لكوني مترجمًا متمرسًا متخصص ترجمه اسباني، يسألني زبائني دائمًا عن إصدار اللغة الإسبانية الذي يجب الترجمة إليه. أحصل على طلبات للترجمة إلى الإسبانية الأوروبية أو الإسبانية في أمريكا اللاتينية ، ومن بين لغات أخرى ، الأرجنتينية أو المكسيكية أو الإسبانية الكولومبية. تفترض هذه الطلبات أن هناك اختلافات لغوية كبيرة بين البلدان المعنية.
ضمن المتغيرات الإسبانية ، هناك بالطبع اختلافات إقليمية ووطنية ومحلية ، والتي لها علاقة باللهجات والتنغيم ودلالات مصطلحات معينة وتصريفات الأفعال وما شابه ذلك.
على سبيل المثال ، تُعرف فاكهة البرسيا الأمريكية في معظم البلدان الإسبانية باسم “الأفوكادو”. ولكن في تشيلي والأرجنتين وباراغواي وأوروغواي يطلق عليه اسم بالتا (من كلمة Quechua Pallta). في المكسيك وأمريكا الوسطى ، يطلق عليه اسم aguacate ، من كلمة Nahuatl aguacatl. يطلق عليه في معظم إسبانيا الأفوكادو ، ولكن في أجزاء كثيرة من الأندلس يطلق عليه أيضًا اسم aguacate.
مثال آخر هو الكلمة الإسبانية للكمبيوتر: في إسبانيا ، الكلمة هي ordenador ، بينما في أمريكا اللاتينية هي computadora (أنثى) أو computador (ذكر).
هناك أيضًا مستويات مختلفة من تأثير اللغات الأجنبية على الإسبانية ، مثل الإيطالية والبرتغالية والفرنسية والإنجليزية ، بناءً على التاريخ المحدد لكل بلد أو الهيكل الاجتماعي. إن انتشار الإنترنت وزيادة التجارة العالمية والتبادل العالمي للمعلومات عبر وسائل الإعلام تضمن انتقال الكلمات على الفور من دولة إلى أخرى. الكلمات التي قد تكون عصرية في بعض الأحيان في مكان معين تأتي وتذهب ، وتظهر كلمات جديدة.
عندما يكون من الجيد توطين ترجمتك الإسبانية
إذا كانت الشركة تستهدف جمهورًا محددًا جدًا ، فقد ترغب في التفكير في ترجمة مستنداتها إلى إصدار محلي محدد من اللغة الإسبانية. إذا أرادت شركة ، على سبيل المثال ، تسويق منتجها في غواتيمالا ، فقد ترغب في ترجمة نصها إلى اللهجة الإسبانية المستخدمة في غواتيمالا.
أفضل طريقة للقيام بذلك هي العثور على مترجم نشأ وتعلم في غواتيمالا. هذا مفيد بشكل خاص مع النصوص التسويقية والإعلانية ، حيث يكون من الأهمية بمكان أن تكون الرسالة “تتحدث اللغة المحلية” وأقل أهمية في الحالات التي يكون فيها الهدف الأساسي هو نقل المعلومات ببساطة.
عالمية اللغة الإسبانية
ومع ذلك ، قد يطلب عملاء آخرون ترجمة مقالة موجهة إلى جمهور عالمي يتحدث الإسبانية. هل يمكن لمترجم ولد في الأرجنتين أن يترجم وثيقة إلى الإسبانية يفهمها متحدث إسباني من غواتيمالا؟ هل يمكن لمترجم مكسيكي أن يترجم وثيقة يفهمها التشيليون والأوروغواي؟ الجواب نعم ، يمكنهم ذلك.
في جميع البلدان الناطقة بالإسبانية ، يتعلم الناس ويستخدمون المفردات التي أنشأتها أكاديمية اللغة في كل بلد جنبًا إلى جنب مع “Real Academia Española”. تتبع جميع الاختلافات في اللغة الإسبانية نفس القواعد النحوية ، وتشترك في نفس المبادئ الأساسية. يتم مشاركة معظم مفردات اللغة الإسبانية من قبل غالبية المتحدثين باللغة الإسبانية.
هناك أيضًا علاقة مباشرة بين مستوى تعليم شخص ما وسجله اللغوي: كلما ارتفع مستوى التعليم ، كلما اتسعت المفردات الإسبانية ، حيث يغطي هذا التعليم جميع إصدارات اللغة الإسبانية. إذا واجه المكسيكيون المتعلمون جيدًا مقالًا صحفيًا مكتوبًا في بوينس آيرس أو مدريد ، فقد لا يتعرفون على أصل المقالة ، لكنهم لا يزالون يفهمون أي كلمات لا يستخدمونها في حياتهم اليومية.
يجب أن يكون أي مترجم يتمتع بمستوى عالٍ من التعليم والمؤهلات المهنية ذات الصلة قادرًا على ترجمة نص إلى نسخة من الإسبانية يفهمها جميع المتحدثين باللغة الإسبانية.
لا تتأثر الترجمات العلمية والتقنية والأكاديمية بالخصوصيات المحلية والوطنية والإقليمية المرتبطة باللغة اليومية ، نظرًا لأن المصطلحات الأنجلو ساكسونية منتشرة في اللغة العلمية والتقنية. تخضع قضايا مثل مقدار المصطلحات الأجنبية التي يجب تضمينها في الترجمة الإسبانية ، وكذلك التفاصيل المتعلقة بالتهجئة والتنضيد ، لمعايير واتفاقيات التحرير التي وضعتها المؤسسات الدولية. يكمن التحدي في تكييف الترجمة الأكاديمية مع متطلبات اصطلاحات الأسلوب المعينة هذه.
أسعار الترجمة الاسبانية
اختر من بين مستويين مختلفين من الجودة والتسعير بما يتناسب مع احتياجاتك. تم اختبار جميع مترجمينا الإسبان مسبقًا لكل مستوى لضمان ترجمات عالية الجودة.
مراجعات العملاء المعتمدة
يسعدنا دائمًا تلقي تعليقات من عملائنا حول تجربتهم في استخدام مكتب ماستر . المدرجة هنا هي التقييمات الحقيقية ، والتقييمات ، والتعليقات التي تركها العملاء بعد أن تلقوا ترجمتهم الكاملة. عند الحصول على نقاط جودة تبلغ 3 أو أكثر ، يتم تمييز التعليق باللون الأخضر ، وإلا فسيتم تمييزه باللون الأحمر.
الترجمة من الانجليزية الى الأسبانية
يمكن أن تشكل الترجمة من الإنجليزية إلى الإسبانية (والعكس صحيح) تحديات كبيرة للمترجمين. على سبيل المثال ، مثل معظم اللغات ، تحتوي الإسبانية على الفروق الثقافية الخاصة بها التي تتطلب الإبداع ومعرفة قوية بكلتا اللغتين للتغلب عليها. غالبًا ما يتم استخدام العناوين الرسمية ونسخة رسمية من الضمير “أنت” في سياقات معينة ، على سبيل المثال ، والألقاب شائعة.
علاوة على ذلك ، على الرغم من أن الترتيب الأساسي للكلمات في الجمل باللغتين الإسبانية والإنجليزية متشابهان ، إلا أن الإسبانية أكثر مرونة ، حيث غالبًا ما يتم وضع الكلمات التي يجب التأكيد عليها في نهاية الجملة. مرة أخرى ، تتطلب مثل هذه التحديات أن يمتلك أي مترجم معرفة عميقة باللغة وتعقيداتها لتجنب بناء الجملة غير الطبيعي.
خدمات ترجمة اسباني
ماستر هي شركة رائدة في تقديم خدمات الترجمة من الإنجليزية إلى الإسبانية. مع وجود الآلاف من المترجمين من الإنجليزية إلى الإسبانية في جميع أنحاء العالم ، لا يمكن لأي شركة ترجمة أخرى تقديم مثل هذه الترجمة عالية الجودة بمثل هذه الأسعار التنافسية.
جودة يمكنك الوثوق بها
يضمن ماستر جودة ترجمة اسباني من وإلى الانجليزية على نطاق واسع. تعتمد منصتنا على شبكة من المئات من المتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية والإسبانية ولديهم سنوات من الخبرة المهنية في الترجمة من وإلى أمريكا اللاتينية والإسبانية الأوروبية. يمكنك أن تطمئن إلى أنك ستحصل على أعلى جودة وبأفضل الأسعار.
تسعير بسيط
في حين أن الشركات الأخرى تفرض رسومًا على أسعار الترجمة لكل ساعة أو لكل صفحة ، فإن ماستر تحافظ على سهولة التسعير من خلال معدلات بسيطة لكل كلمة. استمتع بأسعار الترجمة ،بدون رسوم مسبقة وبدون مفاوضات. تعلم المزيد عن أسعارنا 00201019085007.
السرعة والحجم
في موعد نهائي ضيق؟ مع توفر الآلاف من المترجمين الأسبان الأصليين على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع ، ستتلقى ترجمة سريعة وقابلة للتطوير مع ماستر. سواء كنت بحاجة إلى ترجمة تغريدة واحدة أو موقع ويب إلى الإسبانية ، يمكننا المساعدة – لا توجد وظيفة كبيرة جدًا أو صغيرة جدًا.
مجالات خبرتنا
إذا كنت ترغب في النجاح في الأسواق الناطقة باللغة الإسبانية ، فيجب ترجمة المحتوى الخاص بك بشكل مثالي. يدعم ماستر الترجمة من الإنجليزية إلى الإسبانية لمجموعة كبيرة من أنواع المستندات والمحتويات ، بما في ذلك:
- توطين المواقع الإسبانية
- توطين تطبيقات الجوال الإسبانية
- توطين الألعاب الإسبانية
- ترجمة وصف المنتج الاسباني
- ترجمة دعم العملاء
- نسخة تسويقية إسبانية وإعلانات ووسائل التواصل الاجتماعي
- مقالات إخبارية وترفيهية إسبانية
- قوائم وأدلة السفر الاسبانية
- ترجمة الوثائق الإسبانية
- رسائل البريد الإلكتروني الإسبانية والخطابات وأكثر من ذلك
المترجمين الأسبان المحترفين
مترجمو ماستر الأسبان هم خبراء في مجالهم ولديهم سنوات من الخبرة المهنية في الترجمة. هذا هو السبب في أن ماستر تثق به شركات عالمية مثل YouTube و Airbnb و Sony لترجمة المحتوى بجودة عالية وسرعة البرق. تعني منصتنا المبتكرة للترجمة والشبكة العالمية أنه بغض النظر عن حجم مشروع الترجمة الإسبانية الخاص بك أو مدى تعقيده ، فإننا قادرون على تقديمه في الوقت المحدد وفي كل مرة وبجودة مضمونة.
إذا كنت تتطلع إلى ترجمة المحتوى باللغة الإنجليزية ليس فقط إلى الإسبانية ، فإليك بعض اللغات الأخرى المتاحة:
- مترجم ياباني
- مترجم صيني
- مترجم ألماني
- مترجم برتغالي
- مترجم هولندي
- مترجم إيطالي
- مترجم فرنسي
- مترجم عربي
حقائق اللغة الاسبانية
يُقدر أن اللغة الإسبانية هي ثاني أكثر اللغات المنطوقة في العالم ، وهي جزء من عائلة اللغات الأيبيرية-الرومانسية التي تضم أيضًا البرتغالية والكاتالونية والجاليكية. تشترك الإسبانية أيضًا في العديد من أوجه التشابه مع اللغات الرومانسية الأخرى مثل الإيطالية والفرنسية ، بينما تختلف اختلافًا كبيرًا عن اللغات الأوروبية الأخرى مثل الإنجليزية والألمانية والهولندية.
- يقدر أن 18 مليون طالب يدرسون حاليًا اللغة الإسبانية كلغة أجنبية.
- ارتفع استخدام اللغة الإسبانية على الإنترنت بنسبة 800٪ خلال السنوات الثلاث الماضية.
- تصنف الإسبانية كلغة رومانسية إلى جانب الإيطالية والكتالونية والبرتغالية والفرنسية والرومانية.
- الإسبانية هي اللغة الرسمية في 21 دولة عبر أوروبا وإفريقيا وأمريكا الوسطى والجنوبية والشمالية.
- يوجد أكثر من 400 مليون متحدث باللغة الإسبانية في جميع أنحاء العالم ، مما يجعلها ثاني أكثر اللغات انتشارًا في العالم.
الإسبانية ، لغة عالمية
باعتبارها اللغة الأم لـ 480 مليون شخص ، تعد الإسبانية واحدة من أكثر اللغات المحلية انتشارًا في العالم. 90 مليون شخص آخر يتحدثون الإسبانية كلغة ثانية. تم العثور على غالبية هؤلاء الناس في أمريكا اللاتينية.
مترجمو ماستر للغة الإسبانية على دراية جيدة بهذه الاختلافات ، مما يجعلهم خبراء في ضمان تحسين المحتوى الخاص بك بشكل مثالي لجمهورك المستهدف ، أينما كانوا.
قواميس الترجمة الاسبانية
قواميس مجانية من الإنجليزية إلى الإسبانية وأدوات الترجمة عبر الإنترنت
تقدم ماستر خدمة ترجمة بشرية (HT) على مستوى عالمي مصممة خصيصًا لتلبية الاحتياجات المحددة لعملائنا. وهذا هو أفضل ما نفعله. ومع ذلك ، في بعض الحالات ، تعتبر الترجمة الآلية (MT) – خدمات الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي – بديلاً رائعًا للبحث عن كلمة أو ترجمة عبارة أثناء التنقل.
على الرغم من أن الترجمة الآلية لا يمكنها التغلب على المترجمين البشريين حتى الآن من حيث الجودة والدقة والبساطة ، فإننا نتفهم أنه في بعض الأحيان – عندما يكون كل ما تحتاجه هو ترجمة جملة بسيطة أو عندما يكون التقدير التقريبي مناسبًا – يمكن أن تكون الترجمة الآلية مفيدة جدًا.
في ما يلي ملخص لبعض أكثر القواميس وأدوات الترجمة شيوعًا مجانًا.
1- Reverso
ما هذا؟ Reverso هو أداة ترجمة بسيطة على الإنترنت. اكتب ما تريد ترجمته في حقل الإدخال ، واضغط على زر go وستظهر الكلمة أو العبارة المترجمة في ثوانٍ معدودة.
الإيجابيات: Reverso سهل التنقل وسهل الاستخدام. تُنتج الأداة أيضًا صيغًا سياقية متعددة لما تحاول ترجمته.
السلبيات: لا يمكن ضمان الدقة عند ترجمة محتوى مطول ومن غير المرجح أن تثير إعجاب المتحدث الأصلي.
2- جوجل المترجم
ما هذا؟ تتيح خدمة الترجمة من Google للمستخدمين ترجمة نص بسيط باستخدام لوحة المفاتيح ، بالإضافة إلى استخدام الصوت والكاميرا والكتابة اليدوية.
الإيجابيات: يتوفر تطبيق Google Translate للجوال في وضع عدم الاتصال ويتيح نطاق خيارات الإدخال للمستخدمين أن يقرروا بالضبط كيف يرغبون في الترجمة.
السلبيات: عند ترجمة أجزاء أطول من النص ، لا يمكن الوثوق بترجمة Google للتأكد من دقتها.
3- Systran
ما هذا؟ Systran هي شركة رائدة في تقديم خدمات الترجمة الآلية في السوق ، ومتخصصة في خدمات الترجمة للاستخدام التجاري.
الإيجابيات: يوفر Systran عددًا من الأنظمة الأساسية المختلفة ، بما في ذلك المترجم الفوري عبر الإنترنت وملحق المتصفح وتطبيق الهاتف المحمول للترجمة أثناء التنقل.
السلبيات: على عكس أدوات الترجمة الأخرى ، لا تقدم Systran اقتراحات لصياغة أو صياغة بديلة.
4- Promt
ما هذا؟ يعد محرك ترجمة التعلم الآلي من Promt بترجمات دقيقة لمجموعة واسعة من أنواع المستندات.
الإيجابيات: مع إصدارات سطح المكتب والأجهزة المحمولة ، فإن نقطة البيع الرئيسية لشركة Promt هي ملاءمتها.
السلبيات: Promt هو خيار ترجمة مكلف ، خاصة إذا كنت ترغب في الاستفادة من جميع ميزاته.
5- Spanishdict
ما هذا؟ متوفر على الإنترنت وكتطبيق جوال ، يقدم Spanishdict قاموسًا إسبانيًا شاملاً ، بالإضافة إلى ميزات مثل مساعدة النطق وألعاب الكلمات.
الإيجابيات: يعمل تطبيق Spanishdict للجوال أيضًا في وضع عدم الاتصال ، مما يعني أنه دائمًا في متناول يدك. إنه سهل الاستخدام ويقدم اقتراحات بديلة مفيدة للاستفسارات.
السلبيات: على الرغم من كونه مفيدًا ، إلا أن برنامج Spanishdict ليس دقيقًا بدرجة كافية بحيث يمكن الوثوق به في مشروعات الترجمة ذات المستوى الاحترافي.
استنتاج
ما لم يتم توجيه الترجمة إلى اللغة الإسبانية إلى جمهور محدد جدًا ، يجب إجراء مثل هذه الترجمة باستخدام مفردات يستطيع كل متحدث إسباني متعلم فهمها: “اللغة الإسبانية القياسية”. لذلك يجب ألا تكون الترجمات الأكاديمية والعلمية والتقنية خاصة بأي مكان معين ، وأن تكون قابلة للفهم بسهولة من قبل جميع المتحدثين باللغة الإسبانية