاديمي لبحثك الأكاديمي مهمة شاقة، سواء كنت تتطلع إلى ترجمة كتابك من أجل الوصول إلى جمهور جديد أو ترغب في نشر مقالتك في مجلة ليست بلغتك الأم، فمن الضروري اختيار المترجم المناسب لمخطوطتك، لكن من أين تبدأ؟ مع كل الخيارات المتاحة، كيف تختار الخيار الصحيح؟ الهدف من هذه المقالة هو تقديم سلسلة من المعايير لمساعدتك على تضييق نطاق بحثك عن المرشح المثالي لترجمة مشروعك.

بعض النصائح العملية لاختيار أفضل مترجم اكاديمي يفيد أعمالك المترجمة:

إتقان اللغة المصدر والهدف من قبل المترجم

الخطوة الأولى في اختيار أفضل مترجم هي العثور على شخص يتقن اللغة المصدر واللغة الهدف، حيث يصف المترجمون أنفسهم بعدة طرق مختلفة يمكن أن تكون مربكة، لذا سنبدأ بتحديد المصطلحات الأكثر استخدامًا.

ابحث عن مترجم اكاديمي يتحدث اللغة الهدف بشكل أصلي

إذا كنت تريد أن يبدو النص المترجم طبيعيًا، فأنت بحاجة إلى مترجم يتحدث اللغة الأم بطلاقة وببراعة شديدة، وعند البحث عن مترجم محترف يتسم بهذه السمات، يعتقد الكثير من الناس خطأً أن ما يبحثون عنه هو متحدث أصلي للغة المصدر – وبالطبع يجب أن يكون المترجمون بارعين في قراءة وفهم الفروق الدقيقة في اللغات التي يترجمون منها.

ومع ذلك، فإن منتج الترجمة هو نص باللغة الهدف، وليس اللغة المصدر، لذلك فمن المنطقي أنك إذا كنت تريد ترجمة ممتازة في نوع معين، فأنت بحاجة إلى مترجم يمكنه كتابة نص ممتاز في هذا النوع في اللغة الهدف.

هذا يعني أن مترجمك يجب أن يكون متحدثًا أصليًا للغة التي كُتبت بها الترجمة (المصدر) وكاتبًا ماهرًا بتلك اللغة المشار إليها (الهدف)، وفي الواقع، قد يلتزم مترجمو لغة معينة بشكل مفرط بأن يكونوا مخلصين للنص المصدر، في حين أن ما يهم حقًا هو أن يكون النص المنشور واضحًا ومكتوبًا بشكل جيد دون تشتيت انتباه اللغة التي تبدو غير طبيعية، حيث تبحث معظم المجلات الأكاديمية عن نصوص مترجمة واضحة ومتماسكة قائمة بذاتها.

ابحث عن مترجم اكاديمي مطلع على مجال عملك

إلى جانب إتقان اللغة الأم والهدف ينبغي على المترجم الأكاديمي أن يتمتع بمستوى مهارات عالٍ في كتابة وتنسيق الملفات المترجمة. من المهم أيضًا أن يكون المترجم على دراية بمجال عملك ومصطلحاته. حتى المتحدثين الأصليين المتعلمين جيدًا قد يجدون صعوبة في القراءة، ناهيك عن كتابة المقالات الفنية إذا لم يكونوا على دراية بهذا المجال، ليس بالضرورة أن يكون مترجمك خبيرًا في مجالك بالضبط.

ولكن يجب أن يكون على دراية كافية بالكتابة في مجال عملك لمعرفة المصطلحات التي تستخدم في ملف الترجمة. إنها لفكرة جيدة أن تتأكد من أن المترجم يفهم استخدامك للمصطلحات الرئيسية في البداية. لتحقيق هذه الغاية، يمكنك اختيار تقديم مجموعة من المصطلحات والمعاني أو حتى قائمة بالمصطلحات التي يجب تجنبها.

اطلب مقابلة عبر الهاتف

عندما تبحث عن مترجم اكاديمي ، يمكنك أن تفهم منه الكثير من مقابلة عبر الهاتف. استمع للقواعد النحوية أو اللغوية منه. اسأل عن لغة المترجم الرئيسية وأنواع النصوص التي ترجمها من قبل، حتى لا تكتشف بعد فوات الأوان أن ترجماتك سيئة. فهذا هو الوقت المناسب لطرح الأسئلة حول ما يمكنك القيام به لجعل المهمة أكثر سلاسة بالنسبة للمترجم. اسأله هل يمكنه تقديم قائمة بالمجالات التي ترجم منها وإليها من قبل، وما آراء العملاء فيه. واطلب منه أيضًا أمثلة على نصوص مماثلة.

وفي الختام نقول …

قبل كل شيء، تريد تجنب الاضطرار إلى إخضاع ترجمتك الأكاديمية لمزيد من التعديلات. والتي من شبه المؤكد أنها ستكون مطلوبة إذا لم يكن المترجم متحدثًا أصليًا. والتي من المحتمل أن تؤدي إما إلى مزيد من الانقطاعات في اللهجة والتدفق في كتابة الملف المترجميكن المترجم متحدثًا أصليًا جم اكاديمي يفيد ، أو إلى ما هو في الأساس إعادة كتابة كاملة للملف المترجم، لذا يجب أن تعود المقالة المكتوبة جيدًا من مراجعة النظراء دون تعليقات ونقد لغوي كبير، بدلًا من الاعتماد على التعديلات، تأكد من البداية أن مترجمك هو متحدث أصلي وكاتب متمرس على دراية بمجال عملك.

وجدير بالذكر نقول إن مكتب ماستر للترجمة المتخصصة هو من أفضل المكاتب التعليمية. التي تسعى دائمًا لخدمة الطلاب والباحثين والأشخاص العاديين لترجمة مستنداتهم بأعلى جودة ودقة عالية.

إذا كنت ترغب في ترجمة عملك الذي من شأنه أن يجعل القراءة ممتعة لكل من يقرأه أو يتصفحه. يرجى التواصل معنا على الرقم التالي : 00201019085007